keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Послание к Галатам глава 3

Επιστολή προς Γαλάτες 3

Подстрочный перевод Библии

1 О ἀνόητοι неразумные Γαλάται, Галаты, τίς кто ὑμᾶς вас ἐβάσκανεν, завораживал, οἷς [у] которых κατ᾽ на ὀφθαλμοὺς глазах Ἰησοῦς Иисус Χριστὸς Христос προεγράφη был прежде описан ἐσταυρωμένος; распятый?2 τοῦτο Этому μόνον только θέλω хочу μαθεῖν научиться ἀφ᾽ от ὑμῶν, вас, ἐξ из ἔργων дел νόμου Закона τὸ πνεῦμα Духа ἐλάβετε вы получили или ἐξ из ἀκοῆς слышания πίστεως; веры?3 οὕτως Так [ли] ἀνόητοί неразумные ἐστε; вы есть? ἐναρξάμενοι Начавшие πνεύματι духом νῦν теперь σαρκὶ плотью ἐπιτελεῖσθε; совершаетесь?4 τοσαῦτα Столькое ἐπάθετε вы испытали εἰκῇ; напрасно? εἴ Если γε конечно καὶ и εἰκῇ. напрасно.5 οὖν Итак ἐπιχορηγῶν Предоставляющий ὑμῖν вам τὸ πνεῦμα Духа καὶ и ἐνεργῶν Производящий δυνάμεις силу ἐν в ὑμῖν вас ἐξ из ἔργων дел νόμου Закона или ἐξ из ἀκοῆς слышания πίστεως; веры?6 καθὼς Как Ἀβραὰμ Авраам ἐπίστευσεν поверил τῷ θεῷ, Богу, καὶ и ἐλογίσθη было засчитано αὐτῷ ему εἰς в δικαιοσύνην. праведность.7 Γινώσκετε Знайте ἄρα итак ὅτι что οἱ которые ἐκ из πίστεως, веры, οὗτοι эти υἱοί сыновья́ εἰσιν есть Ἀβραάμ. Авраама.8 προϊδοῦσα Предувидевшее δὲ же γραφὴ Писание ὅτι что ἐκ из πίστεως веры δικαιοῖ оправдывает τὰ ἔθνη народы θεὸς Бог προευηγγελίσατο прежде благовозвестил τῷ Ἀβραὰμ Аврааму ὅτι что Ἐνευλογηθήσονται Будут благословлены ἐν в σοὶ тебе πάντα все τὰ ἔθνη. народы.9 ὥστε Так что οἱ те, кто ἐκ из πίστεως веры, εὐλογοῦνται благословляются σὺν с τῷ πιστῷ верным Ἀβραάμ. Авраамом.10 ὅσοι Сколькие γὰρ ведь ἐξ из ἔργων дел νόμου Закона εἰσὶν есть ὑπὸ под κατάραν проклятием εἰσίν· они есть; γέγραπται написано γὰρ ведь ὅτι что Ἐπικατάρατος Проклят πᾶς всякий ὃς который οὐκ не ἐμμένει соблюдает πᾶσιν ВСЕГО τοῖς γεγραμμένοις написанного ἐν в τῷ βιβλίῳ книге τοῦ νόμου Закона τοῦ ποιῆσαι [чтобы] сделать αὐτά. это.11 ὅτι Что δὲ же ἐν в νόμῳ Законе οὐδεὶς никто δικαιοῦται признается праведный παρὰ у τῷ θεῷ Бога δῆλον, явно, ὅτι потому что δίκαιος Праведный ἐκ из πίστεως веры ζήσεται· будет жить;12 δὲ же νόμος Закон οὐκ не ἔστιν есть ἐκ из πίστεως, веры, ἀλλ᾽ но ποιήσας Сделавший αὐτὰ это ζήσεται будет жить ἐν в αὐτοῖς. этом.13 Χριστὸς Христос ἡμᾶς нас ἐξηγόρασεν выкупил ἐκ из τῆς κατάρας проклятия τοῦ νόμου Закона γενόμενος сделавшийся ὑπὲρ ради ἡμῶν нас κατάρα, проклятием, ὅτι потому что γέγραπται, написано, Ἐπικατάρατος Проклят πᾶς всякий κρεμάμενος повешенный ἐπὶ на ξύλου, дереве,14 ἵνα чтобы εἰς для τὰ ἔθνη народов εὐλογία благословение τοῦ Ἀβραὰμ Авраама γένηται осуществилось ἐν в Χριστῷ Христе Ἰησοῦ, Иисусе, ἵνα чтобы τὴν ἐπαγγελίαν обещание τοῦ πνεύματος Духа λάβωμεν мы получили διὰ через τῆς πίστεως. веру.15 Ἀδελφοί, Братья, κατὰ по ἄνθρωπον человеку λέγω· говорю; ὅμως даже ἀνθρώπου человека κεκυρωμένην заверенное διαθήκην завещание οὐδεὶς никто ἀθετεῖ отменяет или ἐπιδιατάσσεται. добавляет16 τῷ δὲ Же Ἀβραὰμ Аврааму ἐρρέθησαν были сказаны αἱ ἐπαγγελίαι обещания καὶ и τῷ σπέρματι семени αὐτοῦ. его. οὐ Не λέγει, говорит, Καὶ И τοῖς σπέρμασιν, семенам, ὡς как ἐπὶ за πολλῶν, многих, ἀλλ᾽ но ὡς как ἐφ᾽ относительно ἑνός, одного, Καὶ И τῷ σπέρματί семени σου, твоему, ὅς Которое ἐστιν есть Χριστός. Христос.17 τοῦτο Это δὲ же λέγω· говорю; διαθήκην завещания προκεκυρωμένην прежде заверенного ὑπὸ τοῦ θεοῦ Богом μετὰ после τετρακόσια четырёхсот καὶ и τριάκοντα тридцати ἔτη лет γεγονὼς появившийся νόμος Закон οὐκ не ἀκυροῖ, отменяет, εἰς для τὸ καταργῆσαι упразднения τὴν ἐπαγγελίαν. обещания.18 εἰ Если γὰρ ведь ἐκ от νόμου Закона κληρονομία, наследство, οὐκέτι не ἐξ из ἐπαγγελίας· обещания; τῷ δὲ же Ἀβραὰμ Аврааму δι᾽ через ἐπαγγελίας обещание κεχάρισται даровал θεός. Бог.19 Τί Что οὖν итак νόμος; Закон? τῶν παραβάσεων Преступлений χάριν ради προσετέθη, он был прибавлен, ἄχρις до οὗ которого [времени] ἔλθῃ придёт τὸ σπέρμα семя которому ἐπήγγελται, обещано, διαταγεὶς установленный δι᾽ через ἀγγέλων ангелов ἐν в χειρὶ руке μεσίτου. посредника.20 δὲ Же μεσίτης посредник ἑνὸς одного οὐκ не ἔστιν, есть, δὲ же θεὸς Бог εἷς один ἐστιν. есть.21 οὖν Итак νόμος Закон κατὰ против τῶν ἐπαγγελιῶν обещаний [τοῦ θεοῦ]; Бога? μὴ Не γένοιτο· пусть осуществится; εἰ если γὰρ ведь ἐδόθη был [бы] дан νόμος Закон δυνάμενος способный ζῳοποιῆσαι, оживить, ὄντως действительно ἐκ от νόμου Закона ἂν ἦν была [бы] δικαιοσύνη. праведность.22 ἀλλὰ Но συνέκλεισεν заключило γραφὴ Писание τὰ πάντα всё ὑπὸ под ἁμαρτίαν грех ἵνα чтобы ἐπαγγελία обещание ἐκ из πίστεως веры Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа δοθῇ было дано τοῖς πιστεύουσιν. верящим.23 Πρὸ Прежде τοῦ δὲ же ἐλθεῖν прийти τὴν πίστιν вере ὑπὸ под νόμον Законом ἐφρουρούμεθα мы охранялись συγκλειόμενοι заключаемые εἰς в τὴν μέλλουσαν готовящуюся πίστιν веру ἀποκαλυφθῆναι. быть открытой.24 ὥστε Так что νόμος Закон παιδαγωγὸς воспитатель ἡμῶν наш γέγονεν сделался εἰς для Χριστόν, Христа, ἵνα чтобы ἐκ из πίστεως веры δικαιωθῶμεν· мы были оправданы;25 ἐλθούσης пришедшей δὲ же τῆς πίστεως веры οὐκέτι не ὑπὸ под παιδαγωγόν воспитателем ἐσμεν. мы есть.26 Πάντες Все γὰρ ведь υἱοὶ сыновья́ θεοῦ Бога ἐστε вы есть διὰ через τῆς πίστεως веру ἐν в Χριστῷ Христе Ἰησοῦ. Иисусе.27 ὅσοι Сколькие γὰρ ведь εἰς в Χριστὸν Христа ἐβαπτίσθητε, вы были погружены, Χριστὸν Христа ἐνεδύσασθε· вы надели;28 οὐκ не ἔνι есть Ἰουδαῖος Иудей οὐδὲ и не Ἕλλην, Эллин, οὐκ не ἔνι есть δοῦλος раб οὐδὲ и не ἐλεύθερος, свободный, οὐκ не ἔνι есть ἄρσεν мужчина καὶ и θῆλυ· женщина; πάντες все γὰρ ведь ὑμεῖς вы εἷς одно ἐστε есть ἐν в Χριστῷ Христе Ἰησοῦ. Иисусе.29 εἰ Если δὲ же ὑμεῖς вы Χριστοῦ, Христа, ἄρα то τοῦ Ἀβραὰμ Авраама σπέρμα семя ἐστέ, вы есть, κατ᾽ по ἐπαγγελίαν обещанию κληρονόμοι. наследники.