keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Песнь песней Соломона глава 2

ᾎσμα 2

Подстрочный перевод Библии

1 Ἐγὼ Я ἄνθος цветок τοῦ πεδίου, равнины, κρίνον лилия τῶν κοιλάδων. долин.2 Ὡς Как κρίνον лилия ἐν в μέσῳ середине ἀκανθῶν, колючих растений, οὕτως так πλησίον ближний μου мой ἀνὰ по μέσον середине [между] τῶν θυγατέρων. дочерей [людей].3 Ὡς Как μῆλον яблоня ἐν среди τοῖς ξύλοις деревьев τοῦ δρυμοῦ, леса, οὕτως так ἀδελφιδός брат μου мой ἀνὰ по μέσον середине [между] τῶν υἱῶν· сынов [людей]; ἐν в τῇ σκιᾷ тени́ αὐτοῦ его ἐπεθύμησα я пожелала καὶ и ἐκάθισα, се́ла, καὶ и καρπὸς плод αὐτοῦ его γλυκὺς сладкий ἐν в λάρυγγί гортани μου. моей.4 Εἰσαγάγετέ Введите με меня εἰς в οἶκον дом τοῦ οἴνου, вина́, τάξατε обратите ἐπ᾽ на ἐμὲ меня ἀγάπην. любовь.5 στηρίσατέ Укрепи́те με меня ἐν среди ἀμόραις, лишённых доли, στοιβάσατέ навали́те με меня ἐν среди μήλοις, яблок, ὅτι потому что τετρωμένη ранена ἀγάπης любовью ἐγώ. я.6 εὐώνυμος Левая [рука] αὐτοῦ его ὑπὸ под τὴν κεφαλήν головой μου, моей, καὶ и δεξιὰ правая [рука] αὐτοῦ его περιλήμψεταί обнимает με. меня.7 ὥρκισα Заклинаю ὑμᾶς, вас, θυγατέρες дочери Ιερουσαλημ, Иерусалима, ἐν ταῖς δυνάμεσιν силами καὶ и ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν могуществами τοῦ ἀγροῦ, по́ля, ἐὰν если ἐγείρητε поднимите καὶ и ἐξεγείρητε пробудите τὴν ἀγάπην, любовь, ἕως до οὗ которого [времени] θελήσῃ. пожелает.8 Φωνὴ Голос ἀδελφιδοῦ брата μου· моего; ἰδοὺ вот οὗτος этот ἥκει пришёл πηδῶν прыгающий ἐπὶ по τὰ ὄρη горам διαλλόμενος скачущий ἐπὶ по τοὺς βουνούς. холмам.9 ὅμοιός Подобен ἐστιν есть ἀδελφιδός брат μου мой τῇ δορκάδι антилопе или νεβρῷ оленёнку ἐλάφων оленей ἐπὶ на τὰ ὄρη горах Βαιθηλ. Вефиля. ἰδοὺ Вот οὗτος этот ἕστηκεν стои́т ὀπίσω позади τοῦ τοίχου стены́ ἡμῶν нашей παρακύπτων склонившийся διὰ через τῶν θυρίδων окна ἐκκύπτων выглядывающий διὰ через τῶν δικτύων. се́ти.10 ἀποκρίνεται Отвечает ἀδελφιδός брат μου мой καὶ и λέγει говорит μοι мне: Ἀνάστα Встань ἐλθέ, приди, πλησίον ближняя μου, моя, καλή хорошая μου, моя, περιστερά голубка μου, моя,11 ὅτι потому что ἰδοὺ вот χειμὼν ненастье παρῆλθεν, прошло, ὑετὸς дождь ἀπῆλθεν, ушёл, ἐπορεύθη пошёл ἑαυτῷ, себе сам,12 τὰ ἄνθη цветы ὤφθη были сделаны видимы ἐν на τῇ γῇ, земле, καιρὸς время τῆς τομῆς обрезки ἔφθακεν, настало, φωνὴ звук τοῦ τρυγόνος горлиц ἠκούσθη был услышан ἐν на τῇ γῇ земле ἡμῶν, нашей,13 συκῆ смоковница ἐξήνεγκεν произвела ὀλύνθους незрелые плоды αὐτῆς, её, αἱ ἄμπελοι виноградные лозы κυπρίζουσιν, расцвели, ἔδωκαν да́ли ὀσμήν. запах. ἀνάστα Встань ἐλθέ, приди, πλησίον ближняя μου, моя, καλή хорошая μου, моя, περιστερά голубка μου, моя,14 καὶ и ἐλθὲ приди σύ, ты, περιστερά голубка μου моя ἐν в σκέπῃ τῆς πέτρας скалы́ ἐχόμενα держащейся τοῦ προτειχίσματος, окрестности, δεῖξόν покажи μοι мне τὴν ὄψιν внешний вид σου твой καὶ и ἀκούτισόν дай услышать με мне τὴν φωνήν голос σου, твой, ὅτι потому что φωνή голос σου твой ἡδεῖα, сладкий, καὶ и ὄψις внешний вид σου твой ὡραία. прекрасен.15 Πιάσατε Ловите ἡμῖν нам ἀλώπεκας лисиц μικροὺς малых ἀφανίζοντας истребляющих ἀμπελῶνας, виноградники, καὶ и αἱ ἄμπελοι виноградные лозы ἡμῶν наши κυπρίζουσιν. цветут.16 Ἀδελφιδός Брат μου мой ἐμοί, мне, κἀγὼ и я αὐτῷ, ему, ποιμαίνων пасущий ἐν в τοῖς κρίνοις, лилиях,17 ἕως до οὗ которого [времени] διαπνεύσῃ развеется ἡμέρα день καὶ и κινηθῶσιν зашевелятся αἱ σκιαί. тени́. ἀπόστρεψον Возвратись ὁμοιώθητι подобный σύ, ты, ἀδελφιδέ брат μου, мой, τῷ δόρκωνι зайцу или νεβρῷ оленёнку ἐλάφων оленей ἐπὶ на ὄρη горах κοιλωμάτων. впадин.