Книга Числа глава 12
Ἀριθμοὶ 12Подстрочный перевод Библии
- Чис 1
- Чис 2
- Чис 3
- Чис 4
- Чис 5
- Чис 6
- Чис 7
- Чис 8
- Чис 9
- Чис 10
- Чис 11
- Чис 12
- Чис 13
- Чис 14
- Чис 15
- Чис 16
- Чис 17
- Чис 18
- Чис 19
- Чис 20
- Чис 21
- Чис 22
- Чис 23
- Чис 24
- Чис 25
- Чис 26
- Чис 27
- Чис 28
- Чис 29
- Чис 30
- Чис 31
- Чис 32
- Чис 33
- Чис 34
- Чис 35
- Чис 36
☑1 Καὶ И ἐλάλησεν сказали Μαριαμ Мариам καὶ и Ααρων Аарон κατὰ против Μωυσῆ Моисея ἕνεκεν из-за τῆς γυναικὸς жены τῆς Αἰθιοπίσσης, Ефиоплянку, ἣν которую ἔλαβεν взял Μωσῆς, Моисей, ὅτι потому что γυναῖκα женщину Αἰθιόπισσαν Ефиоплянку ἔλαβεν, взял,☑2 καὶ и εἶπαν сказали: Μὴ Не [ведь] Μωυσῇ Моисею μόνῳ одному λελάληκεν сказал κύριος Господь οὐχὶ [разве] не καὶ и ἡμῖν нам ἐλάλησεν сказал καὶ и ἤκουσεν услышал κύριος. Господь.☑3 καὶ А ὁ ἄνθρωπος человек Μωσῆς Моисей πραὺς кроткий σφόδρα очень παρὰ из πάντας всех τοὺς ἀνθρώπους людей τοὺς ὄντας находящихся ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.☑4 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь παραχρῆμα тотчас πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и Μαριαμ Мариам καὶ и Ααρων Аарону: Ἐξέλθατε Выйдите ὑμεῖς вы οἱ τρεῖς трое εἰς в τὴν σκηνὴν скинию τοῦ μαρτυρίου· свидетельства; καὶ и ἐξῆλθον вышли οἱ τρεῖς трое εἰς в τὴν σκηνὴν скинию τοῦ μαρτυρίου. свидетельства.☑5 καὶ и κατέβη сошёл κύριος Господь ἐν в στύλῳ столпе νεφέλης о́блака καὶ и ἔστη стал ἐπὶ у τῆς θύρας двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и ἐκλήθησαν были призваны Ααρων Аарон καὶ и Μαριαμ Мариам καὶ и ἐξήλθοσαν вышли ἀμφότεροι. вдвоём.☑6 καὶ И εἶπεν сказал πρὸς к αὐτούς ним: Ἀκούσατε Послушайте τῶν λόγων слова́ μου· Мои; ἐὰν если γένηται случится προφήτης пророк ὑμῶν [из] вас κυρίῳ, Господу, ἐν в ὁράματι виде́нии αὐτῷ им γνωσθήσομαι буду познаваем καὶ и ἐν в ὕπνῳ сне λαλήσω Я буду говорить αὐτῷ. ему.☑7 οὐχ Не οὕτως так ὁ θεράπων слуга μου Мой Μωσῆς· Моисей; ἐν во ὅλῳ всём τῷ οἴκῳ доме μου Моём πιστός верный ἐστιν· он есть;☑8 στόμα уста κατὰ против στόμα уст λαλήσω Я буду говорить αὐτῷ, ему, ἐν в εἴδει образе, καὶ а οὐ не δι᾽ через αἰνιγμάτων, загадки, καὶ и τὴν δόξαν славу κυρίου Го́спода εἶδεν· он увидел; καὶ и διὰ из-за τί чего οὐκ не ἐφοβήθητε убоялись καταλαλῆσαι произнести зло κατὰ против τοῦ θεράποντός слуги́ μου Моего, Μωυσῆ Моисея☑9 καὶ и ὀργὴ гнев θυμοῦ ярости κυρίου Го́спода ἐπ᾽ на αὐτοῖς, них, καὶ и ἀπῆλθεν. Он ушёл.☑10 καὶ И ἡ νεφέλη облако ἀπέστη отступило ἀπὸ от τῆς σκηνῆς, скинии, καὶ и ἰδοὺ вот Μαριαμ Мариам λεπρῶσα прокажённая ὡσεὶ будто χιών· снег; καὶ и ἐπέβλεψεν обратил взгляд Ααρων Аарон ἐπὶ на Μαριαμ, Мариам, καὶ и ἰδοὺ вот λεπρῶσα. прокажённая.☑11 καὶ И εἶπεν сказал Ααρων Аарон πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Δέομαι, Молю, κύριε, господин, μὴ не συνεπιθῇ сонападать ἡμῖν [на] нас ἁμαρτίαν, греху, διότι потому что ἠγνοήσαμεν не знали καθότι как ἡμάρτομεν· согрешили мы;☑12 μὴ не γένηται случится ὡσεὶ будто ἴσον равно θανάτῳ, трупу, ὡσεὶ будто ἔκτρωμα недоноску ἐκπορευόμενον выходящему ἐκ из μήτρας материнского лона μητρὸς матери καὶ и κατεσθίει пожирает τὸ ἥμισυ половину τῶν σαρκῶν те́ла αὐτῆς. её.☑13 καὶ И ἐβόησεν закричал Μωσῆς Моисей πρὸς к κύριον Господу λέγων говорящий: Ὁ θεός, Бог, δέομαί молю σου, Тебя, ἴασαι излечи αὐτήν. её.☑14 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Εἰ Если ὁ πατὴρ отец αὐτῆς её πτύων плюющий ἐνέπτυσεν плюнул εἰς в τὸ πρόσωπον лицо αὐτῆς, её, οὐκ не ἐντραπήσεται устыдится ἑπτὰ семь ἡμέρας дней? ἀφορισθήτω [Да] будет отлучена ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἔξω вне τῆς παρεμβολῆς становища καὶ и μετὰ после ταῦτα этих εἰσελεύσεται. войдёт.☑15 καὶ И ἀφωρίσθη была отлучена Μαριαμ Мариам ἔξω вне τῆς παρεμβολῆς становища ἑπτὰ семь ἡμέρας· дней; καὶ и ὁ λαὸς народ οὐκ не ἐξῆρεν, удалился, ἕως пока [не] ἐκαθαρίσθη была очищена Μαριαμ. Мариам.☑16 Καὶ И μετὰ после ταῦτα этих [дней] ἐξῆρεν удалился ὁ λαὸς народ ἐξ из Ασηρωθ Асерофа καὶ и παρενέβαλον остановились ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне τοῦ Φαραν. Фарана.