keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Евангелие от Иоанна глава 14, подстрочный перевод Библии

Εὐαγγέλιον κατὰ Ἰωάννην 14

Подстрочный перевод Библии

1 Μὴ Не ταρασσέσθω пусть будет потрясаемо ὑμῶν ваше καρδία· сердце; πιστεύετε верьте εἰς в τὸν θεόν, Бога, καὶ и εἰς в ἐμὲ Меня πιστεύετε. верьте.2 ἐν В τῇ οἰκίᾳ доме τοῦ πατρός Отца μου Моего μοναὶ жилища πολλαί многие εἰσιν· есть; εἰ если δὲ же μή, нет, εἶπον Я сказал [бы] ἂν ὑμῖν вам ὅτι что πορεύομαι иду ἑτοιμάσαι приготовить τόπον место ὑμῖν; вам?3 καὶ И ἐὰν если πορευθῶ пойду καὶ и ἑτοιμάσω приготовлю τόπον место ὑμῖν, вам, πάλιν опять ἔρχομαι прихожу καὶ и παραλήμψομαι заберу ὑμᾶς вас πρὸς ко ἐμαυτόν, Мне Самому, ἵνα чтобы ὅπου где εἰμὶ есть ἐγὼ Я καὶ и ὑμεῖς вы ἦτε. были.4 καὶ И ὅπου куда [ἐγὼ] Я ὑπάγω иду οἴδατε знаете τὴν ὁδόν. путь.
5 Λέγει Говорит αὐτῷ Ему Θωμᾶς, Фома, Κύριε, Господи, οὐκ не οἴδαμεν знаем ποῦ куда ὑπάγεις· идёшь; πῶς как δυνάμεθα можем τὴν ὁδὸν путь εἰδέναι; знать?6 λέγει Говорит αὐτῷ ему [ὁ] Ἰησοῦς, Иисус, Ἐγώ Я εἰμι есть ὁδὸς путь καὶ и ἀλήθεια истина καὶ и ζωή· жизнь; οὐδεὶς никто ἔρχεται приходит πρὸς к τὸν πατέρα Отцу εἰ если μὴ не δι᾽ через ἐμοῦ. Меня.7 εἰ Если ἐγνώκατέ узнали вы με, Меня, καὶ и τὸν πατέρα Отца μου Моего γνώσεσθε· познаете; καὶ и ἀπ᾽ от ἄρτι ныне γινώσκετε знаете αὐτὸν Его καὶ и ἑωράκατε вы увидели αὐτόν. Его.8 λέγει Говорит αὐτῷ Ему Φίλιππος, Филипп, Κύριε, Господи, δεῖξον покажи ἡμῖν нам τὸν πατέρα, Отца, καὶ и ἀρκεῖ хватает ἡμῖν. нам.9 λέγει Говорит αὐτῷ ему Ἰησοῦς, Иисус, Τοσούτῳ Столькое χρόνῳ время μεθ᾽ с ὑμῶν вами εἰμι Я есть καὶ и οὐκ не ἔγνωκάς узнал ты με, Меня, Φίλιππε; Филипп? ἑωρακὼς Увидевший ἐμὲ Меня ἑώρακεν увидел τὸν πατέρα· Отца; πῶς как σὺ ты λέγεις, говоришь, Δεῖξον Покажи ἡμῖν нам τὸν πατέρα; Отца?10 οὐ Не πιστεύεις веришь ὅτι что ἐγὼ Я ἐν в τῷ πατρὶ Отце καὶ и πατὴρ Отец ἐν во ἐμοί Мне ἐστιν; есть? τὰ ῥήματα Слова́ которые ἐγὼ Я λέγω говорю ὑμῖν вам ἀπ᾽ от ἐμαυτοῦ Меня Самого οὐ не λαλῶ· говорю; δὲ же πατὴρ Отец ἐν во ἐμοὶ Мне μένων остающийся ποιεῖ делает τὰ ἔργα дела́ αὐτοῦ. Его.11 πιστεύετέ Верьте μοι Мне ὅτι что ἐγὼ Я ἐν в τῷ πατρὶ Отце καὶ и πατὴρ Отец ἐν во ἐμοί· Мне; εἰ если δὲ же μή, нет, διὰ через τὰ ἔργα дела́ αὐτὰ эти πιστεύετε. верьте.12 ἀμὴν Истинно, ἀμὴν истинно λέγω говорю ὑμῖν, вам, πιστεύων верящий εἰς в ἐμὲ Меня τὰ ἔργα дела́ которые ἐγὼ Я ποιῶ делаю κἀκεῖνος и тот ποιήσει, сделает, καὶ и μείζονα бо́льшие τούτων этих ποιήσει, сделает, ὅτι потому что ἐγὼ Я πρὸς к τὸν πατέρα Отцу πορεύομαι· иду;13 καὶ и которое τι что ἂν αἰτήσητε попро́сите ἐν в τῷ ὀνόματί имени μου Моём τοῦτο это ποιήσω, сделаю, ἵνα чтобы δοξασθῇ был прославлен πατὴρ Отец ἐν в τῷ υἱῷ· Сыне;14 ἐάν если τι что αἰτήσητέ попро́сите με Меня ἐν в τῷ ὀνόματί имени μου Моём ἐγὼ Я ποιήσω. сделаю.
15 Ἐὰν Если ἀγαπᾶτέ лю́бите με, Меня, τὰς ἐντολὰς заповеди τὰς ἐμὰς Мои τηρήσετε· будете соблюдать;16 κἀγὼ и Я ἐρωτήσω попрошу τὸν πατέρα Отца καὶ и ἄλλον другого παράκλητον Утешителя δώσει даст ὑμῖν вам ἵνα чтобы μεθ᾽ с ὑμῶν вами εἰς в τὸν αἰῶνα век ᾖ, Он был,17 τὸ πνεῦμα Духа τῆς ἀληθείας, истины, Которого κόσμος мир οὐ не δύναται может λαβεῖν, принять, ὅτι потому что οὐ не θεωρεῖ видит αὐτὸ Его οὐδὲ и не γινώσκει· знает; ὑμεῖς вы γινώσκετε знаете αὐτό, Его, ὅτι потому что παρ᾽ у ὑμῖν вас μένει остаётся καὶ и ἐν в ὑμῖν вас ἔσται. будет.18 Οὐκ Не ἀφήσω оставлю ὑμᾶς вас ὀρφανούς, осиротелыми, ἔρχομαι прихожу πρὸς к ὑμᾶς. вам.19 ἔτι Ещё μικρὸν малое [время] καὶ и κόσμος мир με Меня οὐκέτι не θεωρεῖ, видит, ὑμεῖς вы δὲ же θεωρεῖτέ видите με, Меня, ὅτι потому что ἐγὼ Я ζῶ живу καὶ и ὑμεῖς вы ζήσετε. будете жить.20 ἐν В ἐκείνῃ тот τῇ ἡμέρᾳ день γνώσεσθε познаете ὑμεῖς вы ὅτι что ἐγὼ Я ἐν в τῷ πατρί Отце μου Моём καὶ и ὑμεῖς вы ἐν во ἐμοὶ Мне κἀγὼ и Я ἐν в ὑμῖν. вас.21 ἔχων Имеющий τὰς ἐντολάς заповеди μου Мои καὶ и τηρῶν соблюдающий αὐτὰς их ἐκεῖνός тот ἐστιν есть ἀγαπῶν любящий με· Меня; δὲ же ἀγαπῶν любящий με Меня ἀγαπηθήσεται будет возлюблен ὑπὸ τοῦ πατρός Отцом μου, Моим, κἀγὼ и Я ἀγαπήσω буду любить αὐτὸν его καὶ и ἐμφανίσω буду являть αὐτῷ ему ἐμαυτόν. Меня Самого.22 Λέγει Говорит αὐτῷ Ему Ἰούδας, Иуда, οὐχ не Ἰσκαριώτης, Искариот, Κύριε, Господи, [καὶ] и τί что γέγονεν случилось, ὅτι что ἡμῖν нам μέλλεις готовишься ἐμφανίζειν являть σεαυτὸν Тебя Самого καὶ а οὐχὶ не τῷ κόσμῳ; миру?23 ἀπεκρίθη Ответил Ἰησοῦς Иисус καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Ἐάν Если τις кто-либо ἀγαπᾷ любит με Меня τὸν λόγον слово μου Моё τηρήσει, будет соблюдать, καὶ и πατήρ Отец μου Мой ἀγαπήσει будет любить αὐτόν, его, καὶ и πρὸς к αὐτὸν нему ἐλευσόμεθα придём καὶ и μονὴν жилище παρ᾽ у αὐτῷ него ποιησόμεθα. сделаем себе.24 μὴ Не ἀγαπῶν любящий με Меня τοὺς λόγους слова́ μου Мои οὐ не τηρεῖ· соблюдает; καὶ и λόγος слово ὃν которое ἀκούετε слышите οὐκ не ἔστιν есть ἐμὸς Моё ἀλλὰ но τοῦ πέμψαντός Пославшего με Меня πατρός. Отца.25 Ταῦτα Это λελάληκα Я сказал ὑμῖν вам παρ᾽ у ὑμῖν вас μένων· остающийся;26 δὲ же παράκλητος, Утешитель, τὸ πνεῦμα Дух τὸ ἅγιον Святой Которого πέμψει пошлёт πατὴρ Отец ἐν в τῷ ὀνόματί имени μου, Моём, ἐκεῖνος Тот ὑμᾶς вас διδάξει будет учить πάντα всему καὶ и ὑπομνήσει будет напоминать ὑμᾶς вам πάντα всё которое εἶπον сказал ὑμῖν вам [ἐγώ]. Я.27 Εἰρήνην Покой ἀφίημι оставляю ὑμῖν, вам, εἰρήνην покой τὴν ἐμὴν Мой δίδωμι даю ὑμῖν· вам; οὐ не καθὼς как κόσμος мир δίδωσιν даёт ἐγὼ Я δίδωμι даю ὑμῖν. вам. μὴ Не ταρασσέσθω пусть будет потрясаемо ὑμῶν ваше καρδία сердце μηδὲ и не δειλιάτω. пусть боится.28 ἠκούσατε Вы услышали ὅτι что ἐγὼ Я εἶπον сказал ὑμῖν, вам, Ὑπάγω Иду καὶ и ἔρχομαι прихожу πρὸς к ὑμᾶς. вам. εἰ Если ἠγαπᾶτέ вы любили [бы] με Меня ἐχάρητε вы обрадовались [бы] , ὅτι что πορεύομαι иду πρὸς к τὸν πατέρα, Отцу, ὅτι потому что πατὴρ Отец μείζων больший μού Меня ἐστιν. есть.29 καὶ И νῦν теперь εἴρηκα Я сказал ὑμῖν вам πρὶν прежде γενέσθαι, случилось, ἵνα чтобы ὅταν когда γένηται случится πιστεύσητε. вы поверили.30 οὐκέτι не πολλὰ многое λαλήσω Я буду говорить μεθ᾽ с ὑμῶν, вами, ἔρχεται приходит γὰρ ведь τοῦ κόσμου мира ἄρχων· начальник; καὶ и ἐν во ἐμοὶ Мне οὐκ не ἔχει имеет οὐδέν, ничто,31 ἀλλ᾽ но ἵνα чтобы γνῷ узнал κόσμος мир ὅτι что ἀγαπῶ люблю τὸν πατέρα, Отца, καὶ и καθὼς как ἐνετείλατο приказал μοι мне πατήρ, Отец, οὕτως так ποιῶ. делаю. Ἐγείρεσθε, Вставайте, ἄγωμεν идёмте ἐντεῦθεν. отсюда.