Послание Иакова глава 5
Επιστολή Ιακώβου 5Подстрочный перевод Библии
☑1 Ἄγε Ну νῦν теперь οἱ πλούσιοι, богатые, κλαύσατε заплачьте ὀλολύζοντες завывающие ἐπὶ над ταῖς ταλαιπωρίαις несчастьями ὑμῶν вашими ταῖς ἐπερχομέναις. приходящими.☑2 ὁ πλοῦτος Богатство ὑμῶν ваше σέσηπεν сгнило καὶ и τὰ ἱμάτια одежды ὑμῶν ваши σητόβρωτα порченые молью γέγονεν, сделались,☑3 ὁ χρυσὸς золото ὑμῶν ваше καὶ и ὁ ἄργυρος серебро κατίωται, заржавело, καὶ и ὁ ἰὸς ржавчина αὐτῶν их εἰς во μαρτύριον свидетельство ὑμῖν вам ἔσται будет καὶ и φάγεται съест τὰς σάρκας тела́ ὑμῶν ваши ὡς как πῦρ· огонь; ἐθησαυρίσατε вы собрали сокровища ἐν на ἐσχάταις последние ἡμέραις. дни.☑4 ἰδοὺ Вот ὁ μισθὸς плата τῶν ἐργατῶν работников τῶν ἀμησάντων собравших жатву τὰς χώρας земель ὑμῶν ваших ὁ ἀπεστερημένος отобранная ἀφ᾽ от ὑμῶν вас κράζει, кричит, καὶ и αἱ βοαὶ вопли τῶν θερισάντων собравших урожай εἰς в τὰ ὦτα уши κυρίου Го́спода Σαβαὼθ Саваофа εἰσεληλύθασιν. вошли.☑5 ἐτρυφήσατε Вы предались роскоши ἐπὶ на τῆς γῆς земле καὶ и ἐσπαταλήσατε, предались излишествам, ἐθρέψατε вы откормили τὰς καρδίας сердца́ ὑμῶν ваши ἐν в ἡμέρᾳ день σφαγῆς. заклания.☑6 κατεδικάσατε, Вы осудили, ἐφονεύσατε убили τὸν δίκαιον. праведного. οὐκ Не ἀντιτάσσεται противящегося ὑμῖν. вам.☑7 Μακροθυμήσατε Прояви́те долготерпение οὖν, итак, ἀδελφοί, братья, ἕως до τῆς παρουσίας пришествия τοῦ κυρίου. Го́спода. ἰδοὺ Вот ὁ γεωργὸς земледелец ἐκδέχεται ожидает τὸν τίμιον ценный καρπὸν плод τῆς γῆς, земли́, μακροθυμῶν долго терпящий ἐπ᾽ в αὐτῷ нём ἕως до [тех пор, пока] λάβῃ получит πρόϊμον ранний καὶ и ὄψιμον. поздний.☑8 μακροθυμήσατε Проявите долготерпение καὶ и ὑμεῖς, вы, στηρίξατε утвердите τὰς καρδίας сердца́ ὑμῶν, ваши, ὅτι потому что ἡ παρουσία пришествие τοῦ κυρίου Го́спода ἤγγικεν. приблизилось.☑9 μὴ Не στενάζετε, стоните, ἀδελφοί, братья, κατ᾽ против ἀλλήλων, друг друга, ἵνα чтобы μὴ не κριθῆτε· стали судимы; ἰδοὺ вот ὁ κριτὴς Судья πρὸ перед τῶν θυρῶν дверьми ἕστηκεν. стои́т.☑10 ὑπόδειγμα [В] пример λάβετε, возьмите, ἀδελφοί, братья, τῆς κακοπαθίας перенесения зла καὶ и τῆς μακροθυμίας долготерпения τοὺς προφήτας, пророков, οἳ которые ἐλάλησαν говорили ἐν во τῷ ὀνόματι имя κυρίου. Го́спода.☑11 ἰδοὺ Вот μακαρίζομεν прославляем как блаженных τοὺς ὑπομείναντας· выстоявших; τὴν ὑπομονὴν стойкость Ἰὼβ Иова ἠκούσατε, вы услышали, καὶ и τὸ τέλος свершение κυρίου Го́спода εἴδετε, вы увидели, ὅτι потому что πολύσπλαγχνός многожалостлив ἐστιν есть ὁ κύριος Господь καὶ и οἰκτίρμων. отзывчив.☑12 Πρὸ Прежде πάντων всего δέ, же, ἀδελφοί братья μου, мои, μὴ не ὀμνύετε, клянитесь, μήτε и не τὸν οὐρανὸν небом μήτε и не τὴν γῆν землёю μήτε и не ἄλλον другой τινὰ какой-то ὅρκον· клятвой; ἤτω пусть будет δὲ же ὑμῶν ваше τὸ Ναὶ Да ναὶ да καὶ и τὸ Οὒ Нет οὔ, нет, ἵνα чтобы μὴ не ὑπὸ под κρίσιν приговор πέσητε. вы подпали.☑13 Κακοπαθεῖ Претерпевает зло τις кто ἐν у ὑμῖν; вас? προσευχέσθω· Пусть молится; εὐθυμεῖ благодушествует τις; кто? ψαλλέτω. Пусть поёт псалмы.☑14 ἀσθενεῖ Болеет τις кто ἐν у ὑμῖν; вас? προσκαλεσάσθω Пусть позовёт к себе τοὺς πρεσβυτέρους пресвитеров τῆς ἐκκλησίας, церкви, καὶ и προσευξάσθωσαν пусть помолятся ἐπ᾽ над αὐτὸν ним ἀλείψαντες помазавшие [αὐτὸν] его ἐλαίῳ маслом ἐν во τῷ ὀνόματι имя τοῦ κυρίου· Го́спода;☑15 καὶ и ἡ εὐχὴ молитва τῆς πίστεως веры σώσει спасёт τὸν κάμνοντα, изнемогающего, καὶ и ἐγερεῖ поднимет αὐτὸν его ὁ κύριος· Господь; κἂν если ἁμαρτίας грехи ᾖ πεποιηκώς, сделал, ἀφεθήσεται будут прощены αὐτῷ. ему.☑16 ἐξομολογεῖσθε Исповедуйте οὖν итак ἀλλήλοις друг другу τὰς ἁμαρτίας грехи καὶ и εὔχεσθε моли́тесь ὑπὲρ за ἀλλήλων, друг друга, ὅπως чтобы ἰαθῆτε. вы были исцелены. πολὺ Многое ἰσχύει может δέησις прошение δικαίου праведного ἐνεργουμένη. действующее.☑17 Ἠλίας Илия ἄνθρωπος человек ἦν был ὁμοιοπαθὴς подобный ἡμῖν, нам, καὶ и προσευχῇ молитвой προσηύξατο он помолился τοῦ μὴ не βρέξαι, пойти дождю, καὶ и οὐκ не ἔβρεξεν шёл дождь ἐπὶ на τῆς γῆς земле ἐνιαυτοὺς года τρεῖς три καὶ и μῆνας месяцев ἕξ· шесть;☑18 καὶ и πάλιν опять προσηύξατο, помолился, καὶ и ὁ οὐρανὸς небо ὑετὸν дождь ἔδωκεν дало καὶ и ἡ γῆ земля ἐβλάστησεν прорастила τὸν καρπὸν плод αὐτῆς. её.☑19 Ἀδελφοί Братья μου, мои, ἐάν если τις кто ἐν у ὑμῖν вас πλανηθῇ заблудится ἀπὸ от τῆς ἀληθείας истины καὶ и ἐπιστρέψῃ обратит τις кто αὐτόν, его,☑20 γινωσκέτω пусть знает ὅτι что ὁ ἐπιστρέψας обративший ἁμαρτωλὸν грешного ἐκ от πλάνης заблуждения ὁδοῦ пути αὐτοῦ его σώσει спасёт ψυχὴν душу αὐτοῦ его ἐκ от θανάτου смерти καὶ и καλύψει покроет πλῆθος множество ἁμαρτιῶν. грехов.