Книга Исход глава 20
Ἔξοδος 20Подстрочный перевод Библии
- Исх 1
- Исх 2
- Исх 3
- Исх 4
- Исх 5
- Исх 6
- Исх 7
- Исх 8
- Исх 9
- Исх 10
- Исх 11
- Исх 12
- Исх 13
- Исх 14
- Исх 15
- Исх 16
- Исх 17
- Исх 18
- Исх 19
- Исх 20
- Исх 21
- Исх 22
- Исх 23
- Исх 24
- Исх 25
- Исх 26
- Исх 27
- Исх 28
- Исх 29
- Исх 30
- Исх 31
- Исх 32
- Исх 33
- Исх 34
☑1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πάντας все τοὺς λόγους слова́ τούτους эти λέγων говорящий:☑2 Ἐγώ Я εἰμι есть κύριος Господь ὁ θεός Бог σου, твой, ὅστις который ἐξήγαγόν вывел σε тебя ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта ἐξ из οἴκου до́ма δουλείας. рабства.☑3 οὐκ Не ἔσονταί [да] будут σοι тебе θεοὶ боги ἕτεροι другие πλὴν кроме ἐμοῦ. Меня.☑4 οὐ Не ποιήσεις сделаешь σεαυτῷ себе εἴδωλον идола οὐδὲ и не παντὸς всякое ὁμοίωμα, подобие, ὅσα скольких ἐν на τῷ οὐρανῷ небе ἄνω наверху καὶ и ὅσα скольких ἐν на τῇ γῇ земле κάτω внизу καὶ и ὅσα скольких ἐν в τοῖς ὕδασιν водах ὑποκάτω под τῆς γῆς. землёй.☑5 οὐ Не προσκυνήσεις [да] поклонишься αὐτοῖς им οὐδὲ и нет μὴ не λατρεύσῃς будешь служить αὐτοῖς· им; ἐγὼ Я γάρ ведь εἰμι есть κύριος Господь ὁ θεός Бог σου, твой, θεὸς Бог ζηλωτὴς ревнитель ἀποδιδοὺς воздающий ἁμαρτίας грехи πατέρων отцов ἐπὶ на τέκνα детей ἕως до τρίτης третьего καὶ и τετάρτης четвёртого γενεᾶς поколения τοῖς μισοῦσίν ненавидящим με Меня☑6 καὶ и ποιῶν творящий ἔλεος милость εἰς в χιλιάδας тысячах τοῖς ἀγαπῶσίν любящим με Меня καὶ и τοῖς φυλάσσουσιν хранящим τὰ προστάγματά повеления μου. Мои.☑7 οὐ Не λήμψῃ принимай τὸ ὄνομα имя κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего ἐπὶ на ματαίῳ· тщетное; οὐ нет γὰρ ведь μὴ не καθαρίσῃ очистит κύριος Господь τὸν λαμβάνοντα принимающего τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἐπὶ на ματαίῳ. тщетное.☑8 μνήσθητι Помни τὴν ἡμέραν день τῶν σαββάτων субботы ἁγιάζειν святить αὐτήν. её.☑9 ἓξ Шесть ἡμέρας дней ἐργᾷ делай καὶ и ποιήσεις сделаешь πάντα все τὰ ἔργα дела́ σου· твои;☑10 τῇ δὲ же ἡμέρᾳ день τῇ ἑβδόμῃ седьмой σάββατα суббота κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу σου· твоему; οὐ не ποιήσεις сделаешь ἐν в αὐτῇ нём πᾶν всякое ἔργον, дело, σὺ ты καὶ и ὁ υἱός сын σου твой καὶ и ἡ θυγάτηρ дочь σου, твоя, ὁ παῖς раб σου твой καὶ и ἡ παιδίσκη рабыня σου, твоя, ὁ βοῦς бык σου твой καὶ и τὸ ὑποζύγιόν подъярёмное животное σου твоё καὶ и πᾶν всякое κτῆνός животное σου твоё καὶ и ὁ προσήλυτος пришелец ὁ который παροικῶν поселенец ἐν среди σοί. тебя.☑11 ἐν В γὰρ ведь ἓξ шести ἡμέραις днях ἐποίησεν сделал κύριος Господь τὸν οὐρανὸν небо καὶ и τὴν γῆν землю καὶ и τὴν θάλασσαν море καὶ и πάντα всё τὰ которое ἐν в αὐτοῖς них καὶ и κατέπαυσεν предался покою τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ ἑβδόμῃ· седьмой; διὰ через τοῦτο это εὐλόγησεν благословил κύριος Господь τὴν ἡμέραν день τὴν ἑβδόμην седьмой καὶ и ἡγίασεν освятил αὐτήν. его.☑12 τίμα Почитай τὸν πατέρα отца σου твоего καὶ и τὴν μητέρα, мать, ἵνα чтобы εὖ хорошо σοι тебе γένηται, сделалось, καὶ и ἵνα чтобы μακροχρόνιος долговременен γένῃ сделался ἐπὶ на τῆς γῆς земле τῆς ἀγαθῆς, доброй, ἧς которую κύριος Господь ὁ θεός Бог σου твой δίδωσίν даёт σοι. тебе.☑13 οὐ Не μοιχεύσεις. [да] будешь прелюбодействовать.☑14 οὐ Не κλέψεις. [да] будешь красть.☑15 οὐ Не φονεύσεις. [да] будешь убивать.☑16 οὐ Не ψευδομαρτυρήσεις [да] будешь лжесвидетельствовать κατὰ против τοῦ πλησίον ближнего σου твоего μαρτυρίαν свидетельство ψευδῆ. ложное.☑17 οὐκ Не ἐπιθυμήσεις [да] будешь вожделеть τὴν γυναῖκα жену τοῦ πλησίον ближнего σου. твоего. οὐκ Не ἐπιθυμήσεις [да] будешь вожделеть τὴν οἰκίαν дом τοῦ πλησίον ближнего σου твоего οὔτε и не τὸν ἀγρὸν поле αὐτοῦ его οὔτε и не τὸν παῖδα раба αὐτοῦ его οὔτε и не τὴν παιδίσκην рабыню αὐτοῦ его οὔτε и не τοῦ βοὸς быка αὐτοῦ его οὔτε и не τοῦ ὑποζυγίου подъяремного животного αὐτοῦ его οὔτε и не παντὸς всякого κτήνους скота αὐτοῦ его οὔτε и не ὅσα сколькое τῷ πλησίον ближнего σού твоего ἐστιν. есть.☑18 Καὶ И πᾶς весь ὁ λαὸς народ ἑώρα видел τὴν φωνὴν голос καὶ и τὰς λαμπάδας молнии καὶ и τὴν φωνὴν голос τῆς σάλπιγγος трубы́ καὶ и τὸ ὄρος гору τὸ καπνίζον· дымящуюся; φοβηθέντες устрашённый δὲ же πᾶς весь ὁ λαὸς народ ἔστησαν стал μακρόθεν. и́здали.☑19 καὶ И εἶπαν сказали πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Λάλησον Скажи σὺ ты ἡμῖν, нам, καὶ и μὴ не λαλείτω пусть произносит πρὸς к ἡμᾶς нам ὁ θεός, Бог, μήποτε чтобы не ἀποθάνωμεν. мы умерли.☑20 καὶ И λέγει говорит αὐτοῖς им Μωσῆς Моисей: Θαρσεῖτε· Мужайтесь; ἕνεκεν из-за γὰρ ведь τοῦ πειράσαι испытать ὑμᾶς вас παρεγενήθη пришёл ὁ θεὸς Бог πρὸς к ὑμᾶς, вам, ὅπως чтобы ἂν γένηται сделался ὁ φόβος страх αὐτοῦ Его ἐν в ὑμῖν, вас, ἵνα чтобы μὴ не ἁμαρτάνητε. грешили.☑21 εἱστήκει Стоял δὲ же ὁ λαὸς народ μακρόθεν, и́здали, Μωσῆς Моисей δὲ же εἰσῆλθεν вошёл εἰς в τὸν γνόφον, мрак, οὗ где ἦν был ὁ θεός. Бог.☑22 Εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Τάδε Это ἐρεῖς скажешь τῷ οἴκῳ дому Ιακωβ Иакова καὶ и ἀναγγελεῖς скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля: Ὑμεῖς Вы ἑωράκατε увидели ὅτι что ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ неба λελάληκα Я произнёс πρὸς к ὑμᾶς· вам;☑23 οὐ не ποιήσετε [да] сделаете ἑαυτοῖς себе θεοὺς богов ἀργυροῦς серебряных καὶ и θεοὺς богов χρυσοῦς золотых οὐ не ποιήσετε сделаете ὑμῖν вам αὐτοῖς. их.☑24 θυσιαστήριον Жертвенник ἐκ из γῆς земли́ ποιήσετέ сделаете μοι Мне καὶ и θύσετε заколите ἐπ᾽ на αὐτοῦ нём τὰ ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и τὰ σωτήρια [жертвы] спасения ὑμῶν, ваши, τὰ πρόβατα овец καὶ и τοὺς μόσχους тельцов ὑμῶν ваших ἐν во παντὶ всяком τόπῳ, месте, οὗ где ἐὰν если ἐπονομάσω нареку τὸ ὄνομά имя μου Моё ἐκεῖ, там, καὶ и ἥξω приду πρὸς к σὲ тебе καὶ и εὐλογήσω благословлю σε. тебя.☑25 ἐὰν Если δὲ же θυσιαστήριον жертвенник ἐκ из λίθων камней ποιῇς будешь делать μοι, Мне, οὐκ не οἰκοδομήσεις устроишь αὐτοὺς их τμητούς· тёсанные; τὸ γὰρ ведь ἐγχειρίδιόν тесак σου твой ἐπιβέβληκας возложишь ἐπ᾽ на αὐτούς, них, καὶ и μεμίανται. будут осквернены.☑26 οὐκ Не ἀναβήσῃ пойди ἐν по ἀναβαθμίσιν ступеням ἐπὶ на τὸ θυσιαστήριόν жертвенник μου, Мой, ὅπως чтобы ἂν μὴ не ἀποκαλύψῃς открылось τὴν ἀσχημοσύνην непристойность σου твоя ἐπ᾽ при αὐτοῦ. нём.