keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

2-е послание к Коринфянам глава 13

Β΄ Επιστολή προς Κορινθίους 13

Подстрочный перевод Библии

1 Τρίτον [В] третий [раз] τοῦτο так ἔρχομαι прихожу πρὸς к ὑμᾶς· вам; ἐπὶ на στόματος устах δύο двух μαρτύρων свидетелей καὶ и τριῶν трёх σταθήσεται будет стоять πᾶν всякое ῥῆμα. слово.2 προείρηκα Я прежде сказал καὶ и προλέγω говорю наперёд ὡς как παρὼν присутствующий τὸ δεύτερον [во] второй [раз] καὶ и ἀπὼν отсутствующий νῦν теперь τοῖς προημαρτηκόσιν прежде согрешившим καὶ и τοῖς λοιποῖς остальным πᾶσιν, всем, ὅτι что ἐὰν если ἔλθω приду εἰς в τὸ πάλιν опять οὐ не φείσομαι, буду щадить,3 ἐπεὶ когда δοκιμὴν испытанность ζητεῖτε ищите τοῦ ἐν во ἐμοὶ мне λαλοῦντος произносящего Χριστοῦ· Христа; ὃς который εἰς для ὑμᾶς вас οὐκ не ἀσθενεῖ имеет слабость ἀλλὰ но δυνατεῖ имеет силу ἐν в ὑμῖν. вас.4 καὶ И γὰρ ведь ἐσταυρώθη Он был распят ἐξ из ἀσθενείας, слабости, ἀλλὰ но ζῇ живёт ἐκ из δυνάμεως силы θεοῦ. Бога. καὶ И γὰρ ведь ἡμεῖς мы ἀσθενοῦμεν имеем слабость ἐν в αὐτῷ, Нём, ἀλλὰ но ζήσομεν будем жить σὺν с αὐτῷ Ним ἐκ из δυνάμεως силы θεοῦ Бога εἰς в ὑμᾶς. вас.5 Ἑαυτοὺς Себя самих πειράζετε испытывайте εἰ ли ἐστὲ вы есть ἐν в τῇ πίστει, вере, ἑαυτοὺς себя самих δοκιμάζετε· распознавайте; или οὐκ [разве] не ἐπιγινώσκετε познаёте ἑαυτοὺς себя самих ὅτι что Ἰησοῦς Иисус Χριστὸς Христос ἐν в ὑμῖν; вас? εἰ Если μήτι ведь не ἀδόκιμοί непригодные ἐστε. вы есть.6 ἐλπίζω Надеюсь δὲ же ὅτι что γνώσεσθε познаете ὅτι что ἡμεῖς мы οὐκ не ἐσμὲν есть ἀδόκιμοι. непригодные.7 εὐχόμεθα Молимся δὲ же πρὸς к τὸν θεὸν Богу μὴ не ποιῆσαι сделать ὑμᾶς вам κακὸν плохое μηδέν, ничто, οὐχ не ἵνα чтобы ἡμεῖς мы δόκιμοι годные φανῶμεν, были явлены, ἀλλ᾽ но ἵνα чтобы ὑμεῖς вы τὸ καλὸν хорошее ποιῆτε, делали, ἡμεῖς мы δὲ же ὡς как ἀδόκιμοι негодные ὦμεν. были.8 οὐ Не γὰρ ведь δυνάμεθά можем τι что-либо κατὰ против τῆς ἀληθείας, истины, ἀλλὰ но ὑπὲρ за τῆς ἀληθείας. истину.9 χαίρομεν Радуемся γὰρ ведь ὅταν когда ἡμεῖς мы ἀσθενῶμεν, будем иметь слабость, ὑμεῖς вы δὲ же δυνατοὶ сильны ἦτε· будете; τοῦτο [об] этом καὶ и εὐχόμεθα, молимся, τὴν ὑμῶν [о] вашем κατάρτισιν. налаживании.10 διὰ Из-за τοῦτο этого ταῦτα это ἀπὼν отсутствующий γράφω, пишу, ἵνα чтобы παρὼν присутствующий μὴ не ἀποτόμως резко χρήσωμαι я обошёлся κατὰ по τὴν ἐξουσίαν власти ἣν которую κύριος Господь ἔδωκέν дал μοι, мне, εἰς на οἰκοδομὴν построение καὶ а οὐκ не εἰς на καθαίρεσιν. разрушение.11 Λοιπόν, [В] остальном, ἀδελφοί, братья, χαίρετε, радуйтесь, καταρτίζεσθε, налаживайтесь, παρακαλεῖσθε, утешайтесь, τὸ αὐτὸ одно φρονεῖτε, думайте, εἰρηνεύετε, живите мирно, καὶ и θεὸς Бог τῆς ἀγάπης любви καὶ и εἰρήνης мира ἔσται будет μεθ᾽ с ὑμῶν. вами.12 ἀσπάσασθε Поприветствуйте ἀλλήλους друг друга ἐν в ἁγίῳ святом φιλήματι. поцелуе. ἀσπάζονται Приветствуют ὑμᾶς вас οἱ ἅγιοι святые πάντες. все.13 χάρις Благодать τοῦ κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа καὶ и ἀγάπη любовь τοῦ θεοῦ Бога καὶ и κοινωνία общность τοῦ ἁγίου Святого πνεύματος Духа μετὰ со πάντων всеми ὑμῶν. вами.