Книга пророка Исаии глава 3
Ἠσαΐας 3Подстрочный перевод Библии
- Ис 1
- Ис 2
- Ис 3
- Ис 4
- Ис 5
- Ис 6
- Ис 7
- Ис 8
- Ис 9
- Ис 10
- Ис 11
- Ис 12
- Ис 13
- Ис 14
- Ис 15
- Ис 16
- Ис 17
- Ис 18
- Ис 19
- Ис 20
- Ис 21
- Ис 22
- Ис 23
- Ис 24
- Ис 25
- Ис 26
- Ис 27
- Ис 28
- Ис 29
- Ис 30
- Ис 31
- Ис 32
- Ис 33
- Ис 34
- Ис 35
- Ис 36
- Ис 37
- Ис 38
- Ис 39
- Ис 40
- Ис 41
- Ис 42
- Ис 43
- Ис 44
- Ис 45
- Ис 46
- Ис 47
- Ис 48
- Ис 49
- Ис 50
- Ис 51
- Ис 52
- Ис 53
- Ис 54
- Ис 55
- Ис 56
- Ис 57
- Ис 58
- Ис 59
- Ис 60
- Ис 61
- Ис 62
- Ис 63
- Ис 64
- Ис 65
- Ис 66
☑1 Ἰδοὺ Вот δὴ поэтому ὁ δεσπότης Владыка κύριος Господь σαβαωθ Саваоф ἀφελεῖ отнимет ἀπὸ от τῆς Ιουδαίας Иудеи καὶ и ἀπὸ от Ιερουσαλημ Иерусалима ἰσχύοντα сильного καὶ и ἰσχύουσαν, сильную, ἰσχὺν силу ἄρτου хлеба καὶ и ἰσχὺν силу ὕδατος, воды́,☑2 γίγαντα гиганта καὶ и ἰσχύοντα сильного καὶ и ἄνθρωπον человека πολεμιστὴν воина καὶ и δικαστὴν судью καὶ и προφήτην пророка καὶ и στοχαστὴν мыслителя καὶ и πρεσβύτερον старейшину☑3 καὶ и πεντηκόνταρχον пятидесяти начальника καὶ и θαυμαστὸν замечательного σύμβουλον советника καὶ и σοφὸν мудрого ἀρχιτέκτονα строителя καὶ и συνετὸν разумного ἀκροατήν· ученика;☑4 καὶ и ἐπιστήσω поставлю νεανίσκους юношей ἄρχοντας начальниками αὐτῶν, их, καὶ и ἐμπαῖκται глумители κυριεύσουσιν буду владеть αὐτῶν. ими.☑5 καὶ И συμπεσεῖται умопомрачится ὁ λαός, народ, ἄνθρωπος человек πρὸς против ἄνθρωπον человека καὶ и ἄνθρωπος человек πρὸς против τὸν πλησίον ближнего αὐτοῦ· его; προσκόψει нанесёт оскорбления τὸ παιδίον ребёнок πρὸς против τὸν πρεσβύτην, старца, ὁ ἄτιμος презренный πρὸς против τὸν ἔντιμον. почитаемого.☑6 ὅτι Потому что ἐπιλήμψεται схватит ἄνθρωπος человек τοῦ ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ его ἢ или τοῦ οἰκείου домашнего τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ его λέγων говорящий: Ἱμάτιον Накидку ἔχεις, имеешь, ἀρχηγὸς предводителем ἡμῶν нашим γενοῦ, будь, καὶ и τὸ βρῶμα пища τὸ ἐμὸν моя́ ὑπὸ от σὲ тебя ἔστω. пусть будет.☑7 καὶ И ἀποκριθεὶς ответивший ἐρεῖ скажет ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот: Οὐκ Не ἔσομαί я буду σου твой ἀρχηγός· предводитель; οὐ не γὰρ ведь ἔστιν есть ἐν в τῷ οἴκῳ доме μου моём ἄρτος хлеб οὐδὲ и не ἱμάτιον· накидка; οὐκ не ἔσομαι я буду ἀρχηγὸς предводитель τοῦ λαοῦ народа τούτου. этого.☑8 ὅτι потому что ἀνεῖται покинутый Ιερουσαλημ, Иерусалим, καὶ и ἡ Ιουδαία Иудея συμπέπτωκεν, разрушена, καὶ и αἱ γλῶσσαι слова́ αὐτῶν их μετὰ с ἀνομίας, беззакониями, τὰ πρὸς против κύριον Го́спода ἀπειθοῦντες· не покоряющиеся; διότι потому, что νῦν теперь ἐταπεινώθη смирилась ἡ δόξα слава αὐτῶν, их,☑9 καὶ и ἡ αἰσχύνη позор τοῦ προσώπου лица́ αὐτῶν их ἀντέστη противостал αὐτοῖς· им; τὴν δὲ же ἁμαρτίαν грех αὐτῶν их ὡς как Σοδομων Содома ἀνήγγειλαν возвестили καὶ и ἐνεφάνισαν. заявили. οὐαὶ Увы τῇ ψυχῇ душе́ αὐτῶν, их, διότι потому что βεβούλευνται замыслили βουλὴν решение πονηρὰν злое καθ᾽ против ἑαυτῶν самих себя☑10 εἰπόντες сказавшие: Δήσωμεν Свяжем τὸν δίκαιον, праведного, ὅτι потому что δύσχρηστος бесполезный ἡμῖν нам ἐστιν· есть; τοίνυν следовательно τὰ γενήματα плоды τῶν ἔργων дел αὐτῶν их φάγονται. съедят.☑11 οὐαὶ Увы τῷ ἀνόμῳ· беззаконному; πονηρὰ злое κατὰ по τὰ ἔργα делам τῶν χειρῶν рук αὐτοῦ его συμβήσεται случится αὐτῷ. ему.☑12 λαός Народ μου, Мой, οἱ πράκτορες каратели ὑμῶν ваши καλαμῶνται пожинают ὑμᾶς, вас, καὶ и οἱ ἀπαιτοῦντες вымогатели κυριεύουσιν господствуют ὑμῶν· [над] вами; λαός народ μου, Мой, οἱ μακαρίζοντες прославляющие ὑμᾶς вас πλανῶσιν льстят ὑμᾶς вам καὶ и τὸν τρίβον стезю τῶν ποδῶν ног ὑμῶν ваших ταράσσουσιν. вздымают.☑13 ἀλλὰ Но νῦν теперь καταστήσεται станет εἰς на κρίσιν суд κύριος Господь καὶ и στήσει поставит εἰς на κρίσιν суд τὸν λαὸν народ αὐτοῦ, Его,☑14 αὐτὸς сам κύριος Господь εἰς на κρίσιν суд ἥξει придёт μετὰ со τῶν πρεσβυτέρων старейшинами τοῦ λαοῦ народа καὶ и μετὰ с τῶν ἀρχόντων начальниками αὐτοῦ его. Ὑμεῖς Вы δὲ же τί зачем ἐνεπυρίσατε сжигаете τὸν ἀμπελῶνά виноградник μου Мой καὶ и ἡ ἁρπαγὴ грабите τοῦ πτωχοῦ нищего ἐν в τοῖς οἴκοις домах ὑμῶν ваших☑15 τί Зачем ὑμεῖς вы ἀδικεῖτε обижаете τὸν λαόν народ μου мой καὶ и τὸ πρόσωπον лицо τῶν πτωχῶν нищих καταισχύνετε пристыжаете?☑16 Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь: Ἀνθ За ὧν [то, что] ὑψώθησαν возвысились αἱ θυγατέρες дочери Σιων Сиона καὶ и ἐπορεύθησαν пошли ὑψηλῷ надменной τραχήλῳ шеей καὶ и ἐν в νεύμασιν моргании ὀφθαλμῶν глаз καὶ и τῇ πορείᾳ движении τῶν ποδῶν ног ἅμα одновременно σύρουσαι волочащие τοὺς χιτῶνας одежды καὶ и τοῖς ποσὶν ногами ἅμα одновременно παίζουσαι, играющие,☑17 καὶ и ταπεινώσει принизит ὁ θεὸς Бог ἀρχούσας властвующих θυγατέρας дочерей Σιων, Сиона, καὶ и κύριος Господь ἀποκαλύψει откроет τὸ σχῆμα внешность αὐτῶν их☑18 ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот καὶ и ἀφελεῖ отнимет κύριος Господь τὴν δόξαν славу τοῦ ἱματισμοῦ одеяния αὐτῶν их καὶ и τοὺς κόσμους украшения αὐτῶν их καὶ и τὰ ἐμπλόκια заколки καὶ и τοὺς κοσύμβους бахрому καὶ и τοὺς μηνίσκους полумесяцы☑19 καὶ и τὸ κάθεμα ожерелье καὶ и τὸν κόσμον украшение τοῦ προσώπου лица́ αὐτῶν их☑20 καὶ и τὴν σύνθεσιν соединение τοῦ κόσμου украшения τῆς δόξης славы καὶ и τοὺς χλιδῶνας украшения καὶ и τὰ ψέλια нарукавники καὶ и τὸ ἐμπλόκιον заколку καὶ и τὰ περιδέξια браслеты καὶ и τοὺς δακτυλίους ко́льца καὶ и τὰ ἐνώτια се́рьги☑21 καὶ и τὰ περιπόρφυρα пурпурные καὶ и τὰ μεσοπόρφυρα ☑22 καὶ и τὰ ἐπιβλήματα покрывала τὰ κατὰ в τὴν οἰκίαν дом καὶ и τὰ διαφανῆ прозрачные [ткани] Λακωνικὰ ☑23 καὶ и τὰ βύσσινα виссонновые καὶ и τὰ ὑακίνθινα гиацинтовые καὶ и τὰ κόκκινα алые καὶ и τὴν βύσσον, виссон, σὺν с χρυσίῳ золотом καὶ и ὑακίνθῳ гиацинтовой [нитью] συγκαθυφασμένα переплетенные καὶ и θέριστρα покрывала κατάκλιτα. дивана.☑24 καὶ и ἔσται будет ἀντὶ вместо ὀσμῆς запаха ἡδείας ароматного κονιορτός, пыль, καὶ и ἀντὶ вместо ζώνης по́яса σχοινίῳ верёвка ζώσῃ живая καὶ и ἀντὶ вместо τοῦ κόσμου украшения τῆς κεφαλῆς головы́ τοῦ χρυσίου [из] золота φαλάκρωμα плешь ἕξεις будешь иметь διὰ через τὰ ἔργα дела́ σου твои καὶ и ἀντὶ вместо τοῦ χιτῶνος одежды τοῦ μεσοπορφύρου περιζώσῃ препояшешь σάκκον. мешковину.☑25 καὶ и ὁ υἱός сын σου твой ὁ κάλλιστος, добрейший, ὃν которого ἀγαπᾷς, любишь, μαχαίρᾳ [в] мече πεσεῖται, упадёт, καὶ и οἱ ἰσχύοντες сильные ὑμῶν ваши μαχαίρᾳ [в] мече πεσοῦνται. падут.☑26 καὶ И ταπεινωθήσονται уменьшатся καὶ и πενθήσουσιν заплачут αἱ θῆκαι ларцы τοῦ κόσμου украшения ὑμῶν, вашего, καὶ и καταλειφθήσῃ останутся μόνη одиноко καὶ и εἰς в τὴν γῆν землю ἐδαφισθήσῃ. уничтожатся.