Песнь песней Соломона глава 7
ᾎσμα 7Подстрочный перевод Библии
☑1 Ἐπίστρεφε Обернись ἐπίστρεφε, обернись, ἡ Σουλαμῖτις, Суламита, ἐπίστρεφε обернись ἐπίστρεφε, обернись, καὶ и ὀψόμεθα посмотрим ἐν на σοί. тебя. Τί Что ὄψεσθε посмотри́те ἐν на τῇ Σουλαμίτιδι Суламиту ἡ ἐρχομένη приходящую ὡς как χοροὶ танцы τῶν παρεμβολῶν. лагерей.☑2 Τί Что ὡραιώθησαν украшены διαβήματά стопы σου твои ἐν в ὑποδήμασιν, сандалиях, θύγατερ дочь Ναδαβ Надава ῥυθμοὶ формы μηρῶν бёдер σου твоих ὅμοιοι подобны ὁρμίσκοις подвескам ἔργῳ делу χειρῶν рук τεχνίτου· ремесленника;☑3 ὀμφαλός пуп σου твой κρατὴρ сосуд τορευτὸς чеканный μὴ не ὑστερούμενος лишающийся κρᾶμα· κοιλία живот σου твой θιμωνιὰ груда σίτου пшеницы πεφραγμένη огороженной ἐν в κρίνοις· лилиях;☑4 δύο два μαστοί сосца σου твои ὡς как δύο два νεβροὶ оленёнка δίδυμοι двойняшки δορκάδος· антилопы;☑5 τράχηλός шея σου твоя ὡς как πύργος башня ἐλεφάντινος· из слоновой кости; ὀφθαλμοί глаза́ σου твои ὡς как λίμναι озёра ἐν в Εσεβων Есевоне ἐν в πύλαις дверях θυγατρὸς дочерей πολλῶν· многих; μυκτήρ нос σου твои ὡς как πύργος башня τοῦ Λιβάνου Ливана σκοπεύων осматривающая πρόσωπον лицо Δαμασκοῦ· Дамаска;☑6 κεφαλή голова σου твоя ἐπὶ на σὲ тебе ὡς как Κάρμηλος, [гора] Кармил, καὶ и πλόκιον ожерелье κεφαλῆς головы́ σου твоей ὡς как πορφύρα, пурпурная [нить], βασιλεὺς царь δεδεμένος связанный ἐν в παραδρομαῖς. кудрях.☑7 Τί Что ὡραιώθης украсилась καὶ и τί что ἡδύνθης, приправилась, ἀγάπη, любовь, ἐν в τρυφαῖς наслаждениях σου твоих☑8 τοῦτο это μέγεθός величие σου твоё ὡμοιώθη уподоблено τῷ φοίνικι пальме καὶ и οἱ μαστοί сосцы σου твои τοῖς βότρυσιν. виноградным гроздям.☑9 εἶπα [Я] сказал: Ἀναβήσομαι Залезу ἐν на τῷ φοίνικι, пальму, κρατήσω ухвачу τῶν ὕψεων вершину αὐτοῦ, её, καὶ и ἔσονται будут δὴ поэтому μαστοί сосцы σου твои ὡς как βότρυες кисти τῆς ἀμπέλου виноградной лозы καὶ и ὀσμὴ запах ῥινός кожи σου твоей ὡς как μῆλα плоды☑10 καὶ И λάρυγξ гортань σου твоё ὡς как οἶνος вино ὁ ἀγαθὸς доброе πορευόμενος идущее τῷ к ἀδελφιδῷ брату μου моему εἰς в εὐθύθητα прямоте ἱκανούμενος избыточествующее χείλεσίν губам μου моим καὶ и ὀδοῦσιν. зубам.☑11 Ἐγὼ Я τῷ ἀδελφιδῷ брату μου, моему, καὶ и ἐπ᾽ на ἐμὲ меня ἡ ἐπιστροφὴ обращение αὐτοῦ. его.☑12 ἐλθέ, Приди, ἀδελφιδέ брат μου, мой, ἐξέλθωμεν выйдем εἰς в ἀγρόν, поле, αὐλισθῶμεν будем жить ἐν в κώμαις· сёлах;☑13 ὀρθρίσωμεν Встав чуть свет εἰς в ἀμπελῶνας, виноградники, ἴδωμεν увидим εἰ [действительно] ли ἤνθησεν расцвела ἡ ἄμπελος, виноградная лоза, ἤνθησεν расцвёл ὁ κυπρισμός, плод, ἤνθησαν расцвели αἱ ῥόαι· гранаты; ἐκεῖ там δώσω я дам τοὺς μαστούς гру́ди μου мои σοί. тебе.☑14 οἱ μανδραγόραι Мандрагоры ἔδωκαν да́ли ὀσμήν, запах, καὶ и ἐπὶ у θύραις дверей ἡμῶν наших πάντα все ἀκρόδρυα, плоды, νέα новые πρὸς к παλαιά, старым, ἀδελφιδέ брат μου, мой, ἐτήρησά я сохранила σοι. тебе.