keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Второзаконие глава 14

Δευτερονόμιον 14

Подстрочный перевод Библии

1 Υἱοί Сыновья́ ἐστε вы есть κυρίου Го́спода τοῦ θεοῦ Бога ὑμῶν· вашего; οὐ не φοιβήσετε, сделайте надрезов, οὐκ не ἐπιθήσετε возложи́те φαλάκρωμα плешь ἀνὰ по μέσον середине [между] τῶν ὀφθαλμῶν глаз ὑμῶν ваших ἐπὶ при νεκρῷ· трупе;2 ὅτι потому что λαὸς народ ἅγιος святой εἶ ты есть κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу σου, твоему, καὶ и σὲ тебя ἐξελέξατο избрал κύριος Господь θεός Бог σου твой γενέσθαι сделаться σε тебе αὐτῷ Ему λαὸν народом περιούσιον превосходным ἀπὸ из πάντων всех τῶν ἐθνῶν народов τῶν ἐπὶ на προσώπου лице τῆς γῆς. земли́.3 Οὐ Не φάγεσθε будешь есть πᾶν всякую βδέλυγμα. мерзость.4 ταῦτα Этот τὰ κτήνη, скот, который φάγεσθε· будешь есть; μόσχον телёнка ἐκ из βοῶν быков καὶ и ἀμνὸν ягнёнка ἐκ из προβάτων овец καὶ и χίμαρον козлёнка ἐξ из αἰγῶν, коз,5 ἔλαφον оленя καὶ и δορκάδα косулю καὶ и βούβαλον буйвола καὶ и τραγέλαφον козерога καὶ и πύγαργον, пигарга, ὄρυγα антилопу καὶ и καμηλοπάρδαλιν· жирафа;6 πᾶν всякое κτῆνος животное διχηλοῦν [с] раздвоенным ὁπλὴν копытом καὶ и ὀνυχιστῆρας разрезанными ὀνυχίζον надвое δύο двое χηλῶν копыт καὶ и ἀνάγον отрыгивающие μηρυκισμὸν жвачку ἐν среди τοῖς κτήνεσιν, животных, ταῦτα эти φάγεσθε. будете есть.7 καὶ И ταῦτα эти οὐ не φάγεσθε будете есть ἀπὸ из τῶν ἀναγόντων отрыгивающих μηρυκισμὸν жвачку καὶ и ἀπὸ из τῶν διχηλούντων [с] раздвоенными τὰς ὁπλὰς копытами καὶ и ὀνυχιζόντων разрезанными ὀνυχιστῆρας· надвое; τὸν κάμηλον верблюда καὶ и δασύποδα зайца καὶ и χοιρογρύλλιον, тушканчика, ὅτι потому что ἀνάγουσιν отрыгивают μηρυκισμὸν жвачку, καὶ а ὁπλὴν копыто οὐ не διχηλοῦσιν, раздвоенное, ἀκάθαρτα нечистые ταῦτα эти ὑμῖν вам ἐστιν· есть;8 καὶ и τὸν ὗν, свинья, ὅτι потому что διχηλεῖ раздвоенное ὁπλὴν копыто τοῦτο этой καὶ и ὀνυχίζει разрезанное ὄνυχας надвое ὁπλῆς копыто καὶ и τοῦτο эта μηρυκισμὸν жвачку οὐ не μαρυκᾶται, отрыгивает, ἀκάθαρτον нечистая τοῦτο эта ὑμῖν· вам; ἀπὸ от τῶν κρεῶν мяса αὐτῶν их οὐ не φάγεσθε будете есть καὶ и τῶν θνησιμαίων трупов αὐτῶν их οὐχ не ἅψεσθε. касайтесь.9 καὶ И ταῦτα эти φάγεσθε будете есть ἀπὸ из πάντων всех τῶν ἐν в τοῖς ὕδασιν· водах; πάντα, всё, ὅσα сколькое ἐστὶν есть ἐν у αὐτοῖς них πτερύγια перья καὶ и λεπίδες, чешуйки, φάγεσθε. будете есть.10 καὶ И πάντα, всё, ὅσα сколькое οὐκ не ἔστιν есть αὐτοῖς [у] них πτερύγια перья καὶ и λεπίδες, чешуйки, οὐ не φάγεσθε, будете есть, ἀκάθαρτα нечистые ὑμῖν вам ἐστιν. есть.11 πᾶν Всякую ὄρνεον птицу καθαρὸν чистую φάγεσθε. будете есть.12 καὶ А ταῦτα эти οὐ не φάγεσθε будете есть ἀπ᾽ из αὐτῶν· них; τὸν ἀετὸν орла καὶ и τὸν γρύπα грифа καὶ и τὸν ἁλιαίετον скопа13 καὶ и τὸν γύπα коршуна καὶ и τὸν ἰκτῖνα кречета καὶ и τὰ ὅμοια подобных αὐτῷ ему14 καὶ и πάντα всякого κόρακα во́рона καὶ и τὰ ὅμοια подобных αὐτῷ ему15 καὶ и στρουθὸν воробья καὶ и γλαῦκα сову καὶ и λάρον чайку16 καὶ и ἐρωδιὸν цаплю καὶ и κύκνον лебедя καὶ и ἶβιν 17 καὶ и καταράκτην нырка καὶ и ἱέρακα ястреба καὶ и τὰ ὅμοια подобных αὐτῷ ему καὶ и ἔποπα удода καὶ и νυκτικόρακα ночную цаплю18 καὶ и πελεκᾶνα пеликана καὶ и χαραδριὸν καὶ и τὰ ὅμοια подобных αὐτῷ ему καὶ и πορφυρίωνα лысуху красную καὶ и νυκτερίδα. летучую мышь.19 πάντα Все τὰ ἑρπετὰ ползучие τῶν [из] πετεινῶν птиц ἀκάθαρτα нечистые ταῦτά это ἐστιν есть ὑμῖν, вам, οὐ не φάγεσθε будете есть ἀπ᾽ от αὐτῶν. них.20 πᾶν Всякую πετεινὸν птицу καθαρὸν чистую φάγεσθε. будете есть.21 πᾶν Всякую θνησιμαῖον мертвечину οὐ не φάγεσθε· будете есть; τῷ παροίκῳ поселенцу τῷ ἐν в ταῖς πόλεσίν городах σου твоих δοθήσεται, будет дана, καὶ и φάγεται, будет есть, или ἀποδώσῃ отдашь τῷ ἀλλοτρίῳ· чужим; ὅτι потому что λαὸς народ ἅγιος святой εἶ ты есть κυρίῳ Господу τῷ θεῷ Богу σου. твоему. οὐχ Не ἑψήσεις сваришь ἄρνα ягнёнка ἐν в γάλακτι молоке μητρὸς матери αὐτοῦ. его.22 Δεκάτην Десятину ἀποδεκατώσεις будешь отдавать παντὸς всякого γενήματος плода τοῦ σπέρματός семени σου, твоего, τὸ γένημα плода τοῦ ἀγροῦ по́ля σου твоего ἐνιαυτὸν год κατ᾽ в ἐνιαυτόν, год,23 καὶ и φάγῃ съешь αὐτὸ его ἔναντι перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου твоим ἐν на τῷ τόπῳ, месте, которое ἂν ἐκλέξηται изберёт κύριος Господь θεός Бог σου твой ἐπικληθῆναι призывать τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἐκεῖ· там; οἴσετε принесёшь τὰ ἐπιδέκατα десятины τοῦ σίτου пшеницы σου твоей καὶ и τοῦ οἴνου вина́ σου твоего καὶ и τοῦ ἐλαίου ма́сла σου, твоего, τὰ πρωτότοκα первенцев τῶν βοῶν быков σου твоих καὶ и τῶν προβάτων овец σου, твоих, ἵνα чтобы μάθῃς научился φοβεῖσθαι бояться κύριον Го́спода τὸν θεόν Бога σου твоего πάσας все τὰς ἡμέρας. дни.24 ἐὰν Если δὲ же μακρὰν дальний γένηται случится ἀπὸ от σοῦ тебя ὁδὸς путь καὶ и μὴ не δύνῃ можешь ἀναφέρειν возносить αὐτά, их, ὅτι потому что μακρὰν далеко ἀπὸ от σοῦ тебя τόπος, место, ὃν которое ἂν ἐκλέξηται изберёт κύριος Господь θεός Бог σου твой ἐπικληθῆναι призывать τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἐκεῖ, там, ὅτι потому что εὐλογήσει благословит σε тебя κύριος Господь θεός Бог σου, твой,25 καὶ и ἀποδώσῃ продай αὐτὰ их ἀργυρίου [за] серебро καὶ и λήμψῃ возьмёшь τὸ ἀργύριον серебро ἐν в ταῖς χερσίν ру́ки σου твои καὶ и πορεύσῃ пойдёшь εἰς в τὸν τόπον, место, ὃν которое ἂν ἐκλέξηται изберёт κύριος Господь θεός Бог σου твой αὐτόν, его,26 καὶ и δώσεις дашь τὸ ἀργύριον серебро ἐπὶ за παντός, всякое, οὗ которое ἐὰν если ἐπιθυμῇ желает ψυχή душа́ σου, твоя, ἐπὶ за βουσὶ быков или ἐπὶ за προβάτοις, овец, ἐπὶ за οἴνῳ вино или ἐπὶ за σικερα сикер или ἐπὶ за παντός, всякое, οὗ которое ἐὰν если ἐπιθυμῇ пожелает ψυχή душа́ σου, твоя, καὶ и φάγῃ съешь ἐκεῖ там ἐναντίον перед κυρίου Господом τοῦ θεοῦ Богом σου твоим καὶ и εὐφρανθήσῃ будешь радоваться σὺ ты καὶ и οἶκός дом σου твой27 καὶ и Λευίτης Левит ἐν в ταῖς πόλεσίν городах σου, твоих, ὅτι потому что οὐκ не ἔστιν есть αὐτῷ ему μερὶς часть οὐδὲ и не κλῆρος жребий μετὰ с σοῦ. тобой.28 μετὰ После τρία трёх ἔτη лет ἐξοίσεις снесёшь πᾶν всякую τὸ ἐπιδέκατον десятину τῶν γενημάτων плодов σου· твоих; ἐν в τῷ ἐνιαυτῷ год ἐκείνῳ тот θήσεις положишь αὐτὸ её ἐν в ταῖς πόλεσίν городах σου, твоих,29 καὶ и ἐλεύσεται придёт Λευίτης, Левит, ὅτι потому что οὐκ не ἔστιν есть αὐτῷ ему μερὶς часть οὐδὲ и не κλῆρος жребий μετὰ с σοῦ, тобой, καὶ и προσήλυτος пришелец καὶ и ὀρφανὸς сирота καὶ и χήρα вдова ἐν в ταῖς πόλεσίν городах σου твоих καὶ и φάγονται съедят καὶ и ἐμπλησθήσονται, насытятся, ἵνα чтобы εὐλογήσῃ благословил σε тебя κύριος Господь θεός Бог σου твой ἐν во πᾶσιν всех τοῖς ἔργοις, делах, οἷς которые ἐὰν если ποιῇς. будешь делать.