keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга Исход глава 10

Ἔξοδος 10

Подстрочный перевод Библии

1 Εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий: Εἴσελθε Войди πρὸς к Φαραω· фараону; ἐγὼ Я γὰρ ведь ἐσκλήρυνα ожесточил αὐτοῦ его τὴν καρδίαν сердце καὶ и τῶν θεραπόντων слуг αὐτοῦ, его, ἵνα чтобы ἑξῆς ещё ἐπέλθῃ пришли τὰ σημεῖα знамения ταῦτα эти ἐπ᾽ на αὐτούς· них;2 ὅπως чтобы διηγήσησθε передали εἰς в τὰ ὦτα уши τῶν τέκνων детей ὑμῶν ваших καὶ и τοῖς τέκνοις детям τῶν τέκνων детей ὑμῶν ваших ὅσα сколькими ἐμπέπαιχα насмехался τοῖς Αἰγυπτίοις, египтянам, καὶ и τὰ σημεῖά знамения μου, Мои, которые ἐποίησα Я сделал ἐν на αὐτοῖς, них, καὶ и γνώσεσθε познаете ὅτι что ἐγὼ Я κύριος. Господь.3 εἰσῆλθεν Вошёл δὲ же Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон ἐναντίον перед Φαραω фараоном καὶ и εἶπαν сказали αὐτῷ ему: Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь θεὸς Бог τῶν Εβραίων евреев: Ἕως До τίνος которого [времени] οὐ не βούλει хочешь ἐντραπῆναί устыдиться με Меня? ἐξαπόστειλον Отпусти τὸν λαόν народ μου, Мой, ἵνα чтобы λατρεύσωσίν послужили μοι. Мне.4 ἐὰν Если δὲ же μὴ не θέλῃς хочешь σὺ ты ἐξαποστεῖλαι отпустить τὸν λαόν народ μου, Мой, ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἐπάγω наведу ταύτην [в] этот τὴν ὥραν час αὔριον завтра ἀκρίδα саранчу πολλὴν многую ἐπὶ на πάντα все τὰ ὅριά пределы σου, твои,5 καὶ и καλύψει покроет τὴν ὄψιν внешний вид τῆς γῆς, земли́, καὶ и οὐ не δυνήσῃ сможешь κατιδεῖν видеть τὴν γῆν, землю, καὶ и κατέδεται пожрёт πᾶν всё τὸ περισσὸν чрезмерное τῆς γῆς земли́ τὸ καταλειφθέν, оставшееся, которое κατέλιπεν оставил ὑμῖν вам χάλαζα, град, καὶ и κατέδεται пожрёт πᾶν всякое ξύλον дерево τὸ φυόμενον растущее ὑμῖν вам ἐπὶ на τῆς γῆς· земле;6 καὶ и πλησθήσονταί наполнятся σου твои αἱ οἰκίαι дома́ καὶ и αἱ οἰκίαι дома́ τῶν θεραπόντων слуг σου твоих καὶ и πᾶσαι все αἱ οἰκίαι дома́ ἐν во πάσῃ всей γῇ земле τῶν Αἰγυπτίων, египтян, которое οὐδέποτε никогда ἑωράκασιν увидели οἱ πατέρες отцы σου твои οὐδὲ и не οἱ πρόπαπποι прадеды αὐτῶν их ἀφ᾽ от ἧς которого ἡμέρας дня γεγόνασιν сделались ἐπὶ на τῆς γῆς земле ἕως до τῆς ἡμέρας дня ταύτης. этого. καὶ И ἐκκλίνας уклонившись Μωσῆς Моисей ἐξῆλθεν вышел ἀπὸ от Φαραω. фараона.7 καὶ И λέγουσιν говорят οἱ θεράποντες слу́ги Φαραω фараона πρὸς к αὐτόν нему: Ἕως До τίνος которого [времени] ἔσται будет τοῦτο эта ἡμῖν нам σκῶλον му́ка ἐξαπόστειλον отпусти τοὺς ἀνθρώπους, людей, ὅπως чтобы λατρεύσωσιν послужили τῷ θεῷ Богу αὐτῶν· их; или εἰδέναι знать βούλει хочешь ὅτι что ἀπόλωλεν уничтожен Αἴγυπτος Египет?8 καὶ И ἀπέστρεψαν вернули τόν τε Μωυσῆν Моисея καὶ и Ααρων Аарона πρὸς к Φαραω, фараону, καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Πορεύεσθε Идите καὶ и λατρεύσατε послужи́те τῷ θεῷ Богу ὑμῶν· вашему; τίνες которые δὲ же καὶ и τίνες которые εἰσὶν есть οἱ πορευόμενοι идущие?9 καὶ И λέγει говорит Μωσῆς Моисей: Σὺν С τοῖς νεανίσκοις юношами καὶ и πρεσβυτέροις старцами πορευσόμεθα, отправимся, σὺν с τοῖς υἱοῖς сыновьями καὶ и θυγατράσιν дочерями καὶ и προβάτοις овцами καὶ и βουσὶν волами ἡμῶν· нашими; ἔστιν есть γὰρ ведь ἑορτὴ праздник κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.10 καὶ И εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς ним: Ἔστω Пусть будет οὕτως, так, κύριος Господь μεθ᾽ с ὑμῶν· вами; καθότι так, как ἀποστέλλω посылаю ὑμᾶς, вас, μὴ не καὶ и τὴν ἀποσκευὴν вещь ὑμῶν вашу ἴδετε посмотри́те ὅτι потому что πονηρία лукавство πρόκειται предлежит ὑμῖν. вам.11 μὴ Не οὕτως· так; πορευέσθωσαν пойдут δὲ же οἱ ἄνδρες, мужчины, καὶ и λατρεύσατε послужи́те τῷ θεῷ· Богу; τοῦτο этого γὰρ ведь αὐτοὶ сами ζητεῖτε. ищете. ἐξέβαλον Выгнали δὲ же αὐτοὺς их ἀπὸ от προσώπου лица́ Φαραω. фараона.12 εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Ἔκτεινον Вытяни τὴν χεῖρα руку ἐπὶ на γῆν землю Αἰγύπτου, Египта, καὶ и ἀναβήτω поднимется ἀκρὶς саранча ἐπὶ на τὴν γῆν землю καὶ и κατέδεται пожрёт πᾶσαν всякое βοτάνην растение τῆς γῆς земли́ καὶ и πάντα всякий τὸν καρπὸν плод τῶν ξύλων, деревьев, ὃν который ὑπελίπετο оставил χάλαζα. град.13 καὶ И ἐπῆρεν поднял Μωσῆς Моисей τὴν ῥάβδον посох εἰς в τὸν οὐρανόν, небо, καὶ и κύριος Господь ἐπήγαγεν навёл ἄνεμον ветер νότον юга ἐπὶ на τὴν γῆν землю ὅλην весь τὴν ἡμέραν день ἐκείνην тот καὶ и ὅλην всю τὴν νύκτα· ночь; τὸ πρωῒ раннее утро ἐγενήθη, сделалось, καὶ и ἄνεμος ветер νότος юга ἀνέλαβεν поднял τὴν ἀκρίδα саранчу14 καὶ и ἀνήγαγεν возвёл αὐτὴν её ἐπὶ на πᾶσαν всю γῆν землю Αἰγύπτου, Египта, καὶ и κατέπαυσεν остановил ἐπὶ на πάντα все τὰ ὅρια пределы Αἰγύπτου Египта πολλὴ многую σφόδρα· очень; προτέρα прежде αὐτῆς её οὐ не γέγονεν сделалось τοιαύτη такая ἀκρὶς саранча καὶ и μετὰ после ταῦτα этого οὐκ не ἔσται будет οὕτως. так.15 καὶ И ἐκάλυψεν покрыла τὴν ὄψιν внешний вид τῆς γῆς, земли́, καὶ и ἐφθάρη истребилась γῆ· земля; καὶ и κατέφαγεν съела πᾶσαν всякое βοτάνην растение τῆς γῆς земли́ καὶ и πάντα всякий τὸν καρπὸν плод τῶν ξύλων, деревьев, ὃς который ὑπελείφθη остался ἀπὸ от τῆς χαλάζης· града; οὐχ не ὑπελείφθη осталось χλωρὸν зелени οὐδὲν никакой ἐν на τοῖς ξύλοις деревьях καὶ и ἐν на πάσῃ всяком βοτάνῃ растении τοῦ πεδίου равнины ἐν на πάσῃ всей γῇ земле Αἰγύπτου. Египта.16 κατέσπευδεν Поторопился δὲ же Φαραω фараон καλέσαι призвать Μωυσῆν Моисея καὶ и Ααρων Аарона λέγων говорящий: Ἡμάρτηκα Согрешил ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом ὑμῶν вашим καὶ и εἰς против ὑμᾶς· вас;17 προσδέξασθε прими́те οὖν итак μου мой τὴν ἁμαρτίαν грех ἔτι ещё νῦν теперь καὶ и προσεύξασθε помоли́тесь πρὸς к κύριον Господу τὸν θεὸν Богу ὑμῶν, вашему, καὶ и περιελέτω удалит ἀπ᾽ от ἐμοῦ меня τὸν θάνατον смерть τοῦτον. эту.18 ἐξῆλθεν Вышел δὲ же Μωσῆς Моисей ἀπὸ от Φαραω фараона καὶ и ηὔξατο помолился πρὸς к τὸν θεόν. Богу.19 καὶ И μετέβαλεν изменил κύριος Господь ἄνεμον ветер ἀπὸ с θαλάσσης мо́ря σφοδρόν, сильный, καὶ и ἀνέλαβεν взял τὴν ἀκρίδα саранчу καὶ и ἐνέβαλεν бросил αὐτὴν её εἰς в τὴν ἐρυθρὰν Красное θάλασσαν, море, καὶ и οὐχ не ὑπελείφθη была оставлена ἀκρὶς саранча μία [ни] одна ἐν на πάσῃ всей γῇ земле Αἰγύπτου. Египта.20 καὶ И ἐσκλήρυνεν ожесточил κύριος Господь τὴν καρδίαν сердце Φαραω, фараону, καὶ и οὐκ не ἐξαπέστειλεν отпустил τοὺς υἱοὺς сыновей Ισραηλ. Израиля.21 Εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Ἔκτεινον Вытяни τὴν χεῖρά руку σου твою εἰς в τὸν οὐρανόν, небо, καὶ и γενηθήτω пусть сделается σκότος тьма ἐπὶ на γῆν землю Αἰγύπτου, Египта, ψηλαφητὸν осязаемая σκότος. тьма.22 ἐξέτεινεν Вытянул δὲ же Μωσῆς Моисей τὴν χεῖρα руку εἰς в τὸν οὐρανόν, небо, καὶ и ἐγένετο сделалась σκότος тьма, γνόφος мрак, θύελλα буря ἐπὶ на πᾶσαν всей γῆν земле Αἰγύπτου Египта τρεῖς три ἡμέρας, дня,23 καὶ и οὐκ не εἶδεν увидел οὐδεὶς никто τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его τρεῖς три ἡμέρας, дня, καὶ и οὐκ не ἐξανέστη встал οὐδεὶς никто ἐκ с τῆς κοίτης постели αὐτοῦ его τρεῖς три ἡμέρας· дня; πᾶσι всем δὲ же τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля ἦν был φῶς свет ἐν во πᾶσιν, всех [пределах], οἷς [в] которых κατεγίνοντο. находились.24 καὶ И ἐκάλεσεν призвал Φαραω фараон Μωυσῆν Моисея καὶ и Ααρων Аарона λέγων говорящий: Βαδίζετε, Идите, λατρεύσατε послужи́те κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу ὑμῶν· вашему; πλὴν однако τῶν προβάτων овец καὶ и τῶν βοῶν быков ὑπολίπεσθε· оставите; καὶ а ἀποσκευὴ вещи ὑμῶν ваши ἀποτρεχέτω [да] идут μεθ᾽ с ὑμῶν. вами.25 καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей: Ἀλλὰ Но καὶ и σὺ ты δώσεις дашь ἡμῖν нам ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и θυσίας, жертвы, которые ποιήσομεν сделаем κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу ἡμῶν, нашему,26 καὶ и τὰ κτήνη скот ἡμῶν наш πορεύσεται пойдёт μεθ᾽ с ἡμῶν, нами, καὶ и οὐχ не ὑπολειψόμεθα останется ὁπλήν· копыто; ἀπ᾽ из αὐτῶν них γὰρ ведь λημψόμεθα возьмём λατρεῦσαι послужить κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу ἡμῶν· нашему; ἡμεῖς мы δὲ же οὐκ не οἴδαμεν, знаем, τί чем λατρεύσωμεν послужим κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу ἡμῶν, нашему, ἕως пока [не] τοῦ ἐλθεῖν прийти ἡμᾶς нам ἐκεῖ. туда.27 ἐσκλήρυνεν Ожесточил δὲ же κύριος Господь τὴν καρδίαν сердце Φαραω, фараона, καὶ и οὐκ не ἐβουλήθη решился ἐξαποστεῖλαι отпустить αὐτούς. их.28 καὶ И λέγει говорит Φαραω фараон: Ἄπελθε Уйди ἀπ᾽ от ἐμοῦ, меня, πρόσεχε удержи σεαυτῷ тебя самого ἔτι ещё προσθεῖναι прибавить ἰδεῖν увидеть μου моё τὸ πρόσωπον· лицо; [в] который δ᾽ же ἂν ἡμέρᾳ день ὀφθῇς увидишь μοι, меня, ἀποθανῇ. умрёшь.29 λέγει Говорит δὲ же Μωσῆς Моисей: Εἴρηκας· ты сказал; οὐκέτι не ὀφθήσομαί буду сделан видим σοι тебе εἰς в πρόσωπον. лицо.