keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Второзаконие глава 11

Δευτερονόμιον 11

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἀγαπήσεις будешь любить κύριον Го́спода τὸν θεόν Бога σου твоего καὶ и φυλάξῃ сохранишь τὰ φυλάγματα предписанные αὐτοῦ Его καὶ и τὰ δικαιώματα требования αὐτοῦ Его καὶ и τὰς κρίσεις суды αὐτοῦ Его πάσας все τὰς ἡμέρας. дни.2 καὶ И γνώσεσθε познаете σήμερον сегодня ὅτι потому что οὐχὶ не τὰ παιδία дети ὑμῶν, ваши, ὅσοι сколькие οὐκ не οἴδασιν знают οὐδὲ и не εἴδοσαν видели τὴν παιδείαν наказания κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего καὶ и τὰ μεγαλεῖα величественные αὐτοῦ Его καὶ и τὴν χεῖρα руку τὴν κραταιὰν сильную καὶ и τὸν βραχίονα мышцу τὸν ὑψηλὸν высокую3 καὶ и τὰ σημεῖα знамения αὐτοῦ Его καὶ и τὰ τέρατα чудеса αὐτοῦ, Его, ὅσα сколькие ἐποίησεν сделал ἐν в μέσῳ среде Αἰγύπτου Египта Φαραω фараону βασιλεῖ царю Αἰγύπτου Египта καὶ и πάσῃ всей τῇ γῇ земле αὐτοῦ, его,4 καὶ и ὅσα сколькое ἐποίησεν Он сделал τὴν δύναμιν войску τῶν Αἰγυπτίων, Египтян, τὰ ἅρματα колесницы αὐτῶν их καὶ и τὴν ἵππον коннице αὐτῶν, их, ὡς как ἐπέκλυσεν залил τὸ ὕδωρ воду τῆς θαλάσσης мо́ря τῆς ἐρυθρᾶς Красного ἐπὶ на προσώπου лицо αὐτῶν их καταδιωκόντων погнавшихся αὐτῶν их ἐκ через τῶν ὀπίσω за ὑμῶν вами καὶ и ἀπώλεσεν погубил αὐτοὺς их κύριος Господь ἕως до τῆς σήμερον сегодняшнего ἡμέρας, дня,5 καὶ и ὅσα сколькое ἐποίησεν Он сделал ὑμῖν вам ἐν в τῇ ἐρήμῳ, пустыне, ἕως пока [не] ἤλθετε пришли εἰς в τὸν τόπον место τοῦτον, это,6 καὶ и ὅσα сколькое ἐποίησεν Он сделал τῷ Δαθαν Дафану καὶ и Αβιρων Авирону υἱοῖς сыновьям Ελιαβ Елиава υἱοῦ сына Ρουβην, Рувина, οὓς которых ἀνοίξασα открывшая γῆ земля τὸ στόμα уста αὐτῆς её κατέπιεν поглотила αὐτοὺς их καὶ и τοὺς οἴκους дома́ αὐτῶν их καὶ и τὰς σκηνὰς палатки αὐτῶν их καὶ и πᾶσαν всё αὐτῶν им τὴν ὑπόστασιν принадлежащее τὴν μετ᾽ с αὐτῶν ними ἐν в μέσῳ середине παντὸς всего Ισραηλ, Израиля,7 ὅτι потому что οἱ ὀφθαλμοὶ глаза́ ὑμῶν ваши ἑώρακαν увидели πάντα все τὰ ἔργα дела́ κυρίου Го́спода τὰ μεγάλα, великие, ὅσα сколькие ἐποίησεν сделал ὑμῖν вам σήμερον. сегодня.8 καὶ И φυλάξεσθε сохраните πάσας все τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ, Его, ὅσας сколькие ἐγὼ я ἐντέλλομαί указываю σοι тебе σήμερον, сегодня, ἵνα чтобы ζῆτε жили καὶ и πολυπλασιασθῆτε умножились καὶ и εἰσελθόντες вошедшие κληρονομήσητε вы унаследовали τὴν γῆν, землю, εἰς в ἣν которую ὑμεῖς вы διαβαίνετε перехо́дите τὸν Ιορδάνην Иордан ἐκεῖ там κληρονομῆσαι унаследовать αὐτήν, её,9 ἵνα чтобы μακροημερεύσητε прожили много дней ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, ἧς которую ὤμοσεν поклялся κύριος Господь τοῖς πατράσιν отцам ὑμῶν вашим δοῦναι дать αὐτοῖς им καὶ и τῷ σπέρματι семени αὐτῶν их μετ᾽ после αὐτούς, них, γῆν землю ῥέουσαν текущую γάλα молоком καὶ и μέλι· мёдом;10 ἔστιν есть γὰρ ведь γῆ, земля, εἰς в ἣν которую εἰσπορεύῃ вхо́дите ἐκεῖ там κληρονομῆσαι унаследовать αὐτήν, её, οὐχ не ὥσπερ как γῆ земля Αἰγύπτου Египта ἐστίν, есть, ὅθεν откуда ἐκπεπόρευσθε вышли ἐκεῖθεν, оттуда, ὅταν когда σπείρωσιν сеют τὸν σπόρον семя καὶ и ποτίζωσιν напояют τοῖς ποσὶν ногами ὡσεὶ будто κῆπον сад λαχανείας· зелёный;11 δὲ же γῆ, земля, εἰς в ἣν которую εἰσπορεύῃ вхо́дите ἐκεῖ там κληρονομῆσαι унаследовать αὐτήν, её, γῆ земля ὀρεινὴ горная καὶ и πεδινή, равнинная, ἐκ из τοῦ ὑετοῦ дождя τοῦ οὐρανοῦ неба πίεται будет пить ὕδωρ, воду,12 γῆ, земля, ἣν которую κύριος Господь θεός Бог σου твой ἐπισκοπεῖται присматривает αὐτήν, её, διὰ во παντὸς всякое [время] οἱ ὀφθαλμοὶ глаза́ κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога σου твоего ἐπ᾽ на αὐτῆς ней ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла τοῦ ἐνιαυτοῦ года καὶ и ἕως до συντελείας окончания τοῦ ἐνιαυτοῦ. года.13 Ἐὰν Если δὲ же ἀκοῇ слухом εἰσακούσητε услышите πάσας все τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ, Его, ὅσας сколькие ἐγὼ я ἐντέλλομαί указываю σοι тебе σήμερον, сегодня, ἀγαπᾶν любить κύριον Го́спода τὸν θεόν Бога σου твоего καὶ и λατρεύειν служить αὐτῷ Ему ἐξ от ὅλης всего τῆς καρδίας се́рдца σου твоего καὶ и ἐξ от ὅλης всей τῆς ψυχῆς души́ σου, твоей,14 καὶ и δώσει даст τὸν ὑετὸν дождь τῇ γῇ земле σου твоей καθ᾽ по ὥραν времени πρόιμον ранний καὶ и ὄψιμον, поздний, καὶ и εἰσοίσεις соберёшь τὸν σῖτόν пшеницу σου твою καὶ и τὸν οἶνόν вино σου твоё καὶ и τὸ ἔλαιόν масло σου· твоё;15 καὶ и δώσει даст χορτάσματα пропитание ἐν на τοῖς ἀγροῖς поля́ σου твои τοῖς κτήνεσίν скоту σου· твоему; καὶ и φαγὼν поест καὶ и ἐμπλησθεὶς будет насыщен16 πρόσεχε удерживай σεαυτῷ, себя, μὴ не πλατυνθῇ расширить καρδία сердце σου твоё καὶ и παραβῆτε преступить καὶ и λατρεύσητε служить θεοῖς богам ἑτέροις другим καὶ и προσκυνήσητε поклоняться αὐτοῖς, им,17 καὶ и θυμωθεὶς разгневавшийся ὀργῇ гневом κύριος Господь ἐφ᾽ на ὑμῖν вас καὶ и συσχῇ удержит τὸν οὐρανόν, небо, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ὑετός, дождь, καὶ и γῆ земля οὐ не δώσει даст τὸν καρπὸν плод αὐτῆς, её, καὶ и ἀπολεῖσθε погибните ἐν в τάχει скоре ἀπὸ от τῆς γῆς земли́ τῆς ἀγαθῆς, доброй, ἧς которую ἔδωκεν дал κύριος Господь ὑμῖν. вам.18 καὶ И ἐμβαλεῖτε положи́те τὰ ῥήματα слова́ ταῦτα эти εἰς в τὴν καρδίαν сердце ὑμῶν ваше καὶ и εἰς в τὴν ψυχὴν ду́шу ὑμῶν· вашу; καὶ и ἀφάψετε навяжи́те αὐτὰ их εἰς в σημεῖον знамение ἐπὶ на τῆς χειρὸς руку ὑμῶν, вашу, καὶ и ἔσται будет ἀσάλευτον неколебимое πρὸ перед ὀφθαλμῶν глазами ὑμῶν· вашими;19 καὶ и διδάξετε научи́те αὐτὰ этими τὰ τέκνα детей ὑμῶν ваших λαλεῖν говорить αὐτὰ их καθημένους сидящих ἐν в οἴκῳ доме καὶ и πορευομένους идущих ἐν в ὁδῷ пути καὶ и κοιταζομένους лежащих καὶ и διανισταμένους· встающих;20 καὶ и γράψετε напиши́те αὐτὰ их ἐπὶ на τὰς φλιὰς косяках τῶν οἰκιῶν домов ὑμῶν ваших καὶ и τῶν πυλῶν воро́т ὑμῶν, ваших,21 ἵνα чтобы πολυημερεύσητε были многодневны καὶ и αἱ ἡμέραι дни τῶν υἱῶν сыновей ὑμῶν ваших ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, ἧς которую ὤμοσεν поклялся κύριος Господь τοῖς πατράσιν отцам ὑμῶν вашим δοῦναι дать αὐτοῖς, им, καθὼς как αἱ ἡμέραι дни τοῦ οὐρανοῦ неба ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.22 καὶ И ἔσται будет ἐὰν если ἀκοῇ слухом ἀκούσητε услышите πάσας все τὰς ἐντολὰς заповеди ταύτας, эти, ὅσας сколькие ἐγὼ я ἐντέλλομαί указываю σοι тебе σήμερον сегодня ποιεῖν, творить, ἀγαπᾶν любить κύριον Го́спода τὸν θεὸν Бога ἡμῶν нашего καὶ и πορεύεσθαι идти ἐν во πάσαις всех ταῖς ὁδοῖς дорогах αὐτοῦ Его καὶ и προσκολλᾶσθαι прилепиться αὐτῷ, [к] Нему,23 καὶ и ἐκβαλεῖ изгонит κύριος Господь πάντα все τὰ ἔθνη народы ταῦτα эти ἀπὸ перед προσώπου лицом ὑμῶν, вашим, καὶ и κληρονομήσετε унаследуете ἔθνη народы μεγάλα великие καὶ и ἰσχυρότερα сильные μᾶλλον более чем ὑμεῖς. вы.24 πάντα Всякое τὸν τόπον, место, οὗ [на] котором ἐὰν если πατήσῃ ступит τὸ ἴχνος стопа τοῦ ποδὸς ноги́ ὑμῶν, вашей, ὑμῖν вам ἔσται· будет; ἀπὸ от τῆς ἐρήμου пустыни καὶ и Ἀντιλιβάνου Антиливана καὶ и ἀπὸ от τοῦ ποταμοῦ реки́ τοῦ μεγάλου, великой, ποταμοῦ реки́ Εὐφράτου, Евфрата, καὶ и ἕως до τῆς θαλάσσης мо́ря τῆς ἐπὶ на δυσμῶν западе ἔσται будут τὰ ὅριά пределы σου. твои.25 οὐκ Не ἀντιστήσεται выстоит οὐδεὶς никто κατὰ перед πρόσωπον лицом ὑμῶν· вашим; τὸν τρόμον трепет ὑμῶν [от] вас καὶ и τὸν φόβον страх ὑμῶν [от] вас ἐπιθήσει приложит κύριος Господь θεὸς Бог ὑμῶν ваш ἐπὶ на πρόσωπον лицо πάσης всей τῆς γῆς, земли́, ἐφ᾽ на ἧς которую ἐὰν если ἐπιβῆτε взойдёте ἐπ᾽ на αὐτῆς, неё, ὃν каким τρόπον образом ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к ὑμᾶς. вам.26 Ἰδοὺ Вот ἐγὼ я δίδωμι даю ἐνώπιον перед ὑμῶν вами σήμερον сегодня εὐλογίαν благословение καὶ и κατάραν, проклятие,27 τὴν εὐλογίαν, благословение, ἐὰν если ἀκούσητε услышите τὰς ἐντολὰς заповеди κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога ὑμῶν, вашего, ἃς которые ἐγὼ я ἐντέλλομαι указываю ὑμῖν вам σήμερον, сегодня,28 καὶ и τὰς κατάρας, проклятие, ἐὰν если μὴ не ἀκούσητε услышите τὰς ἐντολὰς заповеди κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога ὑμῶν, вашего, ὅσας сколькие ἐγὼ я ἐντέλλομαι указываю ὑμῖν вам σήμερον, сегодня, καὶ и πλανηθῆτε совратитесь ἀπὸ с τῆς ὁδοῦ, пути, ἧς который ἐνετειλάμην [я] приказал ὑμῖν, вам, πορευθέντες пошедшие λατρεύειν служить θεοῖς богам ἑτέροις, другим, οὓς которых οὐκ не οἴδατε. знаете.29 καὶ И ἔσται будет ὅταν когда εἰσαγάγῃ введёт σε тебя κύριος Господь θεός Бог σου твой εἰς в τὴν γῆν, землю, εἰς в ἣν которую διαβαίνεις переходишь ἐκεῖ там κληρονομῆσαι унаследовать αὐτήν, её, καὶ и δώσεις дашь τὴν εὐλογίαν благословение ἐπ᾽ на ὄρος горе́ Γαριζιν Гаризин καὶ и τὴν κατάραν проклятие ἐπ᾽ на ὄρος горе́ Γαιβαλ. Гевал.30 οὐκ [Разве] не ἰδοὺ вот ταῦτα эти πέραν за τοῦ Ιορδάνου Иорданом ὀπίσω за ὁδὸν путём δυσμῶν [на] запад ἡλίου солнца ἐν в γῇ земле Χανααν Ханаан τὸ κατοικοῦν живущих ἐπὶ на δυσμῶν запад ἐχόμενον рядом τοῦ Γολγολ [с] Галголом πλησίον вблизи τῆς δρυὸς дуба τῆς ὑψηλῆς высокого31 ὑμεῖς вы γὰρ ведь διαβαίνετε перехо́дите τὸν Ιορδάνην Иордан εἰσελθόντες вошедшие κληρονομῆσαι унаследовать τὴν γῆν, землю, ἣν которую κύριος Господь θεὸς Бог ὑμῶν ваш δίδωσιν даёт ὑμῖν вам ἐν в κλήρῳ жребий πάσας все τὰς ἡμέρας, дни, καὶ и κληρονομήσετε унаследуете αὐτὴν её καὶ и κατοικήσετε посе́литесь ἐν в αὐτῇ· ней;32 καὶ и φυλάξεσθε сохраните τοῦ [чтобы] ποιεῖν творить πάντα все τὰ προστάγματα повеления αὐτοῦ Его καὶ и τὰς κρίσεις суды ταύτας, эти, ὅσας сколькие ἐγὼ я δίδωμι даю ἐνώπιον перед ὑμῶν вами σήμερον. сегодня.