Книга пророка Наума глава 3
Ναοὺμ 3Подстрочный перевод Библии
☑1 Ὦ О πόλις город αἱμάτων кровей ὅλη весь ψευδὴς лживый ἀδικίας неправедностями πλήρης, полный, οὐ не ψηλαφηθήσεται возьмёшь θήρα. добычу.☑2 φωνὴ Звук μαστίγων бичей καὶ и φωνὴ звук σεισμοῦ [от] τροχῶν колёс καὶ и ἵππου коня διώκοντος преследование καὶ и ἅρματος колесницы ἀναβράσσοντος движение☑3 καὶ и ἱππέως всадник ἀναβαίνοντος поднялся καὶ и στιλβούσης сверкает ῥομφαίας меч καὶ и ἐξαστραπτόντων блестит ὅπλων оружие καὶ и πλήθους множество τραυματιῶν убитых καὶ и βαρείας тяжело πτώσεως· раненных; καὶ и οὐκ не ἦν было πέρας предела τοῖς ἔθνεσιν язычникам αὐτῆς, её, καὶ и ἀσθενήσουσιν ослабнут ἐν в τοῖς σώμασιν телах αὐτῶν их ἀπὸ от πλήθους множества πορνείας. блуда.☑4 πόρνη Блудница καλὴ хорошая καὶ и ἐπιχαρὴς радующая ἡγουμένη искусная φαρμάκων [в] чарах ἡ которая πωλοῦσα продаёт ἔθνη народы ἐν в τῇ πορνείᾳ блуде αὐτῆς её καὶ и φυλὰς племена ἐν в τοῖς φαρμάκοις чарах αὐτῆς, её,☑5 ἰδοῦ вот ἐγὼ Я ἐπὶ на σέ, тебя, λέγει говорит κύριος Господь ὁ θεὸς Бог ὁ παντοκράτωρ, Вседержитель, καὶ и ἀποκαλύψω открою τὰ ὀπίσω позади σου тебя ἐπὶ на τὸ πρόσωπόν лицо σου твоё καὶ и δείξω покажу ἔθνεσιν народам τὴν αἰσχύνην стыд σου твой καὶ и βασιλείαις царствам τὴν ἀτιμίαν ничтожность σου твою☑6 καὶ и ἐπιρρίψω Я буду бросать ἐπὶ на σὲ тебя βδελυγμὸν мерзость κατὰ согласно τὰς ἀκαθαρσίας нечистотам σου твоим καὶ и θήσομαί Я поставлю σε тебя εἰς в παράδειγμα, пример,☑7 καὶ и ἔσται будет πᾶς всякий ὁ ὁρῶν видящий σε тебя ἀποπηδήσεται уйдёт ἀπὸ от σοῦ тебя καὶ и ἐρεῖ скажет: Δειλαία Νινευη· Ниневия; τίς кто στενάξει пожалеет αὐτήν её? πόθεν откуда ζητήσω я буду искать παράκλησιν утешение αὐτῇ ей?☑8 ἑτοίμασαι Приготовь μερίδα, долю, ἅρμοσαι мелодию χορδήν, струны, ἑτοίμασαι приготовь μερίδα, долю, Ἀμων Амон ἡ κατοικοῦσα живущая ἐν среди ποταμοῖς, рек, ὕδωρ вода κύκλῳ вокруг αὐτῆς, неё, ἧς которой ἡ ἀρχὴ нача́ло θάλασσα море καὶ и ὕδωρ вода τὰ τείχη сте́ны αὐτῆς, её,☑9 καὶ и Αἰθιοπία Эфиопия ἡ ἰσχὺς могущество αὐτῆς её καὶ и Αἴγυπτος, Египет, καὶ и οὐκ не ἔστιν есть πέρας конца τῆς φυγῆς, течению, καὶ и Λίβυες Ливийцы ἐγένοντο сделались βοηθοὶ помощниками αὐτῆς. её.☑10 καὶ И αὐτὴ она εἰς в μετοικεσίαν переселение πορεύσεται пойдёт αἰχμάλωτος, пленной, καὶ и τὰ νήπια младенцев αὐτῆς её ἐδαφιοῦσιν разобьют ἐπ᾽ на ἀρχὰς перекрёстках πασῶν всех τῶν ὁδῶν улиц αὐτῆς, её, καὶ и ἐπὶ относительно πάντα всего τὰ ἔνδοξα знатного αὐτῆς её βαλοῦσιν бросят κλήρους, жребий, καὶ и πάντες все οἱ μεγιστᾶνες вельможи αὐτῆς её δεθήσονται будут заключены χειροπέδαις. [в] кандалы.☑11 καὶ И σὺ ты μεθυσθήσῃ опьянеешь καὶ и ἔσῃ будешь ὑπερεωραμένη, наблюдать, καὶ и σὺ ты ζητήσεις будешь искать σεαυτῇ тебе самой στάσιν спокойствия ἐξ от ἐχθρῶν. врагов.☑12 πάντα Все τὰ ὀχυρώματά крепости σου твои συκαῖ [как] смоковницы σκοποὺς плоды ἔχουσαι· имеющие; ἐὰν если σαλευθῶσιν, будут струшены, καὶ и πεσοῦνται упадут εἰς в στόμα рот ἔσθοντος. желающего есть.☑13 ἰδοὺ Вот ὁ λαός народ σου твой ὡς как γυναῖκες женщины ἐν среди σοί· тебя; τοῖς ἐχθροῖς врагам σου твоим ἀνοιγόμεναι открывая ἀνοιχθήσονται откроют πύλαι воро́та τῆς γῆς земли́ σου, твоей, καὶ и καταφάγεται пожрёт πῦρ огонь τοὺς μοχλούς затворы σου. твои.☑14 ὕδωρ Воду περιοχῆς [на время] осаждения ἐπίσπασαι начерпай σεαυτῇ тебе καὶ и κατακράτησον укрепи τῶν ὀχυρωμάτων укрепления σου, твои, ἔμβηθι стань εἰς в πηλὸν глину καὶ и συμπατήθητι топчи ἐν с ἀχύροις, соломой, κατακράτησον укрепи ὑπὲρ сверх πλίνθον· кирпичом;☑15 ἐκεῖ там καταφάγεταί пожрёт σε тебя πῦρ, огонь, ἐξολεθρεύσει истребит σε тебя ῥομφαία, меч, καταφάγεταί пожрёт σε тебя ὡς как ἀκρίς, саранча, καὶ и βαρυνθήσῃ отяготит ὡς как βροῦχος. кузнечик.☑16 ἐπλήθυνας Умножил τὰς ἐμπορίας торгующих σου твоих ὑπὲρ более τὰ ἄστρα звёзд τοῦ οὐρανοῦ· неба; βροῦχος кузнечик ὥρμησεν выступит καὶ и ἐξεπετάσθη. разлетится.☑17 ἐξήλατο Заметны ὡς как ἀττέλεβος саранча без крыльев ὁ σύμμικτός укрепления σου, твои, ὡς как ἀκρὶς саранча ἐπιβεβηκυῖα расположенная ἐπὶ на φραγμὸν ограде ἐν в ἡμέραις дни πάγους· холода; ὁ ἥλιος солнце ἀνέτειλεν, взошло, καὶ и ἀφήλατο, распрыгивается, καὶ и οὐκ не ἔγνω узнал τὸν τόπον место αὐτῆς· её; οὐαὶ увы αὐτοῖς. им.☑18 ἐνύσταξαν Задремали οἱ ποιμένες пастухи σου, твои, βασιλεὺς царь Ἀσσύριος Ассур ἐκοίμισεν упокоил τοὺς δυνάστας сильных σου· твоих; ἀπῆρεν отправил ὁ λαός народ σου твой ἐπὶ на τὰ ὄρη, го́ры, καὶ и οὐκ не ἦν было ὁ ἐκδεχόμενος. ожидающего.☑19 οὐκ Не ἔστιν есть ἴασις исцеления τῇ συντριβῇ бедствия σου, твоего, ἐφλέγμανεν воспалилась ἡ πληγή рана σου· твоя; πάντες все οἱ ἀκούοντες слышащие τὴν ἀγγελίαν весть σου [о] тебе κροτήσουσιν хлопают χεῖρας руками ἐπὶ относительно σέ· тебя; διότι потому что ἐπὶ на τίνα кого οὐκ не ἐπῆλθεν простиралась ἡ κακία зло σου твоё διὰ во παντός всякое [время]?