Плач Иеремии глава 4
Θρῆνοι 4Подстрочный перевод Библии
☑1 Πῶς Как ἀμαυρωθήσεται потускнело χρυσίον, золото, ἀλλοιωθήσεται изменилось τὸ ἀργύριον серебро τὸ ἀγαθόν хорошее ἐξεχύθησαν рассыпались λίθοι камни ἅγιοι святые ἐπ᾽ на ἀρχῆς началах πασῶν всех ἐξόδων. улиц.☑2 Υἱοὶ Сыновья́ Σιων Сиона οἱ τίμιοι почтенные οἱ ἐπηρμένοι отягчённые ἐν в χρυσίῳ золоте πῶς как ἐλογίσθησαν сочтены εἰς в ἀγγεῖα сосуды ὀστράκινα глиняные ἔργα дела́ χειρῶν рук κεραμέως гончара.☑3 Καί И γε даже δράκοντες драконы ἐξέδυσαν обнажили μαστούς, гру́ди, ἐθήλασαν кормят грудью σκύμνοι детёнышей αὐτῶν· их; θυγατέρες дочери λαοῦ народа μου моего εἰς в ἀνίατον безнадёжности ὡς как στρουθίον воробьи ἐν в ἐρήμῳ. пустыне.☑4 Ἐκολλήθη Пристал ἡ γλῶσσα язык θηλάζοντος сосущего [грудного младенца] πρὸς к τὸν φάρυγγα гортани αὐτοῦ его ἐν в δίψει· жажде; νήπια младенцев ᾔτησαν попросили ἄρτον, хлеб, ὁ который διακλῶν разломил [бы] οὐκ не ἔστιν есть αὐτοῖς. им.☑5 Οἱ Которые ἔσθοντες едят τὰς τρυφὰς сладкие ἠφανίσθησαν исчезли ἐν на ταῖς ἐξόδοις, улицах, οἱ которые τιθηνούμενοι вскормленные ἐπὶ на κόκκων багряницах περιεβάλοντο оделись κοπρίας. навозом.☑6 Καὶ И ἐμεγαλύνθη возвеличилось ἀνομία беззаконие θυγατρὸς дочери λαοῦ народа μου моего ὑπὲρ сверх ἀνομίας беззакония Σοδομων Содома τῆς κατεστραμμένης ниспровергнутой ὥσπερ как σπουδῇ, [с] поспешностью, καὶ и οὐκ не ἐπόνεσαν утрудились ἐν у αὐτῇ ней χεῖρας. ру́ки.☑7 Ἐκαθαριώθησαν Были очищены ναζιραῖοι назореи αὐτῆς её ὑπὲρ более χιόνα, сне́га, ἔλαμψαν воссияли ὑπὲρ более γάλα, молока, ἐπυρρώθησαν сгустились ὑπὲρ более λίθους камней σαπφείρου сапфира τὸ ἀπόσπασμα сечение αὐτῶν. их.☑8 Ἐσκότασεν Потемнел ὑπὲρ более ἀσβόλην сажи τὸ εἶδος вид αὐτῶν, их, οὐκ не ἐπεγνώσθησαν узнаваемы ἐν на ταῖς ἐξόδοις· улицах; ἐπάγη прилипла δέρμα кожа αὐτῶν их ἐπὶ на τὰ ὀστέα кости αὐτῶν, их, ἐξηράνθησαν, иссохли, ἐγενήθησαν были сделаны ὥσπερ как ξύλον. дерево.☑9 Καλοὶ Хорошие ἦσαν были οἱ которые τραυματίαι избиты ῥομφαίας мечём ἢ чем οἱ которые τραυματίαι избиты λιμοῦ· голодом; ἐπορεύθησαν они пошли ἐκκεκεντημένοι пронзённые ἀπὸ от γενημάτων плодов ἀγρῶν. полей.☑10 Χεῖρες Ру́ки γυναικῶν женщин οἰκτιρμόνων отзывчивых ἥψησαν сварили τὰ παιδία детей αὐτῶν, их, ἐγενήθησαν оказались εἰς в βρῶσιν пищу αὐταῖς им ἐν в τῷ συντρίμματι разрушении τῆς θυγατρὸς дочери λαοῦ народа μου. моего.☑11 Συνετέλεσεν Завершил κύριος Господь θυμὸν ярость αὐτοῦ, Его, ἐξέχεεν излил θυμὸν ярость ὀργῆς гнева αὐτοῦ Его καὶ и ἀνῆψεν спалил πῦρ огонь ἐν в Σιων, Сионе, καὶ и κατέφαγεν съел τὰ θεμέλια основания αὐτῆς. её.☑12 Οὐκ Не ἐπίστευσαν поверили βασιλεῖς цари γῆς, земли́, πάντες все οἱ κατοικοῦντες населяющие τὴν οἰκουμένην, обитаемую [землю], ὅτι что εἰσελεύσεται будет входить ἐχθρὸς враг καὶ и ἐκθλίβων неприятель διὰ через τῶν πυλῶν воро́та Ιερουσαλημ. Иерусалима.☑13 Ἐξ От ἁμαρτιῶν грехов προφητῶν пророков αὐτῆς, её, ἀδικιῶν неправедностей ἱερέων священников αὐτῆς её τῶν [которые] ἐκχεόντων проливали αἷμα кровь δίκαιον праведного ἐν в μέσῳ середине αὐτῆς. её.☑14 Ἐσαλεύθησαν Были поколеблены ἐγρήγοροι бодрствующие αὐτῆς её ἐν на ταῖς ἐξόδοις, улицах, ἐμολύνθησαν были осквернены ἐν в αἵματι· крови́; ἐν в τῷ μὴ не δύνασθαι возможности αὐτοὺς их ἥψαντο коснулись ἐνδυμάτων одежд αὐτῶν. их.☑15 Ἀπόστητε Отступи́те ἀκαθάρτων нечистых καλέσατε призовите αὐτούς их: ἀπόστητε отступи́те ἀπόστητε, отступи́те, μὴ не ἅπτεσθε, прикасайтесь, ὅτι потому что ἀνήφθησαν [они] зажги огонь καί и γε конечно ἐσαλεύθησαν· были поколеблены; εἴπατε скажите ἐν в τοῖς ἔθνεσιν народах: Οὐ Нет μὴ не προσθῶσιν будут τοῦ παροικεῖν. жить.☑16 Πρόσωπον Лицо κυρίου Го́спода μερὶς доля αὐτῶν, их, οὐ не προσθήσει прибавит ἐπιβλέψαι посмотреть αὐτοῖς· [на] них; πρόσωπον лицо ἱερέων священников οὐκ не ἔλαβον, приняли, πρεσβύτας старцев οὐκ не ἠλέησαν. помиловали.☑17 Ἔτι Ещё ὄντων сущих ἡμῶν нас ἐξέλιπον стёрлись οἱ ὀφθαλμοὶ глаза́ ἡμῶν наши εἰς в τὴν βοήθειαν помощи ἡμῶν нам μάταια· тщетно; ἀποσκοπευόντων ожиданием ἡμῶν нам ἀπεσκοπεύσαμεν ожидали εἰς на ἔθνος народ οὐ не σῷζον. спасающий.☑18 Ἐθηρεύσαμεν Уловили μικροὺς малых ἡμῶν наших τοῦ [чтобы] μὴ не πορεύεσθαι идти ἐν на ταῖς πλατείαις улицах ἡμῶν· наших; ἤγγικεν приблизился ὁ καιρὸς срок ἡμῶν, нашего, ἐπληρώθησαν исполнились αἱ ἡμέραι дни ἡμῶν, наши, πάρεστιν присутствует ὁ καιρὸς срок ἡμῶν. наш.☑19 Κοῦφοι Скорейшие ἐγένοντο сделались οἱ διώκοντες преследующие ἡμᾶς нас ὑπὲρ более ἀετοὺς орлов οὐρανοῦ, неба, ἐπὶ по τῶν ὀρέων горам ἐξήφθησαν, были посажены, ἐν в ἐρήμῳ пустыне ἐνήδρευσαν делали засаду ἡμᾶς. нам.☑20 Πνεῦμα Дыхание προσώπου лица́ ἡμῶν нашего χριστὸς Помазанник κυρίου Го́спода συνελήμφθη был взят ἐν в ταῖς διαφθοραῖς растлениях αὐτῶν, их, οὗ [о] Котором εἴπαμεν мы говорили: Ἐν В τῇ σκιᾷ тени́ αὐτοῦ Его ζησόμεθα будем жить ἐν среди τοῖς ἔθνεσιν. народов.☑21 Χαῖρε Радуйся καὶ и εὐφραίνου, веселись, θύγατερ дочь Ιδουμαίας Идумеи ἡ κατοικοῦσα живущая ἐπὶ на γῆς· земле; καί и γε конечно ἐπὶ до σὲ тебя διελεύσεται пройдёт τὸ ποτήριον чаша κυρίου, Го́спода, καὶ и μεθυσθήσῃ опьянеешь καὶ и ἀποχεεῖς. изольёшь.☑22 Ἐξέλιπεν Окончилось ἡ ἀνομία беззаконие σου, твоё, θύγατερ дочь Σιων· Сиона; οὐ не προσθήσει прибавит ἔτι уже́ ἀποικίσαι переселять σε. тебя. ἐπεσκέψατο Он посетил ἀνομίας беззакония σου, твои, θύγατερ дочь Εδωμ· Едома; ἀπεκάλυψεν открыл ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά нечестия σου. твои.