keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Откровение Иоанна глава 13

Αποκάλυψη του Ιωάννη 13

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И εἶδον я увидел ἐκ из τῆς θαλάσσης мо́ря θηρίον зверя ἀναβαῖνον, восходящего, ἔχον имеющего κέρατα рогов δέκα десять καὶ и κεφαλὰς голов ἑπτά, семь, καὶ и ἐπὶ на τῶν κεράτων рогах αὐτοῦ его δέκα десять διαδήματα, диадем, καὶ и ἐπὶ на τὰς κεφαλὰς головах αὐτοῦ его ὀνόμα[τα] имена βλασφημίας. хулы.2 καὶ И τὸ θηρίον зверь которого εἶδον я увидел ἦν был ὅμοιον подобен παρδάλει, леопарду, καὶ и οἱ πόδες но́ги αὐτοῦ его ὡς как ἄρκου, медведя, καὶ и τὸ στόμα уста αὐτοῦ его ὡς как στόμα уста λέοντος. льва. καὶ И ἔδωκεν дал αὐτῷ ему δράκων дракон τὴν δύναμιν силу αὐτοῦ его καὶ и τὸν θρόνον престол αὐτοῦ его καὶ и ἐξουσίαν власть μεγάλην. большу́ю.3 καὶ И μίαν одну ἐκ из τῶν κεφαλῶν голов αὐτοῦ его ὡς как ἐσφαγμένην поражённую εἰς на θάνατον, смерть, καὶ и πληγὴ удар τοῦ θανάτου смерти αὐτοῦ её ἐθεραπεύθη. был исцелён. καὶ И ἐθαυμάσθη была удивлена ὅλη вся γῆ земля ὀπίσω за τοῦ θηρίου, зверем,4 καὶ и προσεκύνησαν поклонились τῷ δράκοντι дракону ὅτι потому что ἔδωκεν дал τὴν ἐξουσίαν власть τῷ θηρίῳ, зверю, καὶ и προσεκύνησαν поклонились τῷ θηρίῳ зверю λέγοντες, говорящие, Τίς Кто ὅμοιος подобен τῷ θηρίῳ, зверю, καὶ и τίς кто δύναται может πολεμῆσαι повоевать μετ᾽ с αὐτοῦ; ним?5 Καὶ И ἐδόθη даны αὐτῷ ему στόμα уста λαλοῦν говорящие μεγάλα великое καὶ и βλασφημίας, хулу, καὶ и ἐδόθη дана αὐτῷ ему ἐξουσία власть ποιῆσαι сделать μῆνας месяцев τεσσεράκοντα сорок [καὶ] и δύο. два.6 καὶ И ἤνοιξεν открыл τὸ στόμα уста αὐτοῦ его εἰς на βλασφημίας хулу πρὸς к τὸν θεόν, Богу, βλασφημῆσαι похулить τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Его καὶ и τὴν σκηνὴν обиталище αὐτοῦ, Его, τοὺς ἐν в τῷ οὐρανῷ небе σκηνοῦντας. обитающих.7 καὶ И ἐδόθη дано αὐτῷ ему ποιῆσαι сделать πόλεμον войну μετὰ со τῶν ἁγίων святыми καὶ и νικῆσαι победить αὐτούς, их, καὶ и ἐδόθη дана αὐτῷ ему ἐξουσία власть ἐπὶ над πᾶσαν всяким φυλὴν племенем καὶ и λαὸν народом καὶ и γλῶσσαν языком καὶ и ἔθνος. расой.8 καὶ И προσκυνήσουσιν поклонятся αὐτὸν ему πάντες все οἱ κατοικοῦντες обитающие ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, οὗ которого οὐ не γέγραπται написано τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ его ἐν в τῷ βιβλίῳ книге τῆς ζωῆς жизни τοῦ ἀρνίου Агнца τοῦ ἐσφαγμένου закланного ἀπὸ от καταβολῆς основания κόσμου. мира.9 Εἴ Если τις кто ἔχει имеет οὖς ухо ἀκουσάτω. пусть услышит.10 εἴ Если τις кто εἰς в αἰχμαλωσίαν, плен, εἰς в αἰχμαλωσίαν плен ὑπάγει· идёт; εἴ если τις кто ἐν в μαχαίρῃ мече ἀποκτανθῆναι, быть убитым, αὐτὸν ему ἐν в μαχαίρῃ мече ἀποκτανθῆναι. быть убитым. Ὧδέ Здесь ἐστιν есть ὑπομονὴ стойкость καὶ и πίστις вера τῶν ἁγίων. святых.11 Καὶ И εἶδον я увидел ἄλλο другого θηρίον зверя ἀναβαῖνον восходящего ἐκ от τῆς γῆς, земли́, καὶ и εἶχεν имел κέρατα ро́га δύο два ὅμοια подобно ἀρνίῳ, агнцу, καὶ и ἐλάλει говорил ὡς как δράκων. дракон.12 καὶ И τὴν ἐξουσίαν власть τοῦ πρώτου первого θηρίου зверя πᾶσαν всякую ποιεῖ делает ἐνώπιον перед αὐτοῦ. ним. καὶ И ποιεῖ делает τὴν γῆν землю καὶ и τοὺς ἐν в αὐτῇ ней κατοικοῦντας обитающих ἵνα чтобы προσκυνήσουσιν поклонились τὸ θηρίον зверю τὸ πρῶτον, первому, οὗ которому ἐθεραπεύθη был исцелён πληγὴ удар τοῦ θανάτου смерти αὐτοῦ. его.13 καὶ И ποιεῖ делает σημεῖα знамения μεγάλα, великие, ἵνα что καὶ и πῦρ огонь ποιῇ он заставляет ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ неба καταβαίνειν сходить εἰς на τὴν γῆν землю ἐνώπιον перед τῶν ἀνθρώπων. людьми.14 καὶ И πλανᾷ обманывает τοὺς κατοικοῦντας обитающих ἐπὶ на τῆς γῆς земле διὰ через τὰ σημεῖα знамения которые ἐδόθη дано αὐτῷ ему ποιῆσαι сделать ἐνώπιον перед τοῦ θηρίου, зверем, λέγων говорящий τοῖς κατοικοῦσιν обитающим ἐπὶ на τῆς γῆς земле ποιῆσαι сделать εἰκόνα изображение τῷ θηρίῳ зверю ὃς который ἔχει имеет τὴν πληγὴν удар τῆς μαχαίρης меча καὶ и ἔζησεν. ожил.15 καὶ И ἐδόθη дано αὐτῷ ему δοῦναι дать πνεῦμα духа τῇ εἰκόνι изображению τοῦ θηρίου, зверя, ἵνα чтобы καὶ и λαλήσῃ заговорило εἰκὼν изображение τοῦ θηρίου зверя καὶ и ποιήσῃ сделает [ἵνα] чтобы ὅσοι сколькие ἐὰν если μὴ не προσκυνήσωσιν поклонятся τῇ εἰκόνι изображению τοῦ θηρίου зверя ἀποκτανθῶσιν. были убиты.16 καὶ И ποιεῖ делает πάντας, всех, τοὺς μικροὺς малых καὶ и τοὺς μεγάλους, больши́х, καὶ и τοὺς πλουσίους богатых καὶ и τοὺς πτωχούς, нищих, καὶ и τοὺς ἐλευθέρους свободных καὶ и τοὺς δούλους, рабов, ἵνα чтобы δῶσιν да́ли αὐτοῖς им χάραγμα клеймо ἐπὶ на τῆς χειρὸς руке αὐτῶν их τῆς δεξιᾶς правой или ἐπὶ на τὸ μέτωπον лоб αὐτῶν, их,17 καὶ и ἵνα чтобы μή не τις кто-либо δύνηται мог ἀγοράσαι купить или πωλῆσαι продать εἰ если μὴ не ἔχων имеющий τὸ χάραγμα, клеймо, τὸ ὄνομα имя τοῦ θηρίου зверя или τὸν ἀριθμὸν число τοῦ ὀνόματος имени αὐτοῦ. его.18 Ὧδε Здесь σοφία мудрость ἐστίν· есть; ἔχων имеющий νοῦν ум ψηφισάτω пусть высчитает τὸν ἀριθμὸν число τοῦ θηρίου, зверя, ἀριθμὸς число γὰρ ведь ἀνθρώπου человека ἐστίν· есть; καὶ и ἀριθμὸς число αὐτοῦ его ἑξακόσιοι шестьсот ἑξήκοντα шестьдесят ἕξ. шесть.