keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Евангелие от Марка глава 2

Εὐαγγέλιον κατὰ Μάρκον 2

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И εἰσελθὼν вошедший πάλιν опять εἰς в Καφαρναοὺμ Капернаум δι᾽ через ἡμερῶν [несколько] дней ἠκούσθη было услышано ὅτι что ἐν в οἴκῳ доме ἐστίν. Он есть.2 καὶ И συνήχθησαν были собраны πολλοὶ многие ὥστε так что μηκέτι не χωρεῖν вмещать μηδὲ даже не τὰ которое πρὸς у τὴν θύραν, двери́, καὶ и ἐλάλει Он говорил αὐτοῖς им τὸν λόγον. слово.3 καὶ И ἔρχονται приходят φέροντες несущие πρὸς к αὐτὸν Нему παραλυτικὸν паралитика αἰρόμενον поднимаемого ὑπὸ τεσσάρων. четырьмя.4 καὶ И μὴ не δυνάμενοι могущие προσενέγκαι принести к αὐτῷ Нему διὰ из-за τὸν ὄχλον толпы́ ἀπεστέγασαν они раскрыли τὴν στέγην кров ὅπου где ἦν, Он был, καὶ и ἐξορύξαντες прокопавшие χαλῶσι опускают τὸν κράβαττον кровать ὅπου где παραλυτικὸς паралитик κατέκειτο. лежал.5 καὶ И ἰδὼν увидевший Ἰησοῦς Иисус τὴν πίστιν веру αὐτῶν их λέγει говорит τῷ παραλυτικῷ, паралитику, Τέκνον, Дитя, ἀφίενταί прощаются σου твои αἱ ἁμαρτίαι. грехи.6 ἦσαν Были δέ же τινες некоторые τῶν γραμματέων [из] книжников ἐκεῖ там καθήμενοι сидящие καὶ и διαλογιζόμενοι рассуждающие ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах αὐτῶν, их,7 Τί Что οὗτος Этот οὕτως так λαλεῖ; говорит? βλασφημεῖ· Кощунствует; τίς кто δύναται может ἀφιέναι прощать ἁμαρτίας грехи εἰ если μὴ не εἷς один θεός; Бог?8 καὶ И εὐθὺς тотчас ἐπιγνοὺς узнавший Ἰησοῦς Иисус τῷ πνεύματι духом αὐτοῦ Его ὅτι что οὕτως так διαλογίζονται рассуждают ἐν в ἑαυτοῖς самих себе λέγει говорит αὐτοῖς, им, Τί Что ταῦτα это διαλογίζεσθε рассуждаете ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах ὑμῶν; ваших?9 τί Что ἐστιν есть εὐκοπώτερον, легче, εἰπεῖν сказать τῷ παραλυτικῷ, паралитику, Ἀφίενταί Прощаются σου твои αἱ ἁμαρτίαι, грехи, или εἰπεῖν, сказать, Ἔγειρε Вставай καὶ и ἆρον возьми τὸν κράβαττόν кровать σου твою καὶ и περιπάτει; ходи?10 ἵνα Чтобы δὲ же εἰδῆτε вы знали ὅτι что ἐξουσίαν власть ἔχει имеет υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека ἀφιέναι прощать ἁμαρτίας грехи ἐπὶ на τῆς γῆς-- земле-- λέγει говорит τῷ παραλυτικῷ, паралитику,11 Σοὶ Тебе λέγω, говорю, ἔγειρε вставай ἆρον возьми τὸν κράβαττόν кровать σου твою καὶ и ὕπαγε иди εἰς в τὸν οἶκόν дом σου. твой.12 καὶ И ἠγέρθη поднявшись καὶ и εὐθὺς тотчас ἄρας взявший τὸν κράβαττον кровать ἐξῆλθεν вышел ἔμπροσθεν перед πάντων, всеми, ὥστε так что ἐξίστασθαι изумлялись πάντας все καὶ и δοξάζειν славили τὸν θεὸν Бога λέγοντας говорящие ὅτι что Οὕτως Так οὐδέποτε никогда εἴδομεν. увидели мы.13 Καὶ И ἐξῆλθεν Он вышел πάλιν опять παρὰ у τὴν θάλασσαν· мо́ря; καὶ и πᾶς вся ὄχλος толпа ἤρχετο приходила πρὸς к αὐτόν, Нему, καὶ и ἐδίδασκεν Он учил αὐτούς. их.14 καὶ И παράγων проходящий εἶδεν Он увидел Λευὶν Леви τὸν τοῦ Ἁλφαίου [сына] Алфея καθήμενον сидящего ἐπὶ у τὸ τελώνιον, ме́ста сбора податей, καὶ и λέγει говорит αὐτῷ, ему, Ἀκολούθει Последуй μοι. Мне. καὶ И ἀναστὰς вставший ἠκολούθησεν он последовал αὐτῷ. Ему.15 Καὶ И γίνεται случается κατακεῖσθαι возлежать αὐτὸν Ему ἐν в τῇ οἰκίᾳ доме αὐτοῦ, его, καὶ и πολλοὶ многие τελῶναι сборщики податей καὶ и ἁμαρτωλοὶ грешные συνανέκειντο возлежали с τῷ Ἰησοῦ Иисусом καὶ и τοῖς μαθηταῖς учениками αὐτοῦ· Его; ἦσαν были γὰρ ведь πολλοὶ многие καὶ и ἠκολούθουν следовали αὐτῷ. Ему.16 καὶ И οἱ γραμματεῖς книжники τῶν Φαρισαίων [из] фарисеев ἰδόντες увидевшие ὅτι что ἐσθίει ест μετὰ с τῶν ἁμαρτωλῶν грешными καὶ и τελωνῶν сборщиками податей ἔλεγον говорили τοῖς μαθηταῖς ученикам αὐτοῦ, Его, Ὅτι Что μετὰ со τῶν τελωνῶν сборщиками податей καὶ и ἁμαρτωλῶν грешными ἐσθίει; ест?17 καὶ И ἀκούσας услышавший Ἰησοῦς Иисус λέγει говорит αὐτοῖς им [ὅτι] что Οὐ Не χρείαν нужду ἔχουσιν имеют οἱ ἰσχύοντες здравствующие ἰατροῦ [во] враче ἀλλ᾽ но οἱ κακῶς плохо ἔχοντες· имеющие; οὐκ не ἦλθον пришёл καλέσαι Я призвать δικαίους праведных ἀλλὰ но ἁμαρτωλούς. грешников.18 Καὶ И ἦσαν были οἱ μαθηταὶ ученики Ἰωάννου Иоанна καὶ и οἱ Φαρισαῖοι фарисеи νηστεύοντες. постящиеся. καὶ И ἔρχονται приходят καὶ и λέγουσιν говорят αὐτῷ, Ему, Διὰ Из-за τί чего οἱ μαθηταὶ ученики Ἰωάννου Иоанна καὶ и οἱ μαθηταὶ ученики τῶν Φαρισαίων фарисеев νηστεύουσιν, постятся, οἱ δὲ же σοὶ Тебя μαθηταὶ ученики οὐ не νηστεύουσιν; постятся?19 καὶ И εἶπεν сказал αὐτοῖς им Ἰησοῦς, Иисус, Μὴ Не δύνανται могут οἱ υἱοὶ сыновья́ τοῦ νυμφῶνος свадебного помещения ἐν в которое [время] νυμφίος жених μετ᾽ с αὐτῶν ними ἐστιν есть νηστεύειν; поститься? ὅσον Сколькое χρόνον время ἔχουσιν имеют τὸν νυμφίον жениха μετ᾽ с αὐτῶν ними οὐ не δύνανται могут νηστεύειν· поститься;20 ἐλεύσονται придут δὲ же ἡμέραι дни ὅταν когда ἀπαρθῇ будет отнят ἀπ᾽ от αὐτῶν них νυμφίος, жених, καὶ и τότε тогда νηστεύσουσιν будут поститься ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ ἡμέρᾳ. день.21 οὐδεὶς Никто ἐπίβλημα заплату ῥάκους лоскута ἀγνάφου неваляного ἐπιράπτει нашивает ἐπὶ на ἱμάτιον накидку παλαιόν· старую; εἰ если δὲ же μή, нет, αἴρει берёт τὸ πλήρωμα полноту ἀπ᾽ от αὐτοῦ него τὸ καινὸν новое τοῦ παλαιοῦ, [от] старого, καὶ и χεῖρον худший σχίσμα разрыв γίνεται. делается.22 καὶ И οὐδεὶς никто βάλλει помещает οἶνον вино νέον новое εἰς в ἀσκοὺς мехи παλαιούς· старые; εἰ если δὲ же μή, нет, ῥήξει прорвёт οἶνος вино τοὺς ἀσκούς, мехи, καὶ и οἶνος вино ἀπόλλυται гибнет καὶ и οἱ ἀσκοί· мехи; ἀλλὰ но οἶνον вино νέον новое εἰς в ἀσκοὺς мехи καινούς. новые.23 Καὶ И ἐγένετο случилось αὐτὸν Ему ἐν в τοῖς σάββασιν субботы παραπορεύεσθαι проходить διὰ через τῶν σπορίμων, посевы, καὶ и οἱ μαθηταὶ ученики αὐτοῦ Его ἤρξαντο начали ὁδὸν путь ποιεῖν делать τίλλοντες срывающие τοὺς στάχυας. колосья.24 καὶ И οἱ Φαρισαῖοι фарисеи ἔλεγον говорили αὐτῷ, Ему, Ἴδε Посмотри τί что ποιοῦσιν делают τοῖς σάββασιν субботами которое οὐκ не ἔξεστιν; позволяется?25 καὶ И λέγει говорит αὐτοῖς, им, Οὐδέποτε [Разве] никогда ἀνέγνωτε вы прочли τί что́ ἐποίησεν сделал Δαυίδ, Давид, ὅτε когда χρείαν нужду ἔσχεν возымел καὶ и ἐπείνασεν испытывал голод αὐτὸς сам καὶ и οἱ которые μετ᾽ с αὐτοῦ; ним?26 πῶς Как εἰσῆλθεν он вошёл εἰς в τὸν οἶκον дом τοῦ θεοῦ Бога ἐπὶ при Ἀβιαθὰρ Авиафаре ἀρχιερέως первосвященнике καὶ и τοὺς ἄρτους хлебы τῆς προθέσεως предложения ἔφαγεν, съел, οὓς которые οὐκ не ἔξεστιν позволяется φαγεῖν съесть εἰ если μὴ не τοὺς ἱερεῖς, священникам, καὶ и ἔδωκεν он дал καὶ и τοῖς σὺν с αὐτῷ ним οὖσιν; сущим?27 καὶ И ἔλεγεν Он говорил αὐτοῖς, им, Τὸ σάββατον суббота διὰ из-за τὸν ἄνθρωπον человека ἐγένετο сделалась καὶ а οὐχ не ἄνθρωπος человек διὰ из-за τὸ σάββατον· субботы;28 ὥστε так что κύριός господин ἐστιν есть υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека καὶ и τοῦ σαββάτου. субботы.