Книга Екклесиаста глава 12
Ἐκκλησιαστὴς 12Подстрочный перевод Библии
☑1 καὶ И μνήσθητι вспомни τοῦ κτίσαντός Создавшего σε тебя ἐν в ἡμέραις дни νεότητός юности σου, твоей, ἕως до ὅτου которого [времени] μὴ не ἔλθωσιν придут ἡμέραι дни τῆς κακίας зла καὶ и φθάσωσιν достигнут ἔτη, годы, ἐν в οἷς которые ἐρεῖς [ты] скажешь: Οὐκ Не ἔστιν есть μοι мне ἐν в αὐτοῖς них θέλημα· воля;☑2 ἕως до οὗ которого [времени] μὴ не σκοτισθῇ будет помрачено ὁ ἥλιος солнце καὶ и τὸ φῶς свет καὶ и ἡ σελήνη луна καὶ и οἱ ἀστέρες, звёзды, καὶ и ἐπιστρέψωσιν обратятся τὰ νέφη тучи ὀπίσω позади τοῦ ὑετοῦ· дождя;☑3 ἐν в ἡμέρᾳ, день, ᾗ [в] который ἐὰν если σαλευθῶσιν будут поколеблены φύλακες стражники τῆς οἰκίας до́ма καὶ и διαστραφῶσιν развратятся ἄνδρες мужчины τῆς δυνάμεως, силы, καὶ и ἤργησαν будут бездействовать αἱ ἀλήθουσαι, молотящие, ὅτι потому что ὠλιγώθησαν, уменьшились, καὶ и σκοτάσουσιν опустеют αἱ βλέπουσαι видящие ἐν в ταῖς ὀπαῖς· расселинах;☑4 καὶ И κλείσουσιν закроют θύρας две́ри ἐν на ἀγορᾷ рыночной площади ἐν среди ἀσθενείᾳ слабости φωνῆς го́лоса τῆς ἀληθούσης, мелющих, καὶ и ἀναστήσεται восстанет εἰς на φωνὴν голос τοῦ στρουθίου, воробья, καὶ и ταπεινωθήσονται смирятся πᾶσαι все αἱ θυγατέρες дочери τοῦ ᾄσματος· песни;☑5 καί и γε вот ἀπὸ с ὕψους высоты́ ὄψονται, увидят, καὶ и θάμβοι ужасы ἐν на τῇ ὁδῷ· пути; καὶ и ἀνθήσῃ зацветёт τὸ ἀμύγδαλον, миндаль, καὶ и παχυνθῇ ожиреет ἡ ἀκρίς, саранча, καὶ и διασκεδασθῇ будет уничтожен ἡ κάππαρις, каперс, ὅτι потому что ἐπορεύθη пошёл ὁ ἄνθρωπος человек εἰς в οἶκον дом αἰῶνος ве́ка αὐτοῦ, его, καὶ и ἐκύκλωσαν окружили ἐν на ἀγορᾷ рыночной площади οἱ κοπτόμενοι· плачущие;☑6 ἕως до ὅτου которого [времени] μὴ не ἀνατραπῇ разрушится σχοινίον измерительная мера τοῦ ἀργυρίου, серебра, καὶ и συνθλιβῇ сдавится ἀνθέμιον цветок τοῦ χρυσίου, [из] золота, καὶ и συντριβῇ истребится ὑδρία кувшин ἐπὶ при τὴν πηγήν, источнике, καὶ и συντροχάσῃ скатится ὁ τροχὸς колесо ἐπὶ в τὸν λάκκον, ров,☑7 καὶ и ἐπιστρέψῃ возвратится ὁ χοῦς прах ἐπὶ в τὴν γῆν, землю, ὡς как ἦν, был, καὶ а τὸ πνεῦμα дух ἐπιστρέψῃ возвратится πρὸς к τὸν θεόν, Богу, ὃς Который ἔδωκεν дал αὐτό. его.☑8 ματαιότης Суета ματαιοτήτων, сует, εἶπεν сказал ὁ Ἐκκλησιαστής, Экклесиаст, τὰ πάντα всё ματαιότης. суета.☑9 Καὶ И περισσὸν более того, ὅτι потому что ἐγένετο сделался Ἐκκλησιαστὴς σοφός, мудрый, ἔτι ещё ἐδίδαξεν научил γνῶσιν знанию σὺν вместе с тем τὸν λαόν, народ, καὶ и οὖς ухо ἐξιχνιάσεται исследует κόσμιον красоту παραβολῶν. притч.☑10 πολλὰ Многое ἐζήτησεν искал Ἐκκλησιαστὴς τοῦ [чтобы] εὑρεῖν найти λόγους слова́ θελήματος желания καὶ и γεγραμμένον написанное εὐθύτητος, правдиво, λόγους слова́ ἀληθείας. истины.☑11 Λόγοι Слова́ σοφῶν мудрых ὡς как τὰ βούκεντρα кнут καὶ и ὡς как ἧλοι гвозди πεφυτευμένοι, вонзённые, οἳ которые παρὰ по τῶν συναγμάτων согласию ἐδόθησαν были даны ἐκ от ποιμένος пастуха ἑνὸς одного καὶ и περισσὸν преизобильное ἐξ из αὐτῶν. них.☑12 υἱέ Сын μου, мой, φύλαξαι сохрани: ποιῆσαι делать βιβλία книги πολλά· многие; οὐκ не ἔστιν есть περασμός, предела, καὶ и μελέτη учение πολλὴ многое κόπωσις труд σαρκός. плоти.☑13 Τέλος Конец λόγου сло́ва τὸ πᾶν всего ἀκούεται слушай: Τὸν θεὸν Бога φοβοῦ бойся καὶ и τὰς ἐντολὰς заповеди αὐτοῦ Его φύλασσε, сохраняй, ὅτι потому что τοῦτο [в] этом πᾶς всякий ὁ ἄνθρωπος. человек.☑14 ὅτι Потому что σὺν вместе πᾶν всякое τὸ ποίημα творение ὁ θεὸς Бог ἄξει приведёт ἐν на κρίσει суд ἐν со παντὶ всяким παρεωραμένῳ, рассмотрением, ἐὰν если ἀγαθὸν доброе καὶ и ἐὰν если πονηρόν. злое.