keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга Числа глава 28

Ἀριθμοὶ 28

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:2 Ἔντειλαι Прикажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτοὺς ним λέγων говорящий: Τὰ δῶρά Дары μου Мои δόματά дары μου Мои καρπώματά приношения μου Мои εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания διατηρήσετε [да] сохраните προσφέρειν приносить ἐμοὶ Мне ἐν по ταῖς ἑορταῖς праздникам μου. Моим.3 καὶ И ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ταῦτα Эти τὰ καρπώματα, приношения, ὅσα сколькие προσάξετε принесёте κυρίῳ· Господу: ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους однолетних ἀμώμους безупречных δύο двух τὴν ἡμέραν [в] день εἰς во ὁλοκαύτωσιν всесожжение ἐνδελεχῶς, постоянно,4 τὸν ἀμνὸν ягнёнка τὸν ἕνα одного ποιήσεις сделаешь τὸ πρωῒ рано утром καὶ и τὸν ἀμνὸν ягнёнка τὸν δεύτερον второго ποιήσεις сделаешь τὸ πρὸς к ἑσπέραν· вечеру;5 καὶ и ποιήσεις сделаешь τὸ δέκατον десятую [часть] τοῦ οιφι эфы σεμίδαλιν муки́ εἰς в θυσίαν жертву ἀναπεποιημένην смешанной ἐν в ἐλαίῳ масле ἐν в τετάρτῳ четвёртой [части] τοῦ ιν. ина.6 ὁλοκαύτωμα Всесожжение ἐνδελεχισμοῦ, постоянное, которое γενομένη было ἐν на τῷ ὄρει горе́ Σινα Синай εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ· Господу;7 καὶ и σπονδὴν возлияние αὐτοῦ его τὸ τέταρτον четвёртая [часть] τοῦ ιν ина τῷ ἀμνῷ ягнёнку τῷ ἑνί, одному, ἐν в τῷ ἁγίῳ святом σπείσεις возольёшь σπονδὴν возлияние σικερα сикера κυρίῳ. Господу.8 καὶ И τὸν ἀμνὸν ягнёнка τὸν δεύτερον второго ποιήσεις сделаешь τὸ πρὸς к ἑσπέραν· вечеру; κατὰ согласно τὴν θυσίαν жертвы αὐτοῦ его καὶ и κατὰ согласно τὴν σπονδὴν возлияния αὐτοῦ его ποιήσετε сделаете εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ. Господу.9 Καὶ И τῇ ἡμέρᾳ [в] день τῶν σαββάτων суббот προσάξετε приведёте δύο двух ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους однолетних ἀμώμους безупречных καὶ и δύο две δέκατα десятых [частей] σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле εἰς в θυσίαν жертву καὶ и σπονδὴν возлияние10 ὁλοκαύτωμα всесожжение σαββάτων суббот ἐν в τοῖς σαββάτοις субботы ἐπὶ для τῆς ὁλοκαυτώσεως всесожжения τῆς διὰ через παντὸς всякое [время] καὶ и τὴν σπονδὴν возлияние αὐτοῦ. его.11 Καὶ И ἐν в ταῖς νεομηνίαις новолуния προσάξετε принесёте ὁλοκαυτώματα всесожжения τῷ κυρίῳ Господу μόσχους телят ἐκ от βοῶν быков δύο двух καὶ и κριὸν барана ἕνα, одного, ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους однолетних ἑπτὰ семь ἀμώμους, безупречных,12 τρία три δέκατα десятых [частей] σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле τῷ μόσχῳ телёнку τῷ ἑνὶ одному καὶ и δύο две δέκατα десятых [частей] σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле τῷ κριῷ барану τῷ ἑνί, одному,13 δέκατον десятая [часть] σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένης пшеничной ἐν в ἐλαίῳ масле τῷ ἀμνῷ ягнёнку τῷ ἑνί, одному, θυσίαν жертвы ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κάρπωμα приношение κυρίῳ. Господу.14 σπονδὴ Возлияние αὐτῶν их τὸ ἥμισυ половина τοῦ ιν ина ἔσται будет τῷ μόσχῳ телёнку τῷ ἑνί, одному, καὶ и τὸ τρίτον треть τοῦ ιν ина ἔσται будет τῷ κριῷ барану τῷ ἑνί, одному, καὶ и τὸ τέταρτον четвёртая [часть] τοῦ ιν ина ἔσται будет τῷ ἀμνῷ ягнёнку τῷ ἑνὶ одному οἴνου. вина́. τοῦτο Это ὁλοκαύτωμα всесожжение μῆνα месяц ἐκ от μηνὸς месяца εἰς в τοὺς μῆνας месяцы τοῦ ἐνιαυτοῦ. года.15 καὶ И χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе κυρίῳ· Господу; ἐπὶ во τῆς ὁλοκαυτώσεως всесожжение τῆς διὰ во παντὸς всякое [время] ποιηθήσεται сделаешь καὶ и σπονδὴ возлияние αὐτοῦ. его.16 Καὶ И ἐν в τῷ μηνὶ месяц τῷ πρώτῳ первый τεσσαρεσκαιδεκάτῃ [в] четырнадцатый ἡμέρᾳ день τοῦ μηνὸς месяца πασχα Пасха κυρίῳ. Господу.17 καὶ И τῇ πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый ἡμέρᾳ день τοῦ μηνὸς месяца τούτου этого ἑορτή· праздник; ἑπτὰ семь ἡμέρας дней ἄζυμα опресноки ἔδεσθε. будете есть.18 καὶ И ἡμέρα день πρώτη первый ἐπίκλητος избранный ἁγία святой ἔσται будет ὑμῖν, вам, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε. сделаете.19 καὶ И προσάξετε принесёте ὁλοκαυτώματα всесожжения καρπώματα приношения κυρίῳ Господу μόσχους телят ἐκ от βοῶν быков δύο, двух, κριὸν барана ἕνα, одного, ἑπτὰ семь ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους, однолетних, ἄμωμοι безупречных ἔσονται будут ὑμῖν· вам;20 καὶ и θυσία жертва αὐτῶν их σεμίδαλις мука́ ἀναπεποιημένη смешенная ἐν в ἐλαίῳ, масле, τρία три δέκατα десятых [частей] τῷ μόσχῳ телёнку τῷ ἑνὶ одному καὶ и δύο две δέκατα десятых [частей] τῷ κριῷ барану τῷ ἑνί, одному,21 δέκατον десятую [часть] δέκατον десятой [части] ποιήσεις сделаешь τῷ ἀμνῷ ягнёнку τῷ ἑνὶ одному τοῖς [для] ἑπτὰ семи ἀμνοῖς· ягнят;22 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе ἐξιλάσασθαι умилостивить περὶ относительно ὑμῶν· вас;23 πλὴν кроме τῆς ὁλοκαυτώσεως всесожжения τῆς διὰ во παντὸς всякое [время] τῆς πρωινῆς, утреннее, которое ἐστιν есть ὁλοκαύτωμα всесожжение ἐνδελεχισμοῦ. постоянное.24 ταῦτα Это κατὰ согласно ταῦτα этого ποιήσετε сделаете τὴν ἡμέραν [в] день εἰς в τὰς ἑπτὰ семь ἡμέρας дней δῶρον дар κάρπωμα приношение εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ· Господу; ἐπὶ относительно τοῦ ὁλοκαυτώματος всесожжения τοῦ διὰ через παντὸς всякое [время] ποιήσεις сделаешь τὴν σπονδὴν возлияние αὐτοῦ. его.25 καὶ И ἡμέρα день ἑβδόμη седьмой κλητὴ избранный ἁγία святой ἔσται будет ὑμῖν, вам, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε сделаете ἐν в αὐτῇ. нём.26 Καὶ И τῇ ἡμέρᾳ день τῶν νέων, новых [плодов], ὅταν когда προσφέρητε прино́сите θυσίαν жертву νέαν новую κυρίῳ Господу τῶν ἑβδομάδων, седмиц, ἐπίκλητος избранный ἁγία святой ἔσται будет ὑμῖν, вам, πᾶν всякое ἔργον дело λατρευτὸν рабочее οὐ не ποιήσετε. [да] сделаете.27 καὶ И προσάξετε принесёте ὁλοκαυτώματα всесожжения εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ Господу μόσχους телят ἐκ от βοῶν быков δύο, двух, κριὸν барана ἕνα, одного, ἑπτὰ семь ἀμνοὺς ягнят ἐνιαυσίους однолетних ἀμώμους· безупречных;28 θυσία жертва αὐτῶν их σεμίδαλις мука́ ἀναπεποιημένη смешенная ἐν в ἐλαίῳ, масле, τρία три δέκατα десятых [частей] τῷ μόσχῳ телёнку τῷ ἑνὶ одному καὶ и δύο две δέκατα десятых [частей] τῷ κριῷ барану τῷ ἑνί, одному,29 δέκατον десятая [часть] δέκατον десятой [части] τῷ ἀμνῷ ягнёнку τῷ ἑνὶ одному τοῖς [для] ἑπτὰ семи ἀμνοῖς· ягнят;30 καὶ и χίμαρον козла ἐξ от αἰγῶν коз ἕνα одного περὶ о ἁμαρτίας грехе ἐξιλάσασθαι умилостивить περὶ о ὑμῶν· вас;31 πλὴν однако τοῦ ὁλοκαυτώματος всесожжения τοῦ διὰ во παντός· всякое [время]; καὶ и τὴν θυσίαν жертву αὐτῶν их ποιήσετέ сделаете μοι Мне, ἄμωμοι безупречны ἔσονται [да] будут ὑμῖν вам καὶ и τὰς σπονδὰς возлияния αὐτῶν. их.