Книга пророка Малахии глава 2
Μαλαχίας 2Подстрочный перевод Библии
☑1 Καὶ И νῦν теперь ἡ ἐντολὴ заповедь αὕτη эта πρὸς к ὑμᾶς, вам, οἱ ἱερεῖς· священники;☑2 ἐὰν если μὴ не ἀκούσητε, услышите, καὶ и ἐὰν если μὴ не θῆσθε поло́жите εἰς в τὴν καρδίαν сердце ὑμῶν ваше τοῦ [чтобы] δοῦναι воздать δόξαν славу τῷ ὀνόματί имени μου, Моему, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Вседержитель, καὶ и ἐξαποστελῶ Я пошлю ἐφ᾽ на ὑμᾶς вас τὴν κατάραν проклятие καὶ и ἐπικαταράσομαι Я прокляну τὴν εὐλογίαν благословение ὑμῶν ваше καὶ и καταράσομαι прокляну αὐτήν· его; καὶ и διασκεδάσω развею τὴν εὐλογίαν благословение ὑμῶν, ваше, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἐν на ὑμῖν, вас, ὅτι потому что ὑμεῖς вы οὐ не τίθεσθε положили εἰς в τὴν καρδίαν сердце ὑμῶν. ваше.☑3 ἰδοὺ Вот ἐγὼ Я ἀφορίζω отделю ὑμῖν вам τὸν ὦμον плечо καὶ и σκορπιῶ раскидаю ἤνυστρον помёт ἐπὶ на τὰ πρόσωπα ли́ца ὑμῶν, ваши, ἤνυστρον помёт ἑορτῶν праздников ὑμῶν, ваших, καὶ и λήμψομαι Я возьму ὑμᾶς вас εἰς в τὸ αὐτό· вместе;☑4 καὶ и ἐπιγνώσεσθε узнаете διότι поэтому, что ἐγὼ Я ἐξαπέσταλκα послал πρὸς к ὑμᾶς вам τὴν ἐντολὴν заповедь ταύτην эту τοῦ [чтобы] εἶναι был τὴν διαθήκην завет μου Мой πρὸς к τοὺς Λευίτας, Левитам, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Вседержитель.☑5 ἡ διαθήκη Завет μου Мой ἦν был μετ᾽ с αὐτοῦ ним τῆς ζωῆς жизни καὶ и τῆς εἰρήνης, мира, καὶ и ἔδωκα Я дал αὐτῷ ему ἐν в φόβῳ страхе φοβεῖσθαί бояться με Меня καὶ и ἀπὸ перед προσώπου лицом ὀνόματός имени μου Моего στέλλεσθαι поклонятся αὐτόν. ему.☑6 νόμος Закон ἀληθείας истины ἦν был ἐν в τῷ στόματι устах αὐτοῦ, его, καὶ и ἀδικία неправедность οὐχ не εὑρέθη была найдена ἐν в χείλεσιν губах αὐτοῦ· Его; ἐν в εἰρήνῃ мире κατευθύνων прямо ἐπορεύθη он пошёл μετ᾽ со ἐμοῦ Мной καὶ и πολλοὺς многих ἐπέστρεψεν обратил ἀπὸ от ἀδικίας. неправедности.☑7 ὅτι Потому что χείλη губы ἱερέως священника φυλάξεται хранят γνῶσιν, знание, καὶ и νόμον закон ἐκζητήσουσιν ищут ἐκ из στόματος уст αὐτοῦ, его, διότι потому что ἄγγελος вестник κυρίου Го́спода παντοκράτορός Вседержителя ἐστιν. он есть.☑8 ὑμεῖς Вы δὲ же ἐξεκλίνατε уклонились ἐκ от τῆς ὁδοῦ пути καὶ и πολλοὺς многих ἠσθενήσατε ослабили ἐν в νόμῳ, законе, διεφθείρατε повредили τὴν διαθήκην завет τοῦ Λευι, Левия, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Вседержитель.☑9 κἀγὼ И Я δέδωκα дал ὑμᾶς вас [оставить] ἐξουδενωμένους презренными καὶ и παρειμένους униженными εἰς во πάντα всех τὰ ἔθνη, народах, ἀνθ᾽ из-за ὧν которых ὑμεῖς вы οὐκ не ἐφυλάξασθε сохранили τὰς ὁδούς пути μου, Мои, ἀλλὰ но ἐλαμβάνετε приняли πρόσωπα ли́ца ἐν в νόμῳ. законе.☑10 Οὐχὶ [Разве] не θεὸς Бог εἷς один ἔκτισεν создал ὑμᾶς вас οὐχὶ [разве] не πατὴρ Отец εἷς один πάντων всех ὑμῶν вас τί [есть] ὅτι что ἐγκατελίπετε вы оставили ἕκαστος каждый τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его τοῦ [чтобы] βεβηλῶσαι осквернить τὴν διαθήκην завет τῶν πατέρων отцов ὑμῶν ваших?☑11 ἐγκατελείφθη был оставлен Ιουδας, Иуда, καὶ и βδέλυγμα мерзость ἐγένετο сделалась ἐν в τῷ Ἰσραηλ Израиле καὶ и ἐν в Ιερουσαλημ, Иерусалиме, διότι потому что ἐβεβήλωσεν осквернил Ιουδας Иуда τὰ ἅγια святое κυρίου, Го́спода, ἐν из-за οἷς которого ἠγάπησεν, он полюбил, καὶ и ἐπετήδευσεν приложил εἰς для θεοὺς богов ἀλλοτρίους. иноплеменных.☑12 ἐξολεθρεύσει Истребит κύριος Господь τὸν ἄνθρωπον человека τὸν ποιοῦντα делающего ταῦτα, это, ἕως до καὶ и ταπεινωθῇ смиренного ἐκ из σκηνωμάτων шатров Ιακωβ Иакова καὶ и ἐκ из προσαγόντων приносящего θυσίαν жертву τῷ κυρίῳ Господу παντοκράτορι. Вседержителю.☑13 καὶ И ταῦτα, это, ἃ которое ἐμίσουν, Я ненавидел, ἐποιεῖτε· вы делали; ἐκαλύπτετε обливаете δάκρυσιν слезами τὸ θυσιαστήριον жертвенник κυρίου Го́спода καὶ и κλαυθμῷ [в] плаче καὶ и στεναγμῷ стоне ἐκ от κόπων. трудов. ἔτι ещё ἄξιον достойно ἐπιβλέψαι посмотреть εἰς на θυσίαν жертву ἢ или λαβεῖν принять δεκτὸν приятное ἐκ из τῶν χειρῶν рук ὑμῶν ваших☑14 καὶ и εἴπατε вы сказали: Ἕνεκεν Ради τίνος чего? ὅτι потому что κύριος Господь διεμαρτύρατο засвидетельствовал ἀνὰ по μέσον середине [между] σοῦ тобой καὶ и ἀνὰ по μέσον середине [между] γυναικὸς женой νεότητός юности σου, твоей, ἣν которую ἐγκατέλιπες, ты оставил, καὶ а αὐτὴ она κοινωνός сообщник σου твой καὶ и γυνὴ жена διαθήκης завета σου. твоего.☑15 καὶ и οὐκ не ἄλλος другой ἐποίησεν, сделал, καὶ и ὑπόλειμμα остаток πνεύματος духа αὐτοῦ. его. καὶ и εἴπατε вы сказали: Τί Что ἄλλο другое? ἀλλ᾽ но ἢ скорее σπέρμα семя ζητεῖ ищет ὁ θεός Бог καὶ и φυλάξασθε охраняет ἐν τῷ πνεύματι дух ὑμῶν, ваш, καὶ и γυναῖκα жену νεότητός юности σου твоей μὴ не ἐγκαταλίπῃς· оставляет;☑16 ἀλλὰ но ἐὰν если μισήσας ненавидишь [её] ἐξαποστείλῃς, отпусти, λέγει говорит κύριος Господь ὁ θεὸς Бог τοῦ Ἰσραηλ, Израиля, καὶ и καλύψει покроет ἀσέβεια нечестие ἐπὶ τὰ ἐνθυμήματά одежды σου, твои, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Вседержитель. καὶ И φυλάξασθε охраняйте [её] ἐν в τῷ πνεύματι духе ὑμῶν вашем καὶ и οὐ нет μὴ не ἐγκαταλίπητε. оставляйте.☑17 Οἱ παροξύνοντες Прогневляющие τὸν θεὸν Бога ἐν в τοῖς λόγοις словах ὑμῶν ваших καὶ и εἴπατε вы сказали: Ἐν В τίνι чём παρωξύναμεν прогневляем αὐτόν Его? ἐν в τῷ λέγειν говорить ὑμᾶς вам: Πᾶς Всякий ποιῶν делающий πονηρόν, злое, καλὸν хороший ἐνώπιον перед κυρίου, Господом, καὶ и ἐν в αὐτοῖς них αὐτὸς Он εὐδόκησεν· обрёл удовольствие; καί и: Ποῦ Где ἐστιν есть ὁ θεὸς Бог τῆς δικαιοσύνης праведности?