keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Откровение Иоанна глава 10

Αποκάλυψη του Ιωάννη 10

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И εἶδον я увидел ἄλλον другого ἄγγελον ангела ἰσχυρὸν сильного καταβαίνοντα сходящего ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ, неба, περιβεβλημένον облачённого νεφέλην, облаком, καὶ и ἶρις радуга ἐπὶ на τῆς κεφαλῆς голове αὐτοῦ, его, καὶ и τὸ πρόσωπον лицо αὐτοῦ его ὡς как ἥλιος, солнце, καὶ и οἱ πόδες но́ги αὐτοῦ его ὡς как στῦλοι столпы πυρός, огня,2 καὶ и ἔχων имел ἐν в τῇ χειρὶ руке αὐτοῦ его βιβλαρίδιον книжку ἠνεῳγμένον. открытую. καὶ И ἔθηκεν положил τὸν πόδα ногу αὐτοῦ его τὸν δεξιὸν правую ἐπὶ на τῆς θαλάσσης, море, τὸν δὲ же εὐώνυμον левую ἐπὶ на τῆς γῆς, земле,3 καὶ и ἔκραξεν закричал φωνῇ голосом μεγάλῃ громким ὥσπερ как λέων лев μυκᾶται. рычит. καὶ И ὅτε когда ἔκραξεν, закричал, ἐλάλησαν произнесли αἱ ἑπτὰ семь βρονταὶ громов τὰς ἑαυτῶν свои φωνάς. звуки.4 καὶ И ὅτε когда ἐλάλησαν произнесли αἱ ἑπτὰ семь βρονταί, громов, ἤμελλον я готовился γράφειν· писать; καὶ и ἤκουσα я услышал φωνὴν голос ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ неба λέγουσαν, говорящий, Σφράγισον Запечатай которое ἐλάλησαν произнесли αἱ ἑπτὰ семь βρονταί, громов, καὶ и μὴ не αὐτὰ это γράψῃς. запиши.5 Καὶ И ἄγγελος ангел ὃν которого εἶδον я увидел ἑστῶτα стоящего ἐπὶ на τῆς θαλάσσης море καὶ и ἐπὶ на τῆς γῆς земле ἦρεν поднял τὴν χεῖρα руку αὐτοῦ его τὴν δεξιὰν правую εἰς в τὸν οὐρανὸν небо6 καὶ и ὤμοσεν поклялся ἐν в τῷ ζῶντι Живущего εἰς на τοὺς αἰῶνας века́ τῶν αἰώνων, веков, ὃς Который ἔκτισεν создал τὸν οὐρανὸν небо καὶ и τὰ ἐν в αὐτῷ [всё что в] нём καὶ и τὴν γῆν землю καὶ и τὰ ἐν в αὐτῇ [всё что в] ней καὶ и τὴν θάλασσαν море καὶ и τὰ ἐν в αὐτῇ, [всё что в] нём, ὅτι что χρόνος времени οὐκέτι не ἔσται, будет,7 ἀλλ᾽ но ἐν в ταῖς ἡμέραις дни τῆς φωνῆς го́лоса τοῦ ἑβδόμου седьмого ἀγγέλου, ангела, ὅταν когда μέλλῃ готовится σαλπίζειν, трубить, καὶ и ἐτελέσθη была закончена τὸ μυστήριον тайна τοῦ θεοῦ, Бога, ὡς как εὐηγγέλισεν Он благовозвестил τοὺς ἑαυτοῦ Своим δούλους рабам τοὺς προφήτας. пророкам.8 Καὶ И φωνὴ голос ἣν который ἤκουσα я услышал ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ, неба, πάλιν опять λαλοῦσαν говорящий μετ᾽ со ἐμοῦ мной καὶ и λέγουσαν, говорящий, Ὕπαγε Иди λάβε возьми τὸ βιβλίον книгу τὸ ἠνεῳγμένον открытую ἐν в τῇ χειρὶ руке τοῦ ἀγγέλου ангела τοῦ ἑστῶτος стоящего ἐπὶ на τῆς θαλάσσης море καὶ и ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.9 καὶ И ἀπῆλθα я ушёл πρὸς к τὸν ἄγγελον ангелу λέγων говорящий αὐτῷ ему δοῦναί дать μοι мне τὸ βιβλαρίδιον. книжку. καὶ И λέγει говорит μοι, мне, Λάβε Возьми καὶ и κατάφαγε съешь αὐτό, её, καὶ и πικρανεῖ сделает горькой σου твою τὴν κοιλίαν, утробу, ἀλλ᾽ но ἐν в τῷ στόματί устах σου твоих ἔσται будет γλυκὺ сладка ὡς как μέλι. мёд.10 καὶ И ἔλαβον взял τὸ βιβλαρίδιον книжку ἐκ из τῆς χειρὸς руки́ τοῦ ἀγγέλου ангела καὶ и κατέφαγον я съел αὐτό, её, καὶ и ἦν было ἐν в τῷ στόματί устах μου моих ὡς как μέλι мёд γλυκύ· сладкая; καὶ и ὅτε когда ἔφαγον съел αὐτό, её, ἐπικράνθη была сделана горькая κοιλία утроба μου. моя.11 καὶ И λέγουσίν говорят μοι, мне, Δεῖ Надлежит σε тебе πάλιν опять προφητεῦσαι произнести пророчество ἐπὶ на λαοῖς народы καὶ и ἔθνεσιν язычникам καὶ и γλώσσαις [на] языки καὶ и βασιλεῦσιν царей πολλοῖς. многих.