keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга пророка Исаии глава 62

Ἠσαΐας 62

Подстрочный перевод Библии

1 Διὰ Из-за Σιων Сиона οὐ не σιωπήσομαι буду молчать καὶ и διὰ из-за Ιερουσαλημ Иерусалима οὐκ не ἀνήσω, стерплю, ἕως пока [не] ἂν уже́ ἐξέλθῃ выйдет ὡς как φῶς свет δικαιοσύνη праведность μου, моя́, τὸ δὲ же σωτήριόν спасение μου моё ὡς как λαμπὰς светильник καυθήσεται. будет гореть.2 καὶ И ὄψονται увидят ἔθνη народы τὴν δικαιοσύνην праведность σου твою καὶ и βασιλεῖς цари τὴν δόξαν славу σου, твою, καὶ и καλέσει назовут σε тебе τὸ ὄνομά имя σου твоё τὸ καινόν, новое, которое κύριος Господь ὀνομάσει произнесёт имя αὐτό. его.3 καὶ И ἔσῃ будешь στέφανος венец κάλλους ἐν в χειρὶ руке κυρίου Го́спода καὶ и διάδημα диадема βασιλείας царства ἐν в χειρὶ руке θεοῦ Бога σου. твоего.4 καὶ И οὐκέτι не κληθήσῃ будешь назван: Καταλελειμμένη, Оставленная, καὶ и γῆ земля σου твоя οὐ не κληθήσεται будет названа: Ἔρημος· Пустыня; σοὶ тебе γὰρ ведь κληθήσεται будет названа: Θέλημα Воля ἐμόν, Моя́, καὶ и τῇ γῇ земле σου твоей: Οἰκουμένη. Обитаемая.5 καὶ И ὡς как συνοικῶν сожительствует νεανίσκος юноша παρθένῳ, девице, οὕτως так κατοικήσουσιν будут обитать οἱ υἱοί сыновья́ σου твои μετὰ с σοῦ· тобой; καὶ и ἔσται будет ὃν каким τρόπον образом εὐφρανθήσεται будет радоваться νυμφίος жених ἐπὶ о νύμφῃ, невесте, οὕτως так εὐφρανθήσεται будет радоваться κύριος Господь ἐπὶ о σοί. тебе.6 καὶ И ἐπὶ на τῶν τειχέων стенах σου, твоих, Ιερουσαλημ, Иерусалим, κατέστησα поставил φύλακας караульных ὅλην весь τὴν ἡμέραν день καὶ и ὅλην всю τὴν νύκτα, ночь, οἳ которые διὰ до τέλους конца οὐ не σιωπήσονται умолкнут μιμνῃσκόμενοι вспоминающие κυρίου. Го́спода.7 οὐκ Не ἔστιν есть γὰρ ведь ὑμῖν вам ὅμοιος, подобен, ἐὰν если διορθώσῃ исправит καὶ и ποιήσῃ сделает Ιερουσαλημ Иерусалим ἀγαυρίαμα ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.8 ὤμοσεν Поклялся κύριος Господь κατὰ τῆς δεξιᾶς правой [рукой] αὐτοῦ Его καὶ и κατὰ τῆς ἰσχύος силой τοῦ βραχίονος руки́ αὐτοῦ Его: Εἰ Если ἔτι ещё δώσω Я дам τὸν σῖτόν пшеницу σου твою καὶ и τὰ βρώματά пищу σου твою τοῖς ἐχθροῖς врагам σου, твоим, καὶ и εἰ если ἔτι ещё πίονται будут пить υἱοὶ сыновья́ ἀλλότριοι иноплеменные τὸν οἶνόν вино σου, твоё, ἐφ᾽ для которого ἐμόχθησας· трудился;9 ἀλλ᾽ но скорее οἱ συνάγοντες собирающие φάγονται съедят αὐτὰ это καὶ и αἰνέσουσιν восхвалят κύριον, Го́спода, καὶ и οἱ συνάγοντες собирающие πίονται будут пить αὐτὰ это ἐν во ταῖς ἐπαύλεσιν дворах ταῖς ἁγίαις святых μου. Моих.10 πορεύεσθε Идите διὰ через τῶν πυλῶν воро́та μου Мои καὶ и ὁδοποιήσατε устройте путь τῷ λαῷ народу μου Моему καὶ и τοὺς λίθους камни τοὺς которые ἐκ от τῆς ὁδοῦ доро́ги διαρρίψατε· рассейте; ἐξάρατε поднимите σύσσημον знак εἰς для τὰ ἔθνη. народов.11 ἰδοὺ Вот γὰρ ведь κύριος Господь ἐποίησεν сделал ἀκουστὸν услышанное ἕως до ἐσχάτου последнего [ме́ста] τῆς γῆς земли́: Εἴπατε Скажите τῇ θυγατρὶ дочери Σιων Сиона: Ἰδού Вот σοι [к] тебе σωτὴρ Спаситель παραγίνεται приходит ἔχων имеющий τὸν ἑαυτοῦ [с] собой μισθὸν плату καὶ и τὸ ἔργον дело πρὸ перед προσώπου лицом αὐτοῦ. Его.12 καὶ И καλέσει будут звать αὐτὸν его λαὸν народ ἅγιον святой λελυτρωμένον освобождённый ὑπὸ через κυρίου, Го́спода, σὺ ты δὲ же κληθήσῃ будешь назван ἐπιζητουμένη найденный πόλις город καὶ и οὐκ не ἐγκαταλελειμμένη. оставленная.