keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

2-е послание к Фессалоникийцам глава 1

Β΄Επιστολή προς Θεσσαλονικείς 1

Подстрочный перевод Библии

1 Παῦλος Павел καὶ и Σιλουανὸς Силуан καὶ и Τιμόθεος Тимофей τῇ ἐκκλησίᾳ церкви Θεσσαλονικέων Фессалоникийцев ἐν в θεῷ Боге πατρὶ Отце ἡμῶν нашем καὶ и κυρίῳ Господе Ἰησοῦ Иисусе Χριστῷ· Христе;2 χάρις благодать ὑμῖν вам καὶ и εἰρήνη мир ἀπὸ от θεοῦ Бога πατρὸς Отца [ἡμῶν] нашего καὶ и κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа.3 Εὐχαριστεῖν Благодарить ὀφείλομεν имеем долг τῷ θεῷ Бога πάντοτε всегда περὶ за ὑμῶν, вас, ἀδελφοί, братья, καθὼς как ἄξιόν достойно ἐστιν, есть, ὅτι потому что ὑπεραυξάνει сверхвозрастает πίστις вера ὑμῶν ваша καὶ и πλεονάζει умножается ἀγάπη любовь ἑνὸς одного ἑκάστου каждого πάντων [из] всех ὑμῶν вас εἰς в ἀλλήλους, друг друге,4 ὥστε так что αὐτοὺς сами ἡμᾶς мы ἐν в ὑμῖν вас ἐγκαυχᾶσθαι хвастаемся ἐν в ταῖς ἐκκλησίαις церквах τοῦ θεοῦ Бога ὑπὲρ за τῆς ὑπομονῆς стойкость ὑμῶν вашу καὶ и πίστεως веру ἐν во πᾶσιν всех τοῖς διωγμοῖς преследованиях ὑμῶν ваших καὶ и ταῖς θλίψεσιν угнетениях αἷς которые ἀνέχεσθε, выдерживаете,5 ἔνδειγμα указание τῆς δικαίας праведного κρίσεως суда τοῦ θεοῦ, Бога, εἰς в τὸ καταξιωθῆναι быть удостоиными ὑμᾶς вас τῆς βασιλείας Царства τοῦ θεοῦ, Бога, ὑπὲρ за ἧς которое καὶ и πάσχετε, претерпеваете страдание,6 εἴπερ если только δίκαιον справедливо παρὰ у θεῷ Бога ἀνταποδοῦναι воздать τοῖς θλίβουσιν угнетающим ὑμᾶς вас θλῖψιν угнетение7 καὶ а ὑμῖν вам τοῖς θλιβομένοις угнетаемым ἄνεσιν послабление μεθ᾽ с ἡμῶν нами ἐν в τῇ ἀποκαλύψει открытии τοῦ κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса ἀπ᾽ от οὐρανοῦ неба μετ᾽ с ἀγγέλων ангелами δυνάμεως силы αὐτοῦ Его8 ἐν в πυρὶ огне φλογός, пламени, διδόντος дающего ἐκδίκησιν взыскание τοῖς μὴ не εἰδόσιν знающим θεὸν Бога καὶ и τοῖς μὴ не ὑπακούουσιν слушающимся τῷ εὐαγγελίῳ благовестия τοῦ κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего Ἰησοῦ, Иисуса,9 οἵτινες тем, которые δίκην [в] наказание τίσουσιν заплатят ὄλεθρον гибелью αἰώνιον вечной ἀπὸ от προσώπου лица́ τοῦ κυρίου Го́спода καὶ и ἀπὸ от τῆς δόξης славы τῆς ἰσχύος силы αὐτοῦ, Его,10 ὅταν когда ἔλθῃ придёт ἐνδοξασθῆναι быть прославленным ἐν в τοῖς ἁγίοις святых αὐτοῦ Его καὶ и θαυμασθῆναι быть сделанным удивляющим ἐν во πᾶσιν всех τοῖς πιστεύσασιν, поверивших, ὅτι потому что ἐπιστεύθη было облечено верой τὸ μαρτύριον свидетельство ἡμῶν наше ἐφ᾽ к ὑμᾶς, вам, ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ. тот.11 εἰς Для которого καὶ и προσευχόμεθα молимся πάντοτε всегда περὶ за ὑμῶν, вас, ἵνα чтобы ὑμᾶς вас ἀξιώσῃ удостоил τῆς κλήσεως призыва θεὸς Бог ἡμῶν наш καὶ и πληρώσῃ исполнил πᾶσαν всякое εὐδοκίαν благое намерение ἀγαθωσύνης доброты καὶ и ἔργον дело πίστεως веры ἐν в δυνάμει, силе,12 ὅπως чтобы ἐνδοξασθῇ было прославлено τὸ ὄνομα имя τοῦ κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего Ἰησοῦ Иисуса ἐν в ὑμῖν, вас, καὶ и ὑμεῖς вы ἐν в αὐτῷ, Нём, κατὰ по τὴν χάριν благодати τοῦ θεοῦ Бога ἡμῶν нашего καὶ и κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа.