keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Евангелие от Марка 2 : 1-12

Подстрочный перевод Библии
1 Καὶ И εἰσελθὼν вошедший πάλιν опять εἰς в Καφαρναοὺμ Капернаум δι᾽ через ἡμερῶν [несколько] дней ἠκούσθη было услышано ὅτι что ἐν в οἴκῳ доме ἐστίν. Он есть.2 καὶ И συνήχθησαν были собраны πολλοὶ многие ὥστε так что μηκέτι не χωρεῖν вмещать μηδὲ даже не τὰ которое πρὸς у τὴν θύραν, двери́, καὶ и ἐλάλει Он говорил αὐτοῖς им τὸν λόγον. слово.3 καὶ И ἔρχονται приходят φέροντες несущие πρὸς к αὐτὸν Нему παραλυτικὸν паралитика αἰρόμενον поднимаемого ὑπὸ τεσσάρων. четырьмя.4 καὶ И μὴ не δυνάμενοι могущие προσενέγκαι принести к αὐτῷ Нему διὰ из-за τὸν ὄχλον толпы́ ἀπεστέγασαν они раскрыли τὴν στέγην кров ὅπου где ἦν, Он был, καὶ и ἐξορύξαντες прокопавшие χαλῶσι опускают τὸν κράβαττον кровать ὅπου где παραλυτικὸς паралитик κατέκειτο. лежал.5 καὶ И ἰδὼν увидевший Ἰησοῦς Иисус τὴν πίστιν веру αὐτῶν их λέγει говорит τῷ παραλυτικῷ, паралитику, Τέκνον, Дитя, ἀφίενταί прощаются σου твои αἱ ἁμαρτίαι. грехи.6 ἦσαν Были δέ же τινες некоторые τῶν γραμματέων [из] книжников ἐκεῖ там καθήμενοι сидящие καὶ и διαλογιζόμενοι рассуждающие ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах αὐτῶν, их,7 Τί Что οὗτος Этот οὕτως так λαλεῖ; говорит? βλασφημεῖ· Кощунствует; τίς кто δύναται может ἀφιέναι прощать ἁμαρτίας грехи εἰ если μὴ не εἷς один θεός; Бог?8 καὶ И εὐθὺς тотчас ἐπιγνοὺς узнавший Ἰησοῦς Иисус τῷ πνεύματι духом αὐτοῦ Его ὅτι что οὕτως так διαλογίζονται рассуждают ἐν в ἑαυτοῖς самих себе λέγει говорит αὐτοῖς, им, Τί Что ταῦτα это διαλογίζεσθε рассуждаете ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах ὑμῶν; ваших?9 τί Что ἐστιν есть εὐκοπώτερον, легче, εἰπεῖν сказать τῷ παραλυτικῷ, паралитику, Ἀφίενταί Прощаются σου твои αἱ ἁμαρτίαι, грехи, или εἰπεῖν, сказать, Ἔγειρε Вставай καὶ и ἆρον возьми τὸν κράβαττόν кровать σου твою καὶ и περιπάτει; ходи?10 ἵνα Чтобы δὲ же εἰδῆτε вы знали ὅτι что ἐξουσίαν власть ἔχει имеет υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека ἀφιέναι прощать ἁμαρτίας грехи ἐπὶ на τῆς γῆς-- земле-- λέγει говорит τῷ παραλυτικῷ, паралитику,11 Σοὶ Тебе λέγω, говорю, ἔγειρε вставай ἆρον возьми τὸν κράβαττόν кровать σου твою καὶ и ὕπαγε иди εἰς в τὸν οἶκόν дом σου. твой.12 καὶ И ἠγέρθη поднявшись καὶ и εὐθὺς тотчас ἄρας взявший τὸν κράβαττον кровать ἐξῆλθεν вышел ἔμπροσθεν перед πάντων, всеми, ὥστε так что ἐξίστασθαι изумлялись πάντας все καὶ и δοξάζειν славили τὸν θεὸν Бога λέγοντας говорящие ὅτι что Οὕτως Так οὐδέποτε никогда εἴδομεν. увидели мы.
Вся глава