keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Плач Иеремии глава 2

Θρῆνοι 2

Подстрочный перевод Библии

1 Πῶς Как ἐγνόφωσεν помрачил ἐν во ὀργῇ гневе αὐτοῦ Его κύριος Господь τὴν θυγατέρα дочь Σιων Сиона κατέρριψεν поверг ἐξ с οὐρανοῦ неба εἰς на γῆν землю δόξασμα славу Ισραηλ Израиля καὶ и οὐκ не ἐμνήσθη вспомнил ὑποποδίου подножие ποδῶν ног αὐτοῦ Его ἐν в ἡμέρᾳ день ὀργῆς гнева αὐτοῦ. Его.2 Κατεπόντισεν Погубил κύριος Господь οὐ не φεισάμενος пощадил πάντα всё τὰ ὡραῖα прекрасное Ιακωβ, Иакова, καθεῖλεν разрушил ἐν в θυμῷ ярости αὐτοῦ Его τὰ ὀχυρώματα крепость τῆς θυγατρὸς дочери Ιουδα, Иуды, ἐκόλλησεν поверг εἰς на τὴν γῆν, землю, ἐβεβήλωσεν осквернил βασιλέα царя αὐτῆς её καὶ и ἄρχοντας начальников αὐτῆς. её.3 Συνέκλασεν Сломил ἐν в ὀργῇ гневе θυμοῦ ярости αὐτοῦ Его πᾶν всякий κέρας рог Ισραηλ, Израиля, ἀπέστρεψεν отвратил ὀπίσω назад δεξιὰν правую [руку] αὐτοῦ Его ἀπὸ от προσώπου лица́ ἐχθροῦ врага καὶ и ἀνῆψεν воспылал ἐν в Ιακωβ Иакове ὡς как πῦρ огня φλόγα, пламя, καὶ и κατέφαγεν пожрал πάντα всё τὰ κύκλῳ. вокруг.4 Ἐνέτεινεν Натянул τόξον лук αὐτοῦ Его ὡς как ἐχθρός, враг, ἐστερέωσεν укрепил δεξιὰν правую [руку] αὐτοῦ Его ὡς как ὑπεναντίος неприятель καὶ и ἀπέκτεινεν убил πάντα всё τὰ ἐπιθυμήματα вожделенное ὀφθαλμῶν [для] глаз μου моих ἐν в σκηνῇ скинии θυγατρὸς дочери Σιων, Сиона, ἐξέχεεν излил ὡς как πῦρ огонь τὸν θυμὸν ярость αὐτοῦ. Его.5 Ἐγενήθη Сделался κύριος Господь ὡς как ἐχθρός, враг, κατεπόντισεν истребил Ισραηλ, Израиля, κατεπόντισεν истребил πάσας всех τὰς βάρεις свирепых αὐτῆς, её, διέφθειρεν уничтожил τὰ ὀχυρώματα крепость αὐτοῦ его καὶ и ἐπλήθυνεν умножил τῇ θυγατρὶ дочери Ιουδα Иуды ταπεινουμένην унизил καὶ и τεταπεινωμένην. принизил.6 Καὶ И διεπέτασεν расставил ὡς как ἄμπελον виноградную лозу τὸ σκήνωμα обиталище αὐτοῦ, Его, διέφθειρεν истребил ἑορτὴν праздник αὐτοῦ· Его; ἐπελάθετο забыл κύριος Господь которое ἐποίησεν Он сделал ἐν в Σιων Сионе ἑορτῆς [в] праздник καὶ и σαββάτου субботы καὶ и παρώξυνεν раздражил ἐμβριμήματι угрозой ὀργῆς гнева αὐτοῦ его βασιλέα царя καὶ и ἱερέα священника καὶ и ἄρχοντα. начальника.7 Ἀπώσατο Отверг κύριος Господь θυσιαστήριον жертвенник αὐτοῦ, Его, ἀπετίναξεν удалил ἁγίασμα приношение αὐτοῦ, Его, συνέτριψεν сокрушил ἐν χειρὶ рукой ἐχθροῦ врага τεῖχος стену βάρεων весом αὐτῆς· её; φωνὴν голос ἔδωκαν да́ли ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода ὡς как ἐν в ἡμέρᾳ день ἑορτῆς. праздника.8 Καὶ И ἐπέστρεψεν возвратился κύριος Господь τοῦ [чтобы] διαφθεῖραι уничтожить τεῖχος стену θυγατρὸς дочери Σιων· Сиона; ἐξέτεινεν вытянул μέτρον, меру, οὐκ не ἀπέστρεψεν отвратил χεῖρα руку αὐτοῦ Его ἀπὸ от καταπατήματος, попирания, καὶ и ἐπένθησεν возрыдала τὸ προτείχισμα, окрестность, καὶ и τεῖχος стена ὁμοθυμαδὸν единодушно ἠσθένησεν. ослабла.9 Ἐνεπάγησαν Вдались εἰς в γῆν землю πύλαι воро́та αὐτῆς, её, ἀπώλεσεν погубил καὶ и συνέτριψεν сокрушил μοχλοὺς затворы αὐτῆς· её; βασιλέα царя αὐτῆς её καὶ и ἄρχοντας начальников αὐτῆς её ἐν среди τοῖς ἔθνεσιν· язычников; οὐκ не ἔστιν есть νόμος, Закон, καί и γε даже προφῆται пророки αὐτῆς её οὐκ не εἶδον увидели ὅρασιν виде́ние παρὰ от κυρίου. Го́спода.10 Ἐκάθισαν Сели εἰς на τὴν γῆν, землю, ἐσιώπησαν умолкли πρεσβύτεροι старейшины θυγατρὸς дочери Σιων, Сиона, ἀνεβίβασαν возложили χοῦν пыль ἐπὶ на τὴν κεφαλὴν голову αὐτῶν, их, περιεζώσαντο облеклись σάκκους, [в] мешки, κατήγαγον свели εἰς в γῆν землю ἀρχηγοὺς предков παρθένους девиц ἐν в Ιερουσαλημ. Иерусалиме.11 Ἐξέλιπον Не станет ἐν в δάκρυσιν слезах οἱ ὀφθαλμοί глаз μου, моих, ἐταράχθη встревожилось καρδία сердце μου, моё, ἐξεχύθη вылилась εἰς в γῆν землю δόξα слава μου моя ἐπὶ при τὸ σύντριμμα разрушении τῆς θυγατρὸς дочери τοῦ λαοῦ народа μου моего ἐν в τῷ ἐκλιπεῖν исчезновении νήπιον младенцев καὶ и θηλάζοντα сосущих ἐν на πλατείαις улицах πόλεως. го́рода.12 Ταῖς μητράσιν Матерям αὐτῶν их εἶπαν они сказали: Ποῦ Где σῖτος зерно καὶ и οἶνος вино ἐν в τῷ ἐκλύεσθαι расслабить αὐτοὺς их ὡς как τραυματίας раненые ἐν на πλατείαις улицах πόλεως, го́рода, ἐν в τῷ ἐκχεῖσθαι изливание ψυχὰς душ αὐτῶν их εἰς в κόλπον лоно μητέρων матерей αὐτῶν. их.13 Τί Что́ μαρτυρήσω я засвидетельствовал σοι тебе или τί что́ ὁμοιώσω уподобил бы σοι, тебе, θύγατερ дочь Ιερουσαλημ Иерусалима τίς кто σώσει спасёт σε тебя καὶ и παρακαλέσει утешит σε, тебя, παρθένος дева θύγατερ дочь Σιων Сиона ὅτι потому что ἐμεγαλύνθη была увеличена ποτήριον чаша συντριβῆς сокрушения σου· твоего; τίς кто ἰάσεταί исцелит σε тебя?14 Προφῆταί Пророки σου твои εἴδοσάν видели σοι тебе μάταια тщетное καὶ и ἀφροσύνην неразумие καὶ и οὐκ не ἀπεκάλυψαν открыли ἐπὶ на τὴν ἀδικίαν неправедность σου твою τοῦ ἐπιστρέψαι [чтобы] обратить αἰχμαλωσίαν плен σου твой καὶ и εἴδοσάν увидели σοι тебе λήμματα значение μάταια тщетное καὶ и ἐξώσματα. очищение.15 Ἐκρότησαν Хлопают ἐπὶ σὲ тебе χεῖρας руками πάντες все οἱ παραπορευόμενοι идущие мимо ὁδόν, [по] дороге, ἐσύρισαν свистят καὶ и ἐκίνησαν качают τὴν κεφαλὴν головой αὐτῶν их ἐπὶ на τὴν θυγατέρα дочь Ιερουσαλημ Иерусалима. αὕτη Эта πόλις, столица, ἣν [о] которой ἐροῦσιν скажут: Στέφανος Венец δόξης, славы, εὐφροσύνη утешение πάσης всей τῆς γῆς земли́?16 Διήνοιξαν Раскрыли ἐπὶ на σὲ тебя στόμα уста αὐτῶν их πάντες все οἱ ἐχθροί враги σου, твои, ἐσύρισαν засвистали καὶ и ἔβρυξαν заскрежетали ὀδόντας, зубами, εἶπαν сказали: Κατεπίομεν Поглотим αὐτήν, её, πλὴν однако αὕτη этот ἡμέρα, день, ἣν который προσεδοκῶμεν, мы ожидали, εὕρομεν мы нашли αὐτήν, его, εἴδομεν. увидели.17 Ἐποίησεν Сделал κύριος Господь которое ἐνεθυμήθη, обдумал, συνετέλεσεν завершил ῥήματα слова́ αὐτοῦ, Его, которые ἐνετείλατο заповедал ἐξ от ἡμερῶν дней ἀρχαίων, древних, καθεῖλεν Он снял καὶ и οὐκ не ἐφείσατο, пощадил, καὶ и ηὔφρανεν возвеселил ἐπὶ относительно σὲ тебя ἐχθρόν, врага, ὕψωσεν возвысил κέρας рог θλίβοντός притесняющего σε. тебя.18 Ἐβόησεν Закричало καρδία сердце αὐτῶν их πρὸς к κύριον Господу. Τείχη Сте́ны Σιων, Сиона, καταγάγετε низриньте ὡς как χειμάρρους сильный поток δάκρυα слёзы ἡμέρας днём καὶ и νυκτός· ночью; μὴ не δῷς дай ἔκνηψιν протрезвиться σεαυτῇ, тебе самой, μὴ не σιωπήσαιτο, пусть умолкнет, θύγατερ, дочь, ὀφθαλμός глаз σου. твой.19 Ἀνάστα Встань ἀγαλλίασαι ликуй ἐν νυκτὶ ночью εἰς в ἀρχὰς началах φυλακῆς стражи σου, твоей, ἔκχεον разлей ὡς как ὕδωρ воду καρδίαν сердце σου твоё ἀπέναντι перед προσώπου лицом κυρίου, Го́спода, ἆρον подними πρὸς к αὐτὸν Нему χεῖράς ру́ки σου твои περὶ о ψυχῆς жизни νηπίων младенцев σου твоих τῶν ἐκλυομένων ослабленных λιμῷ [от] голода ἐπ᾽ на ἀρχῆς перекрёстках πασῶν всех ἐξόδων. улиц.20 Ἰδέ, Посмотри, κύριε, Господи, καὶ и ἐπίβλεψον увидь τίνι кого ἐπεφύλλισας обобрал οὕτως· так; εἰ или φάγονται съедят γυναῖκες женщины καρπὸν плод κοιλίας утробы αὐτῶν их? ἐπιφυλλίδα обобрание ἐποίησεν сделал μάγειρος· повар; φονευθήσονται будут ли избивать νήπια младенцев θηλάζοντα сосущих μαστούς гру́ди ἀποκτενεῖς убивают [ли] ἐν в ἁγιάσματι святилище κυρίου Го́спода ἱερέα священника καὶ и προφήτην пророка?21 Ἐκοιμήθησαν Почили εἰς на τὴν ἔξοδον улице παιδάριον парнишка καὶ и πρεσβύτης· старик; παρθένοι девушки μου мои καὶ и νεανίσκοι юноши μου мои ἐπορεύθησαν пошли ἐν в αἰχμαλωσίᾳ· плен; ἐν в ῥομφαίᾳ мече καὶ и ἐν в λιμῷ голоде ἀπέκτεινας, Ты убил, ἐν в ἡμέρᾳ день ὀργῆς гнева σου Твоего ἐμαγείρευσας, сварил, οὐκ не ἐφείσω. пожалел.22 Ἐκάλεσεν Призвал ἡμέραν [в] день ἑορτῆς праздника παροικίας поселения μου моего κυκλόθεν, вокруг, καὶ и οὐκ не ἐγένοντο сделалось ἐν в ἡμέρᾳ день ὀργῆς гнева κυρίου Го́спода ἀνασῳζόμενος спасающегося καὶ и καταλελειμμένος, оставшегося, ὡς как ἐπεκράτησα я усилил καὶ и ἐπλήθυνα умножил ἐχθρούς врагов μου моих πάντας. всех.