Книга пророка Аввакума глава 2
Αμβακοὺμ 2Подстрочный перевод Библии
☑1 Ἐπὶ На τῆς φυλακῆς стражу μου мою στήσομαι я стану καὶ и ἐπιβήσομαι взойду ἐπὶ на πέτραν скалу καὶ и ἀποσκοπεύσω осмотрюсь τοῦ [чтобы] ἰδεῖν увидеть τί что λαλήσει Он будет говорить ἐν во ἐμοὶ мне καὶ и τί что ἀποκριθῶ я отвечу ἐπὶ на τὸν ἔλεγχόν жалобу μου. мою.☑2 καὶ И ἀπεκρίθη ответил πρός ко με мне κύριος Господь καὶ и εἶπεν сказал Γράψον Напиши ὅρασιν виде́ние καὶ и σαφῶς начертай ясно ἐπὶ на πυξίον, скрижалях, ὅπως чтобы διώκῃ легко прочитал ὁ ἀναγινώσκων читающий αὐτά. их.☑3 διότι Потому что ἔτι ещё ὅρασις виде́ние εἰς для καιρὸν времени καὶ и ἀνατελεῖ оно взойдёт εἰς при πέρας конце καὶ и οὐκ не εἰς на κενόν· пустое; ἐὰν если ὑστερήσῃ, опоздает, ὑπόμεινον ждите αὐτόν, его, ὅτι потому что ἐρχόμενος приходя ἥξει придёт καὶ и οὐ нет μὴ не χρονίσῃ. замедлит.☑4 ἐὰν Если ὑποστείληται, отступится, οὐκ не εὐδοκεῖ обретёт удовольствие ἡ ψυχή душа́ μου Моя ἐν в αὐτῷ· нём; ὁ δὲ же δίκαιος праведный ἐκ из πίστεώς веры μου Моей ζήσεται. будет жить.☑5 ὁ δὲ Же κατοινωμένος надменный καὶ и καταφρονητὴς презирающий ἀνὴρ человек ἀλάζων хвастливый οὐδὲν ничего μὴ не περάνῃ, достигнет, ὃς который ἐπλάτυνεν расширил καθὼς как ὁ ᾅδης ад τὴν ψυχὴν ду́шу αὐτοῦ, его, καὶ и οὗτος этот ὡς как θάνατος смерть οὐκ не ἐμπιπλάμενος наполнится καὶ и ἐπισυνάξει соберёт ἐπ᾽ к αὐτὸν нему πάντα все τὰ ἔθνη племена καὶ и εἰσδέξεται примет πρὸς к αὐτὸν нему πάντας все τοὺς λαούς. народы.☑6 οὐχὶ [Разве] не ταῦτα это πάντα всё παραβολὴν притчей κατ᾽ про αὐτοῦ него λήμψονται получат καὶ и πρόβλημα загадкой εἰς διήγησιν рассказ αὐτοῦ его καὶ и ἐροῦσιν скажут Οὐαὶ Увы ὁ πληθύνων умножающий ἑαυτῷ себя самого τὰ οὐκ не ὄντα сущего αὐτοῦ- его- ἕως до τίνος- которого [времени]- καὶ и βαρύνων угнетающий τὸν κλοιὸν хомутом αὐτοῦ его στιβαρῶς. плотно.☑7 ὅτι Потому что ἐξαίφνης внезапно ἀναστήσονται восстанут δάκνοντες терзающие αὐτόν, его, καὶ и ἐκνήψουσιν придут в себя οἱ ἐπίβουλοί заговорщики σου, твои, καὶ и ἔσῃ будешь εἰς в διαρπαγὴν опустошении αὐτοῖς. [от] них.☑8 διότι Потому что σὺ ты ἐσκύλευσας ограбил ἔθνη народы πολλά, многие, σκυλεύσουσίν ограбят σε тебя πάντες все οἱ ὑπολελειμμένοι оставшиеся λαοὶ народы δι᾽ из-за αἵματα кро́ви ἀνθρώπων людей καὶ и ἀσεβείας нечестия γῆς земли́ καὶ и πόλεως го́рода καὶ и πάντων всех τῶν κατοικούντων населяющих αὐτήν. его.☑9 ὦ О ὁ πλεονεκτῶν избыточествующий πλεονεξίαν [в] стяжательстве κακὴν злом τῷ οἴκῳ дому αὐτοῦ его τοῦ [чтобы] τάξαι устроить εἰς на ὕψος высоте νοσσιὰν потомство αὐτοῦ его τοῦ [чтобы] ἐκσπασθῆναι найти приют ἐκ от χειρὸς руки́ κακῶν. злого.☑10 ἐβουλεύσω Измыслил αἰσχύνην стыд τῷ οἴκῳ дому σου, твоему, συνεπέρανας истребляя λαοὺς народы πολλούς, многие, καὶ и ἐξήμαρτεν согрешила ἡ ψυχή душа́ σου· твоя;☑11 διότι потому что λίθος камень ἐκ из τοίχου стены́ βοήσεται, возопиёт, καὶ и κάνθαρος жук ἐκ из ξύλου дерева φθέγξεται дадут голос αὐτά. их.☑12 οὐαὶ Го́ре ὁ οἰκοδομῶν строящий πόλιν город ἐν в αἵμασιν крови́ καὶ и ἑτοιμάζων приготовляющий πόλιν город ἐν в ἀδικίαις. неправедностях.☑13 οὐ [Разве] не ταῦτά это ἐστιν есть παρὰ от κυρίου Го́спода παντοκράτορος Вседержителя καὶ [чтобы] и ἐξέλιπον стёр λαοὶ народы ἱκανοὶ достаточные ἐν в πυρί, огне, καὶ и ἔθνη народы πολλὰ многие ὠλιγοψύχησαν. стали малодушны.☑14 ὅτι Потому что πλησθήσεται будет наполнена ἡ γῆ земля τοῦ [чтобы] γνῶναι познать τὴν δόξαν славу κυρίου, Го́спода, ὡς как ὕδωρ вода κατακαλύψει покроет αὐτούς. их.☑15 ὦ О ὁ ποτίζων поящий τὸν πλησίον ближнего αὐτοῦ его ἀνατροπῇ помоями θολερᾷ мутными καὶ и μεθύσκων, опьяняющий, ὅπως чтобы ἐπιβλέπῃ посмотреть ἐπὶ на τὰ σπήλαια срамо́ты αὐτῶν. их.☑16 πλησμονὴν Наполнение ἀτιμίας бесчестия ἐκ из δόξης славы πίε попей καὶ и σὺ ты καὶ и διασαλεύθητι возбуждайся καὶ и σείσθητι· качайся; ἐκύκλωσεν обратилась ἐπὶ к σὲ тебе ποτήριον чаша δεξιᾶς правой [руки́] κυρίου, Го́спода, καὶ и συνήχθη было собрано ἀτιμία бесчестие ἐπὶ на τὴν δόξαν славу σου. твою.☑17 διότι Потому что ἀσέβεια нечестие τοῦ Λιβάνου Ливана καλύψει покроет σε, тебя, καὶ и ταλαιπωρία несчастье θηρίων зверей πτοήσει устрашит σε тебя διὰ из-за αἵματα кро́ви ἀνθρώπων людей καὶ и ἀσεβείας нечестия γῆς земли́ καὶ и πόλεως го́рода καὶ и πάντων всех τῶν κατοικούντων населяющих αὐτήν. его.☑18 Τί Какую ὠφελεῖ приносит пользу γλυπτόν, истукан, ὅτι потому что ἔγλυψαν образовал αὐτό его ἔπλασαν создавший αὐτὸ его χώνευμα, расплавленным литьём, φαντασίαν фантазия ψευδῆ, ложная, ὅτι потому что πέποιθεν положился ὁ πλάσας создатель ἐπὶ на τὸ πλάσμα лепнину αὐτοῦ его τοῦ [чтобы] ποιῆσαι сделать εἴδωλα идолами κωφά. немыми.☑19 οὐαὶ Го́ре ὁ λέγων говорящему τῷ к ξύλῳ дереву Ἔκνηψον пробудись ἐξεγέρθητι, поднятый, καὶ и τῷ к λίθῳ камню Ὑψώθητι· восстань; καὶ и αὐτό его ἐστιν есть φαντασία, фантазия, τοῦτο это δέ же ἐστιν есть ἔλασμα выкованное [из] χρυσίου золота καὶ и ἀργυρίου, серебра, καὶ и πᾶν всякого πνεῦμα духа οὐκ не ἔστιν есть ἐν в αὐτῷ. нём.☑20 ὁ δὲ Же κύριος Господь ἐν в ναῷ Святилище ἁγίῳ святом αὐτοῦ· Его; εὐλαβείσθω [да] благоговеет ἀπὸ перед προσώπου лицом αὐτοῦ Его πᾶσα вся ἡ γῆ. земля.