keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга пророка Малахии глава 2

Μαλαχίας 2

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И νῦν теперь ἐντολὴ заповедь αὕτη эта πρὸς к ὑμᾶς, вам, οἱ ἱερεῖς· священники;2 ἐὰν если μὴ не ἀκούσητε, услышите, καὶ и ἐὰν если μὴ не θῆσθε поло́жите εἰς в τὴν καρδίαν сердце ὑμῶν ваше τοῦ [чтобы] δοῦναι воздать δόξαν славу τῷ ὀνόματί имени μου, Моему, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Вседержитель, καὶ и ἐξαποστελῶ Я пошлю ἐφ᾽ на ὑμᾶς вас τὴν κατάραν проклятие καὶ и ἐπικαταράσομαι Я прокляну τὴν εὐλογίαν благословение ὑμῶν ваше καὶ и καταράσομαι прокляну αὐτήν· его; καὶ и διασκεδάσω развею τὴν εὐλογίαν благословение ὑμῶν, ваше, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἐν на ὑμῖν, вас, ὅτι потому что ὑμεῖς вы οὐ не τίθεσθε положили εἰς в τὴν καρδίαν сердце ὑμῶν. ваше.3 ἰδοὺ Вот ἐγὼ Я ἀφορίζω отделю ὑμῖν вам τὸν ὦμον плечо καὶ и σκορπιῶ раскидаю ἤνυστρον помёт ἐπὶ на τὰ πρόσωπα ли́ца ὑμῶν, ваши, ἤνυστρον помёт ἑορτῶν праздников ὑμῶν, ваших, καὶ и λήμψομαι Я возьму ὑμᾶς вас εἰς в τὸ αὐτό· вместе;4 καὶ и ἐπιγνώσεσθε узнаете διότι поэтому, что ἐγὼ Я ἐξαπέσταλκα послал πρὸς к ὑμᾶς вам τὴν ἐντολὴν заповедь ταύτην эту τοῦ [чтобы] εἶναι был τὴν διαθήκην завет μου Мой πρὸς к τοὺς Λευίτας, Левитам, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Вседержитель.5 διαθήκη Завет μου Мой ἦν был μετ᾽ с αὐτοῦ ним τῆς ζωῆς жизни καὶ и τῆς εἰρήνης, мира, καὶ и ἔδωκα Я дал αὐτῷ ему ἐν в φόβῳ страхе φοβεῖσθαί бояться με Меня καὶ и ἀπὸ перед προσώπου лицом ὀνόματός имени μου Моего στέλλεσθαι поклонятся αὐτόν. ему.6 νόμος Закон ἀληθείας истины ἦν был ἐν в τῷ στόματι устах αὐτοῦ, его, καὶ и ἀδικία неправедность οὐχ не εὑρέθη была найдена ἐν в χείλεσιν губах αὐτοῦ· Его; ἐν в εἰρήνῃ мире κατευθύνων прямо ἐπορεύθη он пошёл μετ᾽ со ἐμοῦ Мной καὶ и πολλοὺς многих ἐπέστρεψεν обратил ἀπὸ от ἀδικίας. неправедности.7 ὅτι Потому что χείλη губы ἱερέως священника φυλάξεται хранят γνῶσιν, знание, καὶ и νόμον закон ἐκζητήσουσιν ищут ἐκ из στόματος уст αὐτοῦ, его, διότι потому что ἄγγελος вестник κυρίου Го́спода παντοκράτορός Вседержителя ἐστιν. он есть.8 ὑμεῖς Вы δὲ же ἐξεκλίνατε уклонились ἐκ от τῆς ὁδοῦ пути καὶ и πολλοὺς многих ἠσθενήσατε ослабили ἐν в νόμῳ, законе, διεφθείρατε повредили τὴν διαθήκην завет τοῦ Λευι, Левия, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Вседержитель.9 κἀγὼ И Я δέδωκα дал ὑμᾶς вас [оставить] ἐξουδενωμένους презренными καὶ и παρειμένους униженными εἰς во πάντα всех τὰ ἔθνη, народах, ἀνθ᾽ из-за ὧν которых ὑμεῖς вы οὐκ не ἐφυλάξασθε сохранили τὰς ὁδούς пути μου, Мои, ἀλλὰ но ἐλαμβάνετε приняли πρόσωπα ли́ца ἐν в νόμῳ. законе.10 Οὐχὶ [Разве] не θεὸς Бог εἷς один ἔκτισεν создал ὑμᾶς вас οὐχὶ [разве] не πατὴρ Отец εἷς один πάντων всех ὑμῶν вас τί [есть] ὅτι что ἐγκατελίπετε вы оставили ἕκαστος каждый τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его τοῦ [чтобы] βεβηλῶσαι осквернить τὴν διαθήκην завет τῶν πατέρων отцов ὑμῶν ваших?11 ἐγκατελείφθη был оставлен Ιουδας, Иуда, καὶ и βδέλυγμα мерзость ἐγένετο сделалась ἐν в τῷ Ἰσραηλ Израиле καὶ и ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, διότι потому что ἐβεβήλωσεν осквернил Ιουδας Иуда τὰ ἅγια святое κυρίου, Го́спода, ἐν из-за οἷς которого ἠγάπησεν, он полюбил, καὶ и ἐπετήδευσεν приложил εἰς для θεοὺς богов ἀλλοτρίους. иноплеменных.12 ἐξολεθρεύσει Истребит κύριος Господь τὸν ἄνθρωπον человека τὸν ποιοῦντα делающего ταῦτα, это, ἕως до καὶ и ταπεινωθῇ смиренного ἐκ из σκηνωμάτων шатров Ιακωβ Иакова καὶ и ἐκ из προσαγόντων приносящего θυσίαν жертву τῷ κυρίῳ Господу παντοκράτορι. Вседержителю.13 καὶ И ταῦτα, это, которое ἐμίσουν, Я ненавидел, ἐποιεῖτε· вы делали; ἐκαλύπτετε обливаете δάκρυσιν слезами τὸ θυσιαστήριον жертвенник κυρίου Го́спода καὶ и κλαυθμῷ [в] плаче καὶ и στεναγμῷ стоне ἐκ от κόπων. трудов. ἔτι ещё ἄξιον достойно ἐπιβλέψαι посмотреть εἰς на θυσίαν жертву или λαβεῖν принять δεκτὸν приятное ἐκ из τῶν χειρῶν рук ὑμῶν ваших14 καὶ и εἴπατε вы сказали: Ἕνεκεν Ради τίνος чего? ὅτι потому что κύριος Господь διεμαρτύρατο засвидетельствовал ἀνὰ по μέσον середине [между] σοῦ тобой καὶ и ἀνὰ по μέσον середине [между] γυναικὸς женой νεότητός юности σου, твоей, ἣν которую ἐγκατέλιπες, ты оставил, καὶ а αὐτὴ она κοινωνός сообщник σου твой καὶ и γυνὴ жена διαθήκης завета σου. твоего.15 καὶ и οὐκ не ἄλλος другой ἐποίησεν, сделал, καὶ и ὑπόλειμμα остаток πνεύματος духа αὐτοῦ. его. καὶ и εἴπατε вы сказали: Τί Что ἄλλο другое? ἀλλ᾽ но скорее σπέρμα семя ζητεῖ ищет θεός Бог καὶ и φυλάξασθε охраняет ἐν τῷ πνεύματι дух ὑμῶν, ваш, καὶ и γυναῖκα жену νεότητός юности σου твоей μὴ не ἐγκαταλίπῃς· оставляет;16 ἀλλὰ но ἐὰν если μισήσας ненавидишь [её] ἐξαποστείλῃς, отпусти, λέγει говорит κύριος Господь θεὸς Бог τοῦ Ἰσραηλ, Израиля, καὶ и καλύψει покроет ἀσέβεια нечестие ἐπὶ τὰ ἐνθυμήματά одежды σου, твои, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Вседержитель. καὶ И φυλάξασθε охраняйте [её] ἐν в τῷ πνεύματι духе ὑμῶν вашем καὶ и οὐ нет μὴ не ἐγκαταλίπητε. оставляйте.17 Οἱ παροξύνοντες Прогневляющие τὸν θεὸν Бога ἐν в τοῖς λόγοις словах ὑμῶν ваших καὶ и εἴπατε вы сказали: Ἐν В τίνι чём παρωξύναμεν прогневляем αὐτόν Его? ἐν в τῷ λέγειν говорить ὑμᾶς вам: Πᾶς Всякий ποιῶν делающий πονηρόν, злое, καλὸν хороший ἐνώπιον перед κυρίου, Господом, καὶ и ἐν в αὐτοῖς них αὐτὸς Он εὐδόκησεν· обрёл удовольствие; καί и: Ποῦ Где ἐστιν есть θεὸς Бог τῆς δικαιοσύνης праведности?