Послание к Колоссянам глава 3
Επιστολή προς Κολοσσαείς 3Подстрочный перевод Библии
☑1 Εἰ Если οὖν итак συνηγέρθητε вы были совоскрешены τῷ Χριστῷ, [со] Христом, τὰ которое ἄνω наверху ζητεῖτε, ищите, οὗ где ὁ Χριστός Христос ἐστιν есть ἐν с δεξιᾷ от] τοῦ θεοῦ Бога καθήμενος· сидящий;☑2 τὰ [о] котором ἄνω наверху φρονεῖτε, думайте, μὴ не τὰ ἐπὶ на τῆς γῆς· земле;☑3 ἀπεθάνετε вы отмерли γάρ, ведь, καὶ и ἡ ζωὴ жизнь ὑμῶν ваша κέκρυπται скрыта σὺν со τῷ Χριστῷ Христом ἐν в τῷ θεῷ. Боге.☑4 ὅταν Когда ὁ Χριστὸς Христос φανερωθῇ, будет сделан явным, ἡ ζωὴ жизнь ὑμῶν, ваша, τότε тогда καὶ и ὑμεῖς вы σὺν с αὐτῷ Ним φανερωθήσεσθε будете явлены ἐν в δόξῃ. славе.☑5 Νεκρώσατε Умертвите οὖν итак τὰ μέλη члены τὰ ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, πορνείαν, разврат, ἀκαθαρσίαν, нечистоту, πάθος, страсть, ἐπιθυμίαν желание κακήν, дурное, καὶ и τὴν πλεονεξίαν стяжательство ἥτις то, которое ἐστὶν есть εἰδωλολατρία, идолопоклонство,☑6 δι᾽ из-за ἃ которого ἔρχεται приходит ἡ ὀργὴ гнев τοῦ θεοῦ Бога [ἐπὶ на τοὺς υἱοὺς сыновей τῆς ἀπειθείας]· непокорности;☑7 ἐν в οἷς которых καὶ и ὑμεῖς вы περιεπατήσατέ походили ποτε когда-то ὅτε когда ἐζῆτε вы жили ἐν в τούτοις. этих.☑8 νυνὶ Теперь δὲ же ἀπόθεσθε отложи́те καὶ и ὑμεῖς вы τὰ πάντα, всё, ὀργήν, гнев, θυμόν, ярость, κακίαν, злобу, βλασφημίαν, хулу, αἰσχρολογίαν сквернословие ἐκ от τοῦ στόματος уст ὑμῶν· ваших;☑9 μὴ не ψεύδεσθε лгите εἰς на ἀλλήλους, друг друга. ἀπεκδυσάμενοι Снявшие τὸν παλαιὸν старого ἄνθρωπον человека σὺν с ταῖς πράξεσιν действиями αὐτοῦ, его,☑10 καὶ и ἐνδυσάμενοι надевшие τὸν νέον нового τὸν ἀνακαινούμενον обновляемого εἰς в ἐπίγνωσιν познании κατ᾽ по εἰκόνα образу τοῦ κτίσαντος Создавшего αὐτόν, его,☑11 ὅπου где οὐκ не ἔνι есть Ἕλλην Эллин καὶ и Ἰουδαῖος, Иудей, περιτομὴ обрезание καὶ и ἀκροβυστία, необрезание, βάρβαρος, варвар, Σκύθης, Скиф, δοῦλος, раб, ἐλεύθερος, свободный, ἀλλὰ но [τὰ] πάντα всё καὶ и ἐν во πᾶσιν всём Χριστός. Христос,☑12 Ἐνδύσασθε наденьте οὖν итак ὡς как ἐκλεκτοὶ выбранные τοῦ θεοῦ, Бога, ἅγιοι святые καὶ и ἠγαπημένοι, возлюбленные, σπλάγχνα внутренности οἰκτιρμοῦ, отзывчивости, χρηστότητα, доброту, ταπεινοφροσύνην, смиренномыслие, πραΰτητα, кротость, μακροθυμίαν, долготерпение,☑13 ἀνεχόμενοι поддерживающие ἀλλήλων друг друга καὶ и χαριζόμενοι дарующие прощение ἑαυτοῖς друг другу ἐάν если τις кто-либо πρός к τινα кому-либо ἔχῃ будет иметь μομφήν· упрёк. καθὼς Как καὶ и ὁ κύριος Господь ἐχαρίσατο даровал [прощение] ὑμῖν вам οὕτως так καὶ и ὑμεῖς· вы.☑14 ἐπὶ Над πᾶσιν всем δὲ же τούτοις этим τὴν ἀγάπην, любовь, ὅ которая ἐστιν есть σύνδεσμος связка τῆς τελειότητος. совершенства.☑15 καὶ И ἡ εἰρήνη мир τοῦ Χριστοῦ Христа βραβευέτω пусть распоряжается ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах ὑμῶν, ваших, εἰς в ἣν который καὶ и ἐκλήθητε вы были призваны ἐν в ἑνὶ одном σώματι· теле, καὶ и εὐχάριστοι благодарные γίνεσθε. делайтесь.☑16 ὁ λόγος Слово τοῦ Χριστοῦ Христа ἐνοικείτω пусть обитает ἐν в ὑμῖν вас πλουσίως, богато, ἐν во πάσῃ всякой σοφίᾳ мудрости διδάσκοντες учащие καὶ и νουθετοῦντες вразумляющие ἑαυτοὺς себя самих ψαλμοῖς, псалмами, ὕμνοις, гимнами, ᾠδαῖς песнями πνευματικαῖς духовными ἐν в [τῇ] χάριτι благодати ᾄδοντες поющие ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах ὑμῶν ваших τῷ θεῷ· Богу.☑17 καὶ И πᾶν всё ὅ которое τι что ἐὰν если ποιῆτε будете делать ἐν в λόγῳ слове ἢ или ἐν в ἔργῳ, деле, πάντα всё ἐν в ὀνόματι имени κυρίου Го́спода Ἰησοῦ, Иисуса, εὐχαριστοῦντες благодарящие τῷ θεῷ Бога πατρὶ Отца δι᾽ через αὐτοῦ. Него.☑18 Αἱ γυναῖκες, Жёны, ὑποτάσσεσθε подчиняйтесь τοῖς ἀνδράσιν, мужьям, ὡς как ἀνῆκεν подходит ἐν в κυρίῳ. Господе.☑19 Οἱ ἄνδρες, Мужья, ἀγαπᾶτε люби́те τὰς γυναῖκας жён καὶ и μὴ не πικραίνεσθε будьте горьки πρὸς к αὐτάς. ним.☑20 Τὰ τέκνα, Дети, ὑπακούετε слушайтесь τοῖς γονεῦσιν родителей κατὰ во πάντα, всём, τοῦτο это γὰρ ведь εὐάρεστόν благоугодно ἐστιν есть ἐν в κυρίῳ. Господе.☑21 Οἱ πατέρες, Отцы, μὴ не ἐρεθίζετε подстрекайте τὰ τέκνα детей ὑμῶν, ваших, ἵνα чтобы μὴ не ἀθυμῶσιν. отчаивались они.☑22 Οἱ δοῦλοι, Рабы, ὑπακούετε слушайтесь κατὰ во πάντα всём τοῖς κατὰ по σάρκα плоти κυρίοις, господ, μὴ не ἐν в ὀφθαλμοδουλίᾳ показном служении ὡς как ἀνθρωπάρεσκοι, угодники людям, ἀλλ᾽ но ἐν в ἁπλότητι простоте καρδίας, се́рдца, φοβούμενοι боящиеся τὸν κύριον. Го́спода.☑23 ὃ Которое ἐὰν если ποιῆτε, будете делать, ἐκ от ψυχῆς души́ ἐργάζεσθε, делайте, ὡς как τῷ κυρίῳ Господу καὶ а οὐκ не ἀνθρώποις, людям,☑24 εἰδότες знающие ὅτι что ἀπὸ от κυρίου Го́спода ἀπολήμψεσθε полу́чите τὴν ἀνταπόδοσιν воздаяние τῆς κληρονομίας. наследства. τῷ κυρίῳ Господу Χριστῷ Христу δουλεύετε· служи́те;☑25 ὁ γὰρ ведь ἀδικῶν неправедный κομίσεται получит ὃ которое ἠδίκησεν, он сделал неправедно, καὶ и οὐκ не ἔστιν есть προσωπολημψία. лицеприятие.