Песнь песней Соломона глава 8
ᾎσμα 8Подстрочный перевод Библии
☑1 Τίς Кто δῴη дал [бы] σε тебя ἀδελφιδόν брата μου моего θηλάζοντα сосущим μαστοὺς гру́ди μητρός матери μου моей? εὑροῦσά Нашедшая σε тебя ἔξω снаружи φιλήσω целовала [бы] σε, тебя, καί и γε конечно οὐκ не ἐξουδενώσουσίν осуждали [бы] μοι. меня.☑2 παραλήμψομαί Заберу σε, тебя, εἰσάξω приведу σε тебя εἰς в οἶκον дом μητρός матери μου моей καὶ и εἰς во ταμίειον внутреннюю комнату τῆς συλλαβούσης овладения με· мной; ποτιῶ напою σε тебя ἀπὸ от οἴνου вина́ τοῦ μυρεψικοῦ, благовонного, ἀπὸ из νάματος влаги ῥοῶν гранатов μου. моих.☑3 Εὐώνυμος Левая рука αὐτοῦ его ὑπὸ под τὴν κεφαλήν головой μου, моей, καὶ и ἡ δεξιὰ правая [рука] αὐτοῦ его περιλήμψεταί обнимает με. меня.☑4 ὥρκισα Заклинаю ὑμᾶς, вас, θυγατέρες дочери Ιερουσαλημ, Иерусалима, ἐν ταῖς δυνάμεσιν силами καὶ и ἐν ταῖς ἰσχύσεσιν могуществами τοῦ ἀγροῦ, по́ля, τί что ἐγείρητε поднимите καὶ и τί что ἐξεγείρητε пробудите τὴν ἀγάπην, любовь, ἕως до ἂν если θελήσῃ. пожелает.☑5 Τίς Кто αὕτη эта ἡ ἀναβαίνουσα восходящая λελευκανθισμένη убелённая ἐπιστηριζομένη опирающаяся ἐπὶ на τὸν ἀδελφιδὸν брата αὐτῆς её? Ὑπὸ Под μῆλον яблоней ἐξήγειρά пробудила σε· тебя; ἐκεῖ там ὠδίνησέν родила σε тебя ἡ μήτηρ мать σου, твоя, ἐκεῖ там ὠδίνησέν родила σε тебя ἡ τεκοῦσά родившая σου. тебя.☑6 Θές Положи με меня ὡς как σφραγῖδα печать ἐπὶ на τὴν καρδίαν сердце σου, твоё, ὡς как σφραγῖδα печать ἐπὶ на τὸν βραχίονά руке σου· твоей; ὅτι потому что κραταιὰ крепкая ὡς как θάνατος смерть ἀγάπη, любовь, σκληρὸς жёсткая ὡς как ᾅδης ад ζῆλος· ревность; περίπτερα стре́лы αὐτῆς её περίπτερα стре́лы πυρός, огня, φλόγες пламя αὐτῆς· её;☑7 ὕδωρ вода πολὺ многая οὐ не δυνήσεται сможет σβέσαι погасить τὴν ἀγάπην, любовь, καὶ и ποταμοὶ ре́ки οὐ не συγκλύσουσιν αὐτήν· её; ἐὰν если δῷ даст ἀνὴρ человек τὸν πάντα всё βίον состояние αὐτοῦ его ἐν в τῇ ἀγάπῃ, любви, ἐξουδενώσει презрением ἐξουδενώσουσιν будут презирать αὐτόν. его.☑8 Ἀδελφὴ Сестра ἡμῖν наша μικρὰ маленькая καὶ и μαστοὺς гру́ди οὐκ не ἔχει· имеет; τί что ποιήσωμεν давайте сделаем τῇ ἀδελφῇ сестре ἡμῶν нашей ἐν в ἡμέρᾳ, день, ᾗ [в] который ἐὰν если λαληθῇ будут говорить ἐν по αὐτῇ ней?☑9 εἰ Если τεῖχός стена ἐστιν, она есть, οἰκοδομήσωμεν построили [бы] ἐπ᾽ на αὐτὴν ней ἐπάλξεις крепостную стену ἀργυρᾶς· серебряную; καὶ и εἰ если θύρα дверь ἐστίν, [она] есть, διαγράψωμεν составили [бы] ἐπ᾽ на αὐτὴν неё σανίδα доску κεδρίνην. кедровую.☑10 Ἐγὼ Я τεῖχος, стена, καὶ и μαστοί сосцы μου мои ὡς как πύργοι· башни; ἐγὼ я ἤμην была ἐν в ὀφθαλμοῖς глазах αὐτοῦ его ὡς как εὑρίσκουσα нашедшая εἰρήνην. мир.☑11 Ἀμπελὼν Виноград ἐγενήθη сделался τῷ Σαλωμων Саломону ἐν в Βεελαμων· Вээламоне; ἔδωκεν он дал τὸν ἀμπελῶνα виноградник αὐτοῦ его τοῖς τηροῦσιν, стерегущим, ἀνὴρ человек οἴσει [да] принесёт ἐν в καρπῷ плоде αὐτοῦ его χιλίους тысячу ἀργυρίου. серебряников.☑12 ἀμπελών Виноград μου мой ἐμὸς принадлежащий мне ἐνώπιόν перед μου· мной; οἱ χίλιοι тысячи σοί, тебе, Σαλωμων, Саломон, καὶ и οἱ διακόσιοι двести τοῖς τηροῦσι стерегущим τὸν καρπὸν плод αὐτοῦ. его.☑13 Ὁ καθήμενος Сидящий ἐν в κήποις, саду, ἑταῖροι товарищи προσέχοντες внимающие τῇ φωνῇ голосу σου· твоему; ἀκούτισόν дай услышать με. мне.☑14 Φύγε, Беги, ἀδελφιδέ брат μου, мой, καὶ и ὁμοιώθητι будь подобный τῇ δορκάδι антилопе ἢ или τῷ νεβρῷ оленёнку τῶν ἐλάφων оленей ἐπὶ на ὄρη го́ры ἀρωμάτων. благовоний.