keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга пророка Исаии глава 23

Ἠσαΐας 23

Подстрочный перевод Библии

1 Τὸ ὅραμα Виде́ние Τύρου. Тира. Ὀλολύζετε, Плачьте, πλοῖα корабли Καρχηδόνος, Кархидонские, ὅτι потому что ἀπώλετο, погибли, καὶ и οὐκέτι не ἔρχονται приходят ἐκ от γῆς земли́ Κιτιαίων· Китиянской; ἦκται отведена αἰχμάλωτος. пленной.2 τίνι Кому ὅμοιοι подобны γεγόνασιν сделались οἱ ἐνοικοῦντες обитающие ἐν на τῇ νήσῳ острове μεταβόλοι купцы Φοινίκης Финикии διαπερῶντες переплывающие τὴν θάλασσαν море3 ἐν в ὕδατι воде πολλῷ, многой, σπέρμα семя μεταβόλων купеческое ὡς как ἀμητοῦ жатва εἰσφερομένου вносимая οἱ μεταβόλοι купцы τῶν ἐθνῶν. народов.4 αἰσχύνθητι, Посрамится, Σιδών, Сидон, εἶπεν сказало θάλασσα· море; δὲ же ἰσχὺς могущество τῆς θαλάσσης мо́ря εἶπεν сказало: Οὐκ Не ὤδινον испытывало родовых мук οὐδὲ и не ἔτεκον родило οὐδὲ и не ἐξέθρεψα взрастило νεανίσκους юношей οὐδὲ и не ὕψωσα возвысило παρθένους. девиц.5 ὅταν Когда δὲ же ἀκουστὸν услышано γένηται сделается Αἰγύπτῳ, Египет, λήμψεται возьмёт αὐτοὺς их ὀδύνη боль περὶ о Τύρου. Тире.6 ἀπέλθατε Отправляйтесь εἰς в Καρχηδόνα, Кархидон, ὀλολύξατε, рыдайте, οἱ ἐνοικοῦντες обитающие ἐν на τῇ νήσῳ острове ταύτῃ. этом.7 οὐχ Не αὕτη это ἦν [ли] была ὑμῶν ваша ὕβρις дерзость ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла πρὶν прежде чем παραδοθῆναι быть преданным αὐτήν ему?8 τίς Кто ταῦτα это ἐβούλευσεν замыслил ἐπὶ на Τύρον Тира? μὴ Не ἥσσων слабейший ἐστὶν он есть или οὐκ не ἰσχύει имеет силу? οἱ ἔμποροι Торговцы αὐτῆς его ἔνδοξοι, славные, ἄρχοντες начальники τῆς γῆς. земли́.9 κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐβουλεύσατο замышлял παραλῦσαι отнять πᾶσαν всю τὴν ὕβριν дерзость τῶν ἐνδόξων славных καὶ и ἀτιμάσαι пренебрегать πᾶν всякое ἔνδοξον славное ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.10 ἐργάζου Обрабатывай τὴν γῆν землю σου, твою, καὶ и γὰρ ведь πλοῖα корабли οὐκέτι не ἔρχεται приходят ἐκ из Καρχηδόνος. Кархидона.11 δὲ Же χείρ рука σου твоя οὐκέτι не ἰσχύει имеет силу κατὰ на θάλασσαν, море, παροξύνουσα раздражающая βασιλεῖς· царей; κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἐνετείλατο приказал περὶ о Χανααν Ханаане ἀπολέσαι уничтожить αὐτῆς его τὴν ἰσχύν. могущество.12 καὶ И ἐροῦσιν скажут: Οὐκέτι нет μὴ не προσθῆτε прибавьте τοῦ [чтобы] ὑβρίζειν оскорблять καὶ и ἀδικεῖν вредить τὴν θυγατέρα дочери Σιδῶνος· Сидона; καὶ и ἐὰν если ἀπέλθῃς придёшь εἰς к Κιτιεῖς, китиянам, οὐδὲ и не ἐκεῖ там σοι тебе ἀνάπαυσις отдых ἔσται· будет;13 καὶ и εἰς в γῆν земле Χαλδαίων, халдеев, καὶ и αὕτη эта ἠρήμωται опустела ἀπὸ от τῶν Ἀσσυρίων, ассириян, οὐδὲ и не ἐκεῖ там σοι тебе ἀνάπαυσις отдых ἔσται, будет, ὅτι потому что τοῖχος стена αὐτῆς её πέπτωκεν. упала.14 ὀλολύζετε, Вопите, πλοῖα корабли Καρχηδόνος, кархидонские, ὅτι потому что ἀπώλετο погибла τὸ ὀχύρωμα крепость ὑμῶν. ваша.15 καὶ И ἔσται будет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καταλειφθήσεται оставится Τύρος Тир ἔτη лет ἑβδομήκοντα семьдесят ὡς как χρόνος время βασιλέως, царя, ὡς как χρόνος время ἀνθρώπου· человека; καὶ и ἔσται будет μετὰ после ἑβδομήκοντα семидесяти ἔτη лет ἔσται будет Τύρος Тир ὡς как ᾆσμα песнь πόρνης развратницы16 Λαβὲ Возьми κιθάραν, кифару, ῥέμβευσον обойди πόλεις, города́, πόρνη блудница ἐπιλελησμένη· забывчивая; καλῶς хорошо κιθάρισον, поиграй [на кифаре], πολλὰ много ᾆσον, воспой, ἵνα чтобы σου твоя μνεία память γένηται. сделалась.17 καὶ И ἔσται будет μετὰ после ἑβδομήκοντα семидесяти ἔτη лет ἐπισκοπὴν посещение ποιήσει сделает θεὸς Бог Τύρου, Тира, καὶ и πάλιν опять ἀποκατασταθήσεται восстановится εἰς на τὸ ἀρχαῖον прежнее καὶ и ἔσται будет ἐμπόριον торговля πάσαις всем ταῖς βασιλείαις царствам τῆς οἰκουμένης. обитаемой [земли́].18 καὶ И ἔσται будет αὐτῆς его ἐμπορία торговля καὶ и μισθὸς плата ἅγιον святая τῷ κυρίῳ· Господу; οὐκ не αὐτοῖς им συναχθήσεται, соберётся, ἀλλὰ но τοῖς κατοικοῦσιν обитающим ἔναντι перед κυρίου Господом πᾶσα вся ἐμπορία торговля αὐτῆς его φαγεῖν съесть καὶ и πιεῖν выпить καὶ и ἐμπλησθῆναι насытиться εἰς в συμβολὴν пожертвование μνημόσυνον воспоминание ἔναντι перед κυρίου. Господом.