keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Песнь песней Соломона глава 4

ᾎσμα 4

Подстрочный перевод Библии

1 Ἰδοὺ Вот εἶ ты есть καλή, хорошая, πλησίον ближняя μου, моя, ἰδοὺ вот εἶ ты есть καλή. хорошая. ὀφθαλμοί Глаза́ σου твои περιστεραὶ голуби ἐκτὸς свыше τῆς σιωπήσεώς вуали σου. твоей. τρίχωμά Волосы σου твои ὡς как ἀγέλαι стада́ τῶν αἰγῶν, коз, αἳ которые ἀπεκαλύφθησαν устремляются ἀπὸ от τοῦ Γαλααδ. Галаада.2 ὀδόντες Зубы σου твои ὡς как ἀγέλαι стада́ τῶν κεκαρμένων, остриженные, αἳ которые ἀνέβησαν взошли ἀπὸ от τοῦ λουτροῦ, омовения, αἱ πᾶσαι все διδυμεύουσαι, родившие двойню, καὶ и ἀτεκνοῦσα лишившиеся детей οὐκ не ἔστιν есть ἐν среди αὐταῖς. них.3 ὡς Как σπαρτίον нитка τὸ κόκκινον алая χείλη губы σου, твои, καὶ и λαλιά речь σου твоя ὡραία. прекрасна. ὡς Как λέπυρον скорлупа τῆς ῥόας граната μῆλόν округлость σου твоя ἐκτὸς сверх τῆς σιωπήσεώς вуали σου. твоей.4 ὡς Как πύργος башня Δαυιδ Давида τράχηλός шея σου твоя ᾠκοδομημένος построенная εἰς в θαλπιωθ· Фалпиофе; χίλιοι тысяча θυρεοὶ щитов κρέμανται висят ἐπ᾽ на αὐτόν, ней, πᾶσαι все βολίδες стре́лы τῶν δυνατῶν. сильных.5 δύο Два μαστοί сосца σου твои ὡς как δύο два νεβροὶ оленёнка δίδυμοι двойняшки δορκάδος антилопы οἱ νεμόμενοι пасущиеся ἐν в κρίνοις. лилиях.6 ἕως До οὗ которого [времени] διαπνεύσῃ развеется ἡμέρα день καὶ и κινηθῶσιν зашевелятся αἱ σκιαί, те́ни, πορεύσομαι пойду ἐμαυτῷ себе πρὸς к τὸ ὄρος горе́ τῆς σμύρνης смирны καὶ и πρὸς к τὸν βουνὸν холму τοῦ Λιβάνου. Ливана.7 ὅλη Вся καλὴ хорошая εἶ, есть, πλησίον ближняя μου, моя, καὶ и μῶμος порок οὐκ не ἔστιν есть ἐν в σοί. тебе.8 Δεῦρο [Иди] сюда ἀπὸ от Λιβάνου, Ливана, νύμφη, невеста, δεῦρο [иди] сюда ἀπὸ от Λιβάνου· Ливана; ἐλεύσῃ пойдёшь καὶ и διελεύσῃ пройдёшь ἀπὸ от ἀρχῆς нача́ла πίστεως, веры, ἀπὸ от κεφαλῆς головы́ Σανιρ Санира καὶ и Ερμων, Эрмона, ἀπὸ от μανδρῶν приюта λεόντων, львов, ἀπὸ от ὀρέων гор παρδάλεων. леопардов.9 Ἐκαρδίωσας Забрала сердце ἡμᾶς, наше, ἀδελφή сестра μου моя νύμφη, невеста, ἐκαρδίωσας забрала сердце ἡμᾶς наше ἑνὶ одним ἀπὸ из ὀφθαλμῶν глаз σου, твоих, ἐν в μιᾷ одной ἐνθέματι гирлянде τραχήλων шеи σου. твоей.10 τί Как ἐκαλλιώθησαν украшены μαστοί сосцы σου, твои, ἀδελφή сестра μου моя νύμφη, невеста, τί что ἐκαλλιώθησαν украшены μαστοί сосцы σου твои ἀπὸ от οἴνου вина́ καὶ и ὀσμὴ запах ἱματίων одежд σου твоих ὑπὲρ сверх πάντα всех τὰ ἀρώματα. благовоний.11 κηρίον Медовый сот ἀποστάζουσιν источают χείλη губы σου, твои, νύμφη, невеста, μέλι мёд καὶ и γάλα молоко ὑπὸ под τὴν γλῶσσάν языком σου, твоим, καὶ и ὀσμὴ запах ἱματίων одежд σου твоих ὡς как ὀσμὴ запах Λιβάνου. Ливана.12 Κῆπος Сад κεκλεισμένος закрытый ἀδελφή сестра μου моя νύμφη, невеста, κῆπος сад κεκλεισμένος, закрытый, πηγὴ источник ἐσφραγισμένη· запечатанный;13 ἀποστολαί Снаряжения σου твои παράδεισος парк ῥοῶν гранатов μετὰ с καρποῦ плодом ἀκροδρύων, плодовых деревьев, κύπροι кипровые кусты μετὰ с νάρδων, нардовыми кустами,14 νάρδος нард καὶ и κρόκος, шафран, κάλαμος тростник καὶ и κιννάμωμον корица μετὰ со πάντων всех ξύλων деревьев τοῦ Λιβάνου, Ливана, σμύρνα смирна αλωθ алоэ μετὰ со πάντων всех πρώτων первых μύρων, благовоние,15 πηγὴ источник κήπων, садов, φρέαρ колодец ὕδατος воды́ ζῶντος живой καὶ и ῥοιζοῦντος шумит ἀπὸ от τοῦ Λιβάνου. Ливана.16 Ἐξεγέρθητι, Встань, βορρᾶ, север, καὶ и ἔρχου, приходи, νότε, юг, διάπνευσον обвей κῆπόν сад μου, мой, καὶ и ῥευσάτωσαν потекут ἀρώματά благовония μου· мои; καταβήτω сойдёт ἀδελφιδός брат μου мой εἰς в κῆπον сад αὐτοῦ его καὶ и φαγέτω поест καρπὸν плод ἀκροδρύων плодовых деревьев αὐτοῦ. его.