keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга пророка Даниила глава 10

Δανιὴλ 10

Подстрочный перевод Библии

1 ἐν В τῷ ἐνιαυτῷ год τῷ πρώτῳ первый Κύρου Кира, τοῦ βασιλέως царя Περσῶν персов, πρόσταγμα повеление ἐδείχθη показали τῷ Δανιηλ Даниилу ὃς который ἐπεκλήθη был прозван τὸ ὄνομα именем Βαλτασαρ Валтасар καὶ и ἀληθὲς истинное τὸ ὅραμα виде́ние καὶ и τὸ πρόσταγμα повеление καὶ и τὸ πλῆθος множество τὸ ἰσχυρὸν сильное διανοηθήσεται будет обдумывать τὸ πρόσταγμα повеление καὶ и διενοήθην было определено αὐτὸ его ἐν в ὁράματι виде́нии.2 ἐν В ταῖς ἡμέραις дни ἐκείναις те ἐγὼ я, Δανιηλ Даниил, ἤμην был πενθῶν плачущий τρεῖς три ἑβδομάδας седмицы.3 ἄρτον Хлеб ἐπιθυμιῶν желанный οὐκ не ἔφαγον съел καὶ и κρέας мясо καὶ и οἶνος вино οὐκ не εἰσῆλθεν вошли εἰς в τὸ στόμα рот μου мой, ἔλαιον маслом οὐκ не ἠλειψάμην помазался ἕως до τοῦ συντελέσαι кончить με мне τὰς τρεῖς три ἑβδομάδας седмицы τῶν ἡμερῶν дней.4 καὶ И ἐγένετο сделалось τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῇ τετάρτῃ четвёртый καὶ и εἰκάδι двадцатый [день] τοῦ μηνὸς месяца τοῦ πρώτου первого καὶ и ἐγὼ я ἤμην был ἐπὶ на τοῦ χείλους берегу́ τοῦ ποταμοῦ реки́ τοῦ μεγάλου великой ὅς которая ἐστι есть Τίγρης Тигр.5 καὶ И ἦρα я поднял τοὺς ὀφθαλμούς глаза́ μου мои καὶ и εἶδον увидел καὶ и ἰδοὺ вот ἄνθρωπος человек εἷς один ἐνδεδυμένος одетый βύσσινα виссонновое καὶ и τὴν ὀσφὺν бедро περιεζωσμένος опоясано βυσσίνῳ виссоновым καὶ и ἐκ из μέσου середины αὐτοῦ его φῶς свет6 καὶ и τὸ σῶμα тело αὐτοῦ его ὡσεὶ будто θαρσις καὶ и τὸ πρόσωπον лицо αὐτοῦ его ὡσεὶ будто ὅρασις ви́дение ἀστραπῆς сияния καὶ и οἱ ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτοῦ его ὡσεὶ будто λαμπάδες светильники πυρός огня καὶ и οἱ βραχίονες ру́ки αὐτοῦ его καὶ и οἱ πόδες но́ги ὡσεὶ будто χαλκὸς медь ἐξαστράπτων сверкающие καὶ и φωνὴ звук λαλιᾶς речи αὐτοῦ его ὡσεὶ будто φωνὴ звук θορύβου шума.7 καὶ И εἶδον увидел ἐγὼ я, Δανιηλ Даниил, τὴν ὅρασιν виде́ние τὴν μεγάλην великое ταύτην это, καὶ а οἱ ἄνθρωποι люди οἱ ὄντες находящиеся μετ᾽ со ἐμοῦ мной οὐκ не εἴδοσαν видели τὴν ὅρασιν виде́ние ταύτην это, καὶ а φόβος страх ἰσχυρὸς сильный ἐπέπεσεν напал ἐπ᾽ на αὐτούς них καὶ и ἀπέδρασαν убежали ἐν с σπουδῇ поспешностью.8 καὶ И ἐγὼ я κατελείφθην остался μόνος один καὶ и εἶδον я увидел τὴν ὅρασιν виде́ние τὴν μεγάλην великое ταύτην это καὶ и οὐκ не ἐγκατελείφθη была оставлена ἐν во ἐμοὶ мне ἰσχύς сила καὶ и ἰδοὺ вот πνεῦμα ветер ἐπεστράφη обратился ἐπ᾽ на ἐμὲ меня εἰς в φθοράν уничтожение καὶ и οὐ не κατίσχυσα укрепил9 καὶ и οὐκ не ἤκουσα я услышал τὴν φωνὴν голос λαλιᾶς речи αὐτοῦ его. ἐγὼ Я ἤμην был πεπτωκὼς павший ἐπὶ на πρόσωπόν лицо μου моё ἐπὶ на τὴν γῆν землю.10 καὶ И ἰδοὺ вот χεῖρα руку προσήγαγέ он предложил μοι мне καὶ и ἤγειρέ поднял με меня ἐπὶ на τῶν γονάτων колени ἐπὶ на τὰ ἴχνη сту́пни τῶν ποδῶν ног μου моих.11 καὶ И εἶπέν он сказал μοι мне: Δανιηλ Даниил, ἄνθρωπος человек ἐλεεινὸς полный сострадания εἶ есть διανοήθητι внимай τοῖς προστάγμασιν повелениям οἷς которые ἐγὼ я λαλῶ говорю ἐπὶ к σέ тебе καὶ и στῆθι стань ἐπὶ на τοῦ τόπου месте σου твоём, ἄρτι сейчас γὰρ ведь ἀπεστάλην я послан ἐπὶ к σέ тебе. καὶ И ἐν когда τῷ λαλῆσαι говорить αὐτὸν ему μετ᾽ со ἐμοῦ мной τὸ πρόσταγμα повеление τοῦτο это ἔστην я стал τρέμων дрожащий.12 καὶ И εἶπεν он сказал πρός ко με мне: μὴ Не φοβοῦ бойся, Δανιηλ Даниил, ὅτι потому что ἀπὸ от τῆς ἡμέρας дня τῆς πρώτης первого ἧς [в] который ἔδωκας дал ты τὸ πρόσωπόν лицо σου твоё διανοηθῆναι размышлять καὶ и ταπεινωθῆναι умаляться ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου твоим εἰσηκούσθη было услышано τὸ ῥῆμά слово σου твоё καὶ и ἐγὼ я εἰσῆλθον пришёл ἐν по τῷ ῥήματί слову σου твоему.13 καὶ И στρατηγὸς полководец βασιλέως царя Περσῶν персов ἀνθειστήκει противостоял ἐναντίον против μου меня εἴκοσι двадцать καὶ и μίαν один ἡμέραν день καὶ и ἰδοὺ вот Μιχαηλ Михаил, εἷς один τῶν [из] ἀρχόντων начальников τῶν πρώτων первых ἐπῆλθε пришёл βοηθῆσαί помочь μοι мне καὶ и αὐτὸν его ἐκεῖ там κατέλιπον оставили μετὰ с τοῦ στρατηγοῦ полководцем τοῦ βασιλέως царя Περσῶν персов.14 καὶ И εἶπέν он сказал μοι мне: ἦλθον Я пришёл ὑποδεῖξαί показать σοι тебе τί что ὑπαντήσεται встретится τῷ λαῷ народу σου твоему ἐπ᾽ в ἐσχάτου последние τῶν [из] ἡμερῶν дней, ἔτι ещё γὰρ ведь ὅρασις виде́ние εἰς на ἡμέρας дни.15 καὶ И ἐν когда τῷ αὐτὸν ему λαλῆσαι говорить μετ᾽ со ἐμοῦ мной τὰ προστάγματα повеления ταῦτα эти ἔδωκα я положил τὸ πρόσωπόν лицо μου моё ἐπὶ на τὴν γῆν землю καὶ и ἐσιώπησα умолк.16 καὶ И ἰδοὺ вот ὡς как ὁμοίωσις подобие χειρὸς руки́ ἀνθρώπου человека ἥψατό коснулось μου моих τῶν χειλέων губ καὶ и ἤνοιξα [я] открыл τὸ στόμα рот μου мой καὶ и ἐλάλησα я произнёс καὶ и εἶπα сказал τῷ ἑστηκότι стоящему ἀπέναντί перед μου мной: κύριε Господин καὶ и ὡς как ὅρασις виде́ние ἀπεστράφη повернулось ἐπὶ во τὸ πλευρόν внутренности μου моей ἐπ᾽ у ἐμέ меня καὶ и οὐκ не ἦν была ἐν во ἐμοὶ мне ἰσχύς сила.17 καὶ И πῶς как δυνήσεται сможет παῖς раб λαλῆσαι произнести μετὰ для τοῦ κυρίου господина αὐτοῦ его καὶ и ἐγὼ я ἠσθένησα заболел καὶ и οὐκ не ἔστιν есть ἐν во ἐμοὶ мне ἰσχύς сила καὶ и πνεῦμα дыхание οὐ не κατελείφθη было оставлено ἐν во ἐμοί мне.18 καὶ И προσέθηκε прибавил καὶ и ἥψατό коснулся μου меня ὡς как ὅρασις виде́ние ἀνθρώπου человека καὶ и κατίσχυσέ укрепил με меня19 καὶ и εἶπέ сказал μοι мне: ἄνθρωπος Человек ἐλεεινὸς полный сострадания εἶ ты есть, μὴ не φοβοῦ бойся, ὑγίαινε здравствуй, ἀνδρίζου мужайся καὶ и ἴσχυε укрепляйся καὶ и ἐν при τῷ λαλῆσαι говорить αὐτὸν ему μετ᾽ со ἐμοῦ мной ἴσχυσα [я] укрепился καὶ и εἶπα [я] сказал: λαλησάτω Сказал κύριός господин μου мой ὅτι что ἐνίσχυσέ он укрепил με меня.20 καὶ и εἶπεν он сказал πρός ко με мне: γινώσκεις Знаешь τί что ἦλθον я пришёл πρὸς к σέ тебе καὶ и νῦν теперь ἐπιστρέψω возвращусь διαμάχεσθαι сражаться μετὰ с τοῦ στρατηγοῦ полководцем βασιλέως царя τῶν Περσῶν персов καὶ и ἐγὼ я ἐξεπορευόμην выходил καὶ и ἰδοὺ вот στρατηγὸς полководец Ἑλλήνων эллинов εἰσεπορεύετο входил.21 καὶ И μάλα конечно ὑποδείξω покажу σοι тебе τὰ πρῶτα первых ἐν в ἀπογραφῇ перепись ἀληθείας истины καὶ и οὐθεὶς никто ἦν был βοηθῶν помогающий μετ᾽ со ἐμοῦ мной ὑπὲρ относительно τούτων этих ἀλλ᾽ но Μιχαηλ Михаил ἄγγελος ангел.