keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга пророка Захарии глава 3

Ζαχαρίας 3

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἔδειξέν он показал μοι мне Ἰησοῦν Иисуса τὸν ἱερέα священника τὸν μέγαν великого ἑστῶτα стоящего πρὸ перед προσώπου лицом ἀγγέλου ангела κυρίου, Го́спода, καὶ и διάβολος дьявол εἱστήκει стоял ἐκ с δεξιῶν правой [стороны́] αὐτοῦ его τοῦ [чтобы] ἀντικεῖσθαι противодействовать αὐτῷ. ему.2 καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к τὸν διάβολον дьяволу: Ἐπιτιμήσαι Пусть запретит κύριος Господь ἐν σοί, тебе, διάβολε, диавол, καὶ и ἐπιτιμήσαι пусть запретит κύριος Господь ἐν σοὶ тебе ἐκλεξάμενος избравший τὴν Ιερουσαλημ· Иерусалим; οὐκ [разве] не ἰδοὺ вот τοῦτο этот ὡς как δαλὸς головня ἐξεσπασμένος исторгнутая ἐκ из πυρός огня?3 καὶ А Ἰησοῦς Иисус ἦν был ἐνδεδυμένος одетый ἱμάτια [в] одежды ῥυπαρὰ грязные καὶ и εἱστήκει стоял πρὸ перед προσώπου лицом τοῦ ἀγγέλου. ангела.4 καὶ И ἀπεκρίθη он ответил καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к τοὺς ἑστηκότας стоящим πρὸ перед προσώπου лицом αὐτοῦ его λέγων говоря: Ἀφέλετε Сними́те τὰ ἱμάτια одежды τὰ ῥυπαρὰ грязные ἀπ᾽ с αὐτοῦ. него. καὶ И εἶπεν сказал πρὸς к αὐτόν нему: Ἰδοὺ Вот ἀφῄρηκα [я] снял τὰς ἀνομίας беззакония σου, твои, καὶ и ἐνδύσατε оденьте αὐτὸν его ποδήρη [в] до пят [одежду]5 καὶ и ἐπίθετε возложи́те κίδαριν кидар καθαρὰν чистый ἐπὶ на τὴν κεφαλὴν голову αὐτοῦ. его. καὶ И περιέβαλον надели на αὐτὸν него ἱμάτια одежды καὶ и ἐπέθηκαν возложили κίδαριν кидар καθαρὰν чистый ἐπὶ на τὴν κεφαλὴν голову αὐτοῦ, его, καὶ а ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода εἱστήκει. стоял.6 καὶ И διεμαρτύρατο засвидетельствовал ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода πρὸς к Ἰησοῦν Иисусу λέγων говоря:7 Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Вседержитель: Ἐὰν Если ἐν ταῖς ὁδοῖς путями μου Моими πορεύῃ будешь ходить καὶ и ἐὰν если τὰ προστάγματά повеления μου Мои φυλάξῃς, ты сохранил, καὶ и σὺ ты διακρινεῖς будешь судить τὸν οἶκόν дом μου· Мой; καὶ и ἐὰν если διαφυλάξῃς будешь сохранять καί и γε даже τὴν αὐλήν двор μου, Мой, καὶ и δώσω Я дам σοι тебе ἀναστρεφομένους ходящих ἐν μέσῳ среди τῶν ἑστηκότων стоящих τούτων. этих.8 ἄκουε Слушай δή, же, Ἰησοῦ Иисус ἱερεὺς священник μέγας, великий, σὺ ты καὶ и οἱ которые πλησίον вблизи σου тебя οἱ καθήμενοι сидящие πρὸ перед προσώπου лицом σου, твоим, διότι потому что ἄνδρες мужи τερατοσκόποι блюдущие грех εἰσί· есть; διότι потому что ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ἄγω веду τὸν δοῦλόν раба μου Моего Ἀνατολήν· Восход;9 διότι потому что λίθος, камень, ὃν который ἔδωκα Я положил πρὸ перед προσώπου лицом Ἰησοῦ, Иисуса, ἐπὶ на τὸν этом λίθον камне τὸν ἕνα одном ἑπτὰ семь ὀφθαλμοί глаз εἰσιν· есть; ἰδοὺ вот ἐγὼ Я ὀρύσσω вырежу βόθρον, начертание, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Вседержитель, καὶ и ψηλαφήσω изглажу πᾶσαν всякую τὴν ἀδικίαν неправедность τῆς γῆς земли́ ἐκείνης той ἐν в ἡμέρᾳ день μιᾷ. один.10 ἐν В τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ, тот, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Вседержитель, συγκαλέσετε будете взаимно приглашать ἕκαστος каждый τὸν πλησίον ближнего αὐτοῦ его ὑποκάτω под ἀμπέλου виноградную лозу καὶ и ὑποκάτω под συκῆς. смоковницу.