Евангелие от Марка 2 : 1-12
Подстрочный перевод Библии
1 Καὶ И εἰσελθὼν вошедший πάλιν опять εἰς в Καφαρναοὺμ Капернаум δι᾽ через ἡμερῶν [несколько] дней ἠκούσθη было услышано ὅτι что ἐν в οἴκῳ доме ἐστίν. Он есть.2 καὶ И συνήχθησαν были собраны πολλοὶ многие ὥστε так что μηκέτι не χωρεῖν вмещать μηδὲ даже не τὰ которое πρὸς у τὴν θύραν, двери́, καὶ и ἐλάλει Он говорил αὐτοῖς им τὸν λόγον. слово.3 καὶ И ἔρχονται приходят φέροντες несущие πρὸς к αὐτὸν Нему παραλυτικὸν паралитика αἰρόμενον поднимаемого ὑπὸ τεσσάρων. четырьмя.4 καὶ И μὴ не δυνάμενοι могущие προσενέγκαι принести к αὐτῷ Нему διὰ из-за τὸν ὄχλον толпы́ ἀπεστέγασαν они раскрыли τὴν στέγην кров ὅπου где ἦν, Он был, καὶ и ἐξορύξαντες прокопавшие χαλῶσι опускают τὸν κράβαττον кровать ὅπου где ὁ παραλυτικὸς паралитик κατέκειτο. лежал.5 καὶ И ἰδὼν увидевший ὁ Ἰησοῦς Иисус τὴν πίστιν веру αὐτῶν их λέγει говорит τῷ παραλυτικῷ, паралитику, Τέκνον, Дитя, ἀφίενταί прощаются σου твои αἱ ἁμαρτίαι. грехи.6 ἦσαν Были δέ же τινες некоторые τῶν γραμματέων [из] книжников ἐκεῖ там καθήμενοι сидящие καὶ и διαλογιζόμενοι рассуждающие ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах αὐτῶν, их,7 Τί Что οὗτος Этот οὕτως так λαλεῖ; говорит? βλασφημεῖ· Кощунствует; τίς кто δύναται может ἀφιέναι прощать ἁμαρτίας грехи εἰ если μὴ не εἷς один ὁ θεός; Бог?8 καὶ И εὐθὺς тотчас ἐπιγνοὺς узнавший ὁ Ἰησοῦς Иисус τῷ πνεύματι духом αὐτοῦ Его ὅτι что οὕτως так διαλογίζονται рассуждают ἐν в ἑαυτοῖς самих себе λέγει говорит αὐτοῖς, им, Τί Что ταῦτα это διαλογίζεσθε рассуждаете ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах ὑμῶν; ваших?9 τί Что ἐστιν есть εὐκοπώτερον, легче, εἰπεῖν сказать τῷ παραλυτικῷ, паралитику, Ἀφίενταί Прощаются σου твои αἱ ἁμαρτίαι, грехи, ἢ или εἰπεῖν, сказать, Ἔγειρε Вставай καὶ и ἆρον возьми τὸν κράβαττόν кровать σου твою καὶ и περιπάτει; ходи?10 ἵνα Чтобы δὲ же εἰδῆτε вы знали ὅτι что ἐξουσίαν власть ἔχει имеет ὁ υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека ἀφιέναι прощать ἁμαρτίας грехи ἐπὶ на τῆς γῆς-- земле-- λέγει говорит τῷ παραλυτικῷ, паралитику,11 Σοὶ Тебе λέγω, говорю, ἔγειρε вставай ἆρον возьми τὸν κράβαττόν кровать σου твою καὶ и ὕπαγε иди εἰς в τὸν οἶκόν дом σου. твой.12 καὶ И ἠγέρθη поднявшись καὶ и εὐθὺς тотчас ἄρας взявший τὸν κράβαττον кровать ἐξῆλθεν вышел ἔμπροσθεν перед πάντων, всеми, ὥστε так что ἐξίστασθαι изумлялись πάντας все καὶ и δοξάζειν славили τὸν θεὸν Бога λέγοντας говорящие ὅτι что Οὕτως Так οὐδέποτε никогда εἴδομεν. увидели мы.