Книга пророка Исаии глава 34
Ἠσαΐας 34Подстрочный перевод Библии
- Ис 1
- Ис 2
- Ис 3
- Ис 4
- Ис 5
- Ис 6
- Ис 7
- Ис 8
- Ис 9
- Ис 10
- Ис 11
- Ис 12
- Ис 13
- Ис 14
- Ис 15
- Ис 16
- Ис 17
- Ис 18
- Ис 19
- Ис 20
- Ис 21
- Ис 22
- Ис 23
- Ис 24
- Ис 25
- Ис 26
- Ис 27
- Ис 28
- Ис 29
- Ис 30
- Ис 31
- Ис 32
- Ис 33
- Ис 34
- Ис 35
- Ис 36
- Ис 37
- Ис 38
- Ис 39
- Ис 40
- Ис 41
- Ис 42
- Ис 43
- Ис 44
- Ис 45
- Ис 46
- Ис 47
- Ис 48
- Ис 49
- Ис 50
- Ис 51
- Ис 52
- Ис 53
- Ис 54
- Ис 55
- Ис 56
- Ис 57
- Ис 58
- Ис 59
- Ис 60
- Ис 61
- Ис 62
- Ис 63
- Ис 64
- Ис 65
- Ис 66
☑1 Προσαγάγετε, Приблизьтесь, ἔθνη, народы, καὶ и ἀκούσατε, послушайте, ἄρχοντες· начальники; ἀκουσάτω пусть услышит ἡ γῆ земля καὶ и οἱ которые ἐν на αὐτῇ, ней, ἡ οἰκουμένη обитаемая [земля] καὶ и ὁ λαὸς народ ὁ который ἐν на αὐτῇ. ней.☑2 διότι Потому что θυμὸς ярость κυρίου Го́спода ἐπὶ на πάντα все τὰ ἔθνη народы καὶ и ὀργὴ гнев ἐπὶ на τὸν ἀριθμὸν число αὐτῶν их τοῦ [чтобы] ἀπολέσαι уничтожить αὐτοὺς их καὶ и παραδοῦναι передать αὐτοὺς их εἰς на σφαγήν. заклание.☑3 οἱ δὲ Же τραυματίαι избитые αὐτῶν их ῥιφήσονται будут брошены καὶ и οἱ νεκροί, мёртвые, καὶ и ἀναβήσεται взойдёт αὐτῶν их ἡ ὀσμή, запах, καὶ и βραχήσεται будут политы дождём τὰ ὄρη го́ры ἀπὸ от τοῦ αἵματος кро́ви αὐτῶν. их.☑4 καὶ И ἑλιγήσεται свернётся ὁ οὐρανὸς небо ὡς как βιβλίον, свиток, καὶ и πάντα все τὰ ἄστρα звёзды πεσεῖται упадут ὡς как φύλλα листья ἐξ с ἀμπέλου виноградной лозы καὶ и ὡς как πίπτει падают φύλλα листья ἀπὸ со συκῆς. смоковницы.☑5 ἐμεθύσθη Был опьянён ἡ μάχαιρά меч μου Мой ἐν в τῷ οὐρανῷ· небе; ἰδοὺ вот ἐπὶ на τὴν Ιδουμαίαν Идумею καταβήσεται сойдёт καὶ и ἐπὶ на τὸν λαὸν народ τῆς ἀπωλείας гибели μετὰ после κρίσεως. суда.☑6 ἡ μάχαιρα Меч κυρίου Го́спода ἐνεπλήσθη наполнился αἵματος, кро́ви, ἐπαχύνθη ожирел ἀπὸ от στέατος жира ἀρνῶν овец καὶ и ἀπὸ от στέατος жира τράγων козлов καὶ и κριῶν· баранов; ὅτι потому что θυσία жертва κυρίῳ Господу ἐν в Βοσορ Восоре καὶ и σφαγὴ заклание μεγάλη великое ἐν в τῇ Ιδουμαίᾳ. Идумеи.☑7 καὶ И συμπεσοῦνται падут вместе οἱ ἁδροὶ сильные μετ᾽ с αὐτῶν ними καὶ и οἱ κριοὶ бараны καὶ и οἱ ταῦροι, быки, καὶ и μεθυσθήσεται упьётся ἡ γῆ земля ἀπὸ от τοῦ αἵματος кро́ви καὶ и ἀπὸ от τοῦ στέατος жира αὐτῶν их ἐμπλησθήσεται. насытится.☑8 ἡμέρα День γὰρ ведь κρίσεως суда κυρίου Го́спода καὶ и ἐνιαυτὸς год ἀνταποδόσεως воздания κρίσεως суда Σιων. Сионь.☑9 καὶ И στραφήσονται обратятся αὐτῆς её αἱ φάραγγες ущелья εἰς в πίσσαν смолу καὶ и ἡ γῆ земля αὐτῆς её εἰς в θεῖον, серу, καὶ и ἔσται будет αὐτῆς её ἡ γῆ земля καιομένη горящая ὡς как πίσσα смола☑10 νυκτὸς ночью καὶ и ἡμέρας днём καὶ и οὐ не σβεσθήσεται будет погашена εἰς на τὸν αἰῶνα век χρόνον, времени, καὶ и ἀναβήσεται взойдёт ὁ καπνὸς дым αὐτῆς её ἄνω· вверх; εἰς на γενεὰς поколения ἐρημωθήσεται будет опустошена καὶ и εἰς на χρόνον время πολύν. многое.☑11 καὶ И κατοικήσουσιν будут обитать ἐν в αὐτῇ ней ὄρνεα птицы καὶ и ἐχῖνοι ежи καὶ и ἴβεις καὶ и κόρακες, во́роны, καὶ и ἐπιβληθήσεται будет наложена ἐπ᾽ на αὐτὴν неё σπαρτίον верёвка γεωμετρίας землемерия ἐρήμου, пустыни, καὶ И ὀνοκένταυροι онокентавры οἰκήσουσιν поселятся ἐν на αὐτῇ. ней.☑12 οἱ ἄρχοντες Начальники αὐτῆς её οὐκ не ἔσονται· будут; οἱ γὰρ ведь βασιλεῖς цари αὐτῆς её καὶ и οἱ ἄρχοντες начальники αὐτῆς её καὶ и οἱ μεγιστᾶνες вельможи αὐτῆς её ἔσονται будут εἰς в ἀπώλειαν. погубление.☑13 καὶ И ἀναφύσει вырастут εἰς в τὰς πόλεις городах αὐτῶν их ἀκάνθινα терновые ξύλα деревья καὶ и εἰς в τὰ ὀχυρώματα крепостях αὐτῆς, её, καὶ и ἔσται будет ἔπαυλις двор σειρήνων сирен καὶ и αὐλὴ двор στρουθῶν. воробьёв.☑14 καὶ И συναντήσουσιν встретятся δαιμόνια демоны [с] ὀνοκενταύροις онокентаврами καὶ и βοήσουσιν закричат ἕτερος друг πρὸς к τὸν ἕτερον· другу; ἐκεῖ там ἀναπαύσονται отдыхали ὀνοκένταυροι, онокентавры, εὗρον нашли γὰρ ведь αὑτοῖς им ἀνάπαυσιν. покой.☑15 ἐκεῖ Там ἐνόσσευσεν будет гнездится ἐχῖνος, ёж, καὶ и ἔσωσεν спасёт ἡ γῆ земля τὰ παιδία детей αὐτῆς его μετὰ с ἀσφαλείας· неколебимостью; ἐκεῖ там ἔλαφοι олени συνήντησαν встретились καὶ и εἶδον увидели τὰ πρόσωπα ли́ца ἀλλήλων· друг друга;☑16 ἀριθμῷ числом παρῆλθον, пришли, καὶ и μία один αὐτῶν [из] них οὐκ не ἀπώλετο, погиб, ἑτέρα друг τὴν ἑτέραν друга οὐκ не ἐζήτησαν· стали искать; ὅτι потому что κύριος Господь ἐνετείλατο приказал αὐτοῖς, им, καὶ и τὸ πνεῦμα Дух αὐτοῦ Его συνήγαγεν собрал αὐτάς. их.☑17 καὶ И αὐτὸς Он ἐπιβαλεῖ возложит αὐτοῖς им κλήρους, жребий, καὶ и ἡ χεὶρ рука αὐτοῦ Его διεμέρισεν разделит βόσκεσθαι· пастись; εἰς на τὸν αἰῶνα век χρόνον времени κληρονομήσετε, унаследуете, εἰς на γενεὰς поколения γενεῶν поколений ἀναπαύσονται отдохнут ἐπ᾽ на αὐτῆς. ней.