Послание к Ефесянам глава 1
Επιστολή προς Εφεσίους 1Подстрочный перевод Библии
☑1 Παῦλος Павел ἀπόστολος апостол Χριστοῦ Христа Ἰησοῦ Иисуса διὰ через θελήματος волю θεοῦ Бога τοῖς ἁγίοις святым τοῖς οὖσιν сущим [ἐν в Ἐφέσῳ] Ефесе καὶ и πιστοῖς верным ἐν в Χριστῷ Христе Ἰησοῦ· Иисусе;☑2 χάρις благодать ὑμῖν вам καὶ и εἰρήνη мир ἀπὸ от θεοῦ Бога πατρὸς Отца ἡμῶν нашего καὶ и κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ. Христа.☑3 Εὐλογητὸς Благословен ὁ θεὸς Бог καὶ и πατὴρ Отец τοῦ κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ, Христа, ὁ εὐλογήσας благословивший ἡμᾶς нас ἐν во πάσῃ всякой εὐλογίᾳ похвале πνευματικῇ духовной ἐν в τοῖς ἐπουρανίοις небесном ἐν в Χριστῷ, Христе(Машиах),☑4 καθὼς так как ἐξελέξατο выбрал ἡμᾶς нас ἐν в αὐτῷ Нём πρὸ прежде καταβολῆς основания κόσμου, мира, εἶναι быть ἡμᾶς нам ἁγίους святыми καὶ и ἀμώμους безупречными κατενώπιον перед αὐτοῦ Ним ἐν в ἀγάπῃ, любви,☑5 προορίσας предопределивший ἡμᾶς нас εἰς для υἱοθεσίαν усыновления διὰ через Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа εἰς в αὐτόν, Него, κατὰ по τὴν εὐδοκίαν доброму намерению τοῦ θελήματος воли αὐτοῦ, Его,☑6 εἰς для ἔπαινον похвалы δόξης славы τῆς χάριτος благодати αὐτοῦ Его ἧς которой ἐχαρίτωσεν Он облагодатствовал ἡμᾶς нас ἐν в τῷ ἠγαπημένῳ, Возлюбленном,☑7 ἐν в ᾧ Котором ἔχομεν имеем τὴν ἀπολύτρωσιν выкуп διὰ через τοῦ αἵματος кровь αὐτοῦ, Его, τὴν ἄφεσιν прощение τῶν παραπτωμάτων, преступлений, κατὰ по τὸ πλοῦτος богатству τῆς χάριτος благодати αὐτοῦ, Его,☑8 ἧς которая ἐπερίσσευσεν однажды явилась с избытком εἰς в ἡμᾶς нас ἐν во πάσῃ всякой σοφίᾳ мудрости καὶ и φρονήσει мышлении☑9 γνωρίσας давший познать ἡμῖν нам τὸ μυστήριον тайну τοῦ θελήματος воли αὐτοῦ, Его, κατὰ по τὴν εὐδοκίαν благому намерению αὐτοῦ Его ἣν которое προέθετο Он предустановил ἐν в αὐτῷ Нём☑10 εἰς для οἰκονομίαν управления τοῦ πληρώματος полноты τῶν καιρῶν, времён, ἀνακεφαλαιώσασθαι [чтобы] возглавилось τὰ πάντα всё ἐν в τῷ Χριστῷ, Христе, τὰ которое ἐπὶ на τοῖς οὐρανοῖς небесах καὶ и τὰ которое ἐπὶ на τῆς γῆς· земле; ἐν в αὐτῷ, Нём,☑11 ἐν в ᾧ Котором καὶ и ἐκληρώθημεν были мы избраны по жребию προορισθέντες предопределённые κατὰ по πρόθεσιν предустановлению τοῦ τὰ πάντα всё ἐνεργοῦντος Производящего действием κατὰ по τὴν βουλὴν решению τοῦ θελήματος воли αὐτοῦ, Его,☑12 εἰς чтобы τὸ εἶναι быть ἡμᾶς нам εἰς для ἔπαινον похвалы δόξης славы αὐτοῦ Его τοὺς προηλπικότας заранее возложившие надежду ἐν в τῷ Χριστῷ· Христе;☑13 ἐν в ᾧ Котором καὶ и ὑμεῖς вы, ἀκούσαντες услышавшие τὸν λόγον слово τῆς ἀληθείας, истины, τὸ εὐαγγέλιον благовестие τῆς σωτηρίας спасения ὑμῶν, вашего, ἐν в ᾧ Котором καὶ и πιστεύσαντες поверившие, ἐσφραγίσθητε вы были отмечены печатью τῷ πνεύματι Духом τῆς ἐπαγγελίας обещания τῷ ἁγίῳ, Святым,☑14 ὅ Который ἐστιν есть ἀρραβὼν задаток τῆς κληρονομίας наследства ἡμῶν, нашего, εἰς для ἀπολύτρωσιν выкупа τῆς περιποιήσεως, достояния, εἰς для ἔπαινον похвалы τῆς δόξης славы αὐτοῦ. Его.☑15 Διὰ Из-за τοῦτο этого κἀγώ, и я, ἀκούσας услышавший τὴν [о] которой καθ᾽ у ὑμᾶς вас πίστιν вере ἐν в τῷ κυρίῳ Го́споде Ἰησοῦ Иисусе καὶ и τὴν ἀγάπην любви τὴν εἰς ко πάντας всем τοὺς ἁγίους, святым,☑16 οὐ не παύομαι прекращаю εὐχαριστῶν благодарить ὑπὲρ за ὑμῶν вас μνείαν упоминание ποιούμενος делающий ἐπὶ на τῶν προσευχῶν молитвах μου, моих,☑17 ἵνα чтобы ὁ θεὸς Бог τοῦ κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ, Христа, ὁ πατὴρ Отец τῆς δόξης, славы, δώῃ дал ὑμῖν вам πνεῦμα дыхание σοφίας мудрости καὶ и ἀποκαλύψεως открытия ἐν в ἐπιγνώσει познании αὐτοῦ, Его,☑18 πεφωτισμένους осветившиеся τοὺς ὀφθαλμοὺς глаза́ τῆς καρδίας се́рдца [ὑμῶν] вашего εἰς чтобы τὸ εἰδέναι знать ὑμᾶς вам τίς что́ ἐστιν есть ἡ ἐλπὶς надежда τῆς κλήσεως призыва αὐτοῦ, Его, τίς что́ ὁ πλοῦτος богатство τῆς δόξης славы τῆς κληρονομίας наследства αὐτοῦ Его ἐν в τοῖς ἁγίοις, святых,☑19 καὶ и τί что́ τὸ ὑπερβάλλον преобладающая μέγεθος величина τῆς δυνάμεως могущества αὐτοῦ Его εἰς в ἡμᾶς нас τοὺς πιστεύοντας верящих, κατὰ как τὴν ἐνέργειαν могущество τοῦ κράτους владычества τῆς ἰσχύος силы αὐτοῦ Его,☑20 ἣν которою ἐνήργησεν действовал ἐν в τῷ Χριστῷ Христе ἐγείρας воскресивший αὐτὸν Его ἐκ из νεκρῶν, мёртвых, καὶ и καθίσας посадивший ἐν в δεξιᾷ правой [стороне] αὐτοῦ [от] Него ἐν в τοῖς ἐπουρανίοις небесном☑21 ὑπεράνω превыше πάσης всякого ἀρχῆς начальства καὶ и ἐξουσίας власти καὶ и δυνάμεως силы καὶ и κυριότητος господства καὶ и παντὸς всякого ὀνόματος имени ὀνομαζομένου именующегося οὐ не μόνον только ἐν в τῷ αἰῶνι веке τούτῳ этом ἀλλὰ но καὶ и ἐν в τῷ μέλλοντι· будущем;☑22 καὶ и πάντα всё ὑπέταξεν Он подчинил ὑπὸ под τοὺς πόδας но́ги αὐτοῦ, Его, καὶ и αὐτὸν Его ἔδωκεν Он дал κεφαλὴν головой ὑπὲρ сверх πάντα всего, τῇ ἐκκλησίᾳ, Церкви,☑23 ἥτις той, которая ἐστὶν есть τὸ σῶμα тело αὐτοῦ, Его, τὸ πλήρωμα полнота τοῦ τὰ πάντα всё ἐν во πᾶσιν всём πληρουμένου. Наполняющего.