keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Евангелие от Матфея 25 : 14-17,16,19-30

Подстрочный перевод Библии
14 Ὥσπερ Как γὰρ ведь ἄνθρωπος человек ἀποδημῶν удаляющийся ἐκάλεσεν призвал τοὺς ἰδίους собственных δούλους рабов καὶ и παρέδωκεν передал αὐτοῖς им τὰ ὑπάρχοντα имущество αὐτοῦ, его,15 καὶ и которому μὲν ведь ἔδωκεν дал πέντε пять τάλαντα, талантов, которому δὲ же δύο, два, которому δὲ же ἕν, один, ἑκάστῳ каждому κατὰ по τὴν ἰδίαν собственной δύναμιν, силе, καὶ и ἀπεδήμησεν. удалился. εὐθέως Тотчас16 πορευθεὶς пошедший τὰ πέντε пять τάλαντα талантов λαβὼν получивший ἠργάσατο сделал дело ἐν в αὐτοῖς них καὶ и ἐκέρδησεν приобрёл ἄλλα другие πέντε· пять;17 ὡσαύτως так же который τὰ δύο два ἐκέρδησεν приобрёл ἄλλα другие δύο. два.
...
19 μετὰ После δὲ же πολὺν многого χρόνον времени ἔρχεται приходит κύριος господин τῶν δούλων рабов ἐκείνων тех καὶ и συναίρει сводит λόγον счёты μετ᾽ с αὐτῶν. ними.20 καὶ И προσελθὼν подошедший τὰ πέντε пять τάλαντα талантов λαβὼν получивший προσήνεγκεν принёс ἄλλα другие πέντε пять τάλαντα талантов λέγων, говорящий, Κύριε, Господин, πέντε пять τάλαντά талантов μοι мне παρέδωκας· передал; ἴδε посмотри ἄλλα другие πέντε пять τάλαντα талантов ἐκέρδησα. приобрёл.21 ἔφη Сказал αὐτῷ ему, κύριος господин αὐτοῦ, его, Εὖ, Хорошо, δοῦλε раб ἀγαθὲ добрый καὶ и πιστέ, верный, ἐπὶ над ὀλίγα немногим ἦς был πιστός, верный, ἐπὶ над πολλῶν многим σε тебя καταστήσω· поставлю; εἴσελθε войди εἰς в τὴν χαρὰν радость τοῦ κυρίου господина σου. твоего.22 προσελθὼν Подошедший [δὲ] же καὶ и который τὰ δύο два τάλαντα таланта εἶπεν, сказал, Κύριε, Господин, δύο два τάλαντά таланта μοι мне παρέδωκας· передал; ἴδε посмотри ἄλλα другие δύο два τάλαντα таланта ἐκέρδησα. приобрёл.23 ἔφη Сказал αὐτῷ ему κύριος господин αὐτοῦ, его, Εὖ, Хорошо, δοῦλε раб ἀγαθὲ добрый καὶ и πιστέ, верный, ἐπὶ над ὀλίγα немногим ἦς был πιστός, верный, ἐπὶ над πολλῶν многим σε тебя καταστήσω· поставлю; εἴσελθε войди εἰς в τὴν χαρὰν радость τοῦ κυρίου господина σου. твоего.24 προσελθὼν Подошедший δὲ же καὶ и τὸ ἓν один τάλαντον талант εἰληφὼς получивший εἶπεν, сказал, Κύριε, Господин, ἔγνων знал σε тебя ὅτι что σκληρὸς жёсткий εἶ ты есть ἄνθρωπος, человек, θερίζων пожинающий ὅπου где οὐκ не ἔσπειρας сеял καὶ и συνάγων собирающий ὅθεν откуда οὐ не διεσκόρπισας· рассыпал;25 καὶ и φοβηθεὶς устрашённый ἀπελθὼν ушедший ἔκρυψα спрятал τὸ τάλαντόν талант σου твой ἐν в τῇ γῇ· земле; ἴδε посмотри ἔχεις имеешь τὸ σόν. твоё.26 ἀποκριθεὶς Ответивший δὲ же κύριος господин αὐτοῦ его εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Πονηρὲ Злой δοῦλε раб καὶ и ὀκνηρέ, боязливый, ᾔδεις знал ὅτι что θερίζω пожинаю ὅπου где οὐκ не ἔσπειρα посеял καὶ и συνάγω собираю ὅθεν откуда οὐ не διεσκόρπισα; рассыпал?27 ἔδει Надлежало σε тебе οὖν итак βαλεῖν бросить τὰ ἀργύριά серебряники μου мои τοῖς τραπεζίταις, менялам, καὶ и ἐλθὼν пришедший ἐγὼ я ἐκομισάμην получил [бы] ἂν τὸ ἐμὸν моё σὺν с τόκῳ. прибылью.28 ἄρατε Возьмите οὖν итак ἀπ᾽ от αὐτοῦ него τὸ τάλαντον талант καὶ и δότε дайте τῷ ἔχοντι имеющему τὰ δέκα десять τάλαντα· талантов;29 τῷ γὰρ ведь ἔχοντι имеющему παντὶ всякому δοθήσεται будет дано καὶ и περισσευθήσεται· будет в изобилии; τοῦ [у] δὲ же μὴ не ἔχοντος имеющего καὶ и которое ἔχει имеет ἀρθήσεται будет взято ἀπ᾽ от αὐτοῦ. него.30 καὶ И τὸν ἀχρεῖον негодного δοῦλον раба ἐκβάλετε выбросьте εἰς в τὸ σκότος тьму τὸ ἐξώτερον· внешнюю; ἐκεῖ там ἔσται будет κλαυθμὸς плач καὶ и βρυγμὸς скрежет τῶν ὀδόντων. зубов.
Вся глава