keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

1-е послание к Коринфянам глава 3

Α΄ Επιστολή προς Κορινθίους 3

Подстрочный перевод Библии

1 Κἀγώ, И я, ἀδελφοί, братья, οὐκ не ἠδυνήθην смог λαλῆσαι произнести ὑμῖν вам ὡς как πνευματικοῖς духовным ἀλλ᾽ но ὡς как σαρκίνοις, плотским, ὡς как νηπίοις младенцам ἐν в Χριστῷ. Христе.2 γάλα Молоком ὑμᾶς вас ἐπότισα, я напоил, οὐ не βρῶμα, пищей, οὔπω ещё не γὰρ ведь ἐδύνασθε. могли вы. ἀλλ᾽ Но οὐδὲ и не ἔτι ещё νῦν теперь δύνασθε, можете,3 ἔτι ещё γὰρ ведь σαρκικοί плотские ἐστε. вы есть. ὅπου Когда γὰρ ведь ἐν у ὑμῖν вас ζῆλος ревность καὶ и ἔρις, ссора, οὐχὶ [разве] не σαρκικοί плотские ἐστε вы есть καὶ и κατὰ по ἄνθρωπον человеку περιπατεῖτε; хо́дите?4 ὅταν Когда γὰρ ведь λέγῃ будет говорить τις, кто-либо, Ἐγὼ Я μέν ведь εἰμι есть Παύλου, Павла, ἕτερος другой δέ, же, Ἐγὼ Я Ἀπολλῶ, Аполла, οὐκ не ἄνθρωποί люди ἐστε; вы есть?5 τί Что́ οὖν итак ἐστιν есть Ἀπολλῶς; Аполл? τί Что́ δέ же ἐστιν есть Παῦλος; Павел? διάκονοι Служители δι᾽ через ὧν которых ἐπιστεύσατε, вы поверили, καὶ и ἑκάστῳ каждому ὡς как κύριος Господь ἔδωκεν. дал.6 ἐγὼ Я ἐφύτευσα, посадил, Ἀπολλῶς Аполл ἐπότισεν, напоил, ἀλλὰ но θεὸς Бог ηὔξανεν· растил;7 ὥστε так что οὔτε и не φυτεύων сажающий ἐστίν есть τι что-нибудь οὔτε и не ποτίζων, поящий, ἀλλ᾽ но αὐξάνων растящий θεός. Бог.8 φυτεύων Сажающий δὲ же καὶ и ποτίζων поящий ἕν одно εἰσιν, они есть, ἕκαστος каждый δὲ же τὸν ἴδιον собственную μισθὸν плату λήμψεται получит κατὰ по τὸν ἴδιον собственному κόπον. труду.9 θεοῦ Бога γάρ ведь ἐσμεν мы есть συνεργοί· сотрудники; θεοῦ Бога γεώργιον, пашня, θεοῦ Бога οἰκοδομή строение ἐστε. вы есть.10 Κατὰ По τὴν χάριν благодати τοῦ θεοῦ Бога τὴν δοθεῖσάν данной μοι мне ὡς как σοφὸς мудрый ἀρχιτέκτων зодчий θεμέλιον основание ἔθηκα, я положил, ἄλλος другой δὲ же ἐποικοδομεῖ. надстраивает. ἕκαστος Каждый δὲ же βλεπέτω пусть смотрит πῶς как ἐποικοδομεῖ· надстраивает;11 θεμέλιον основание γὰρ ведь ἄλλον другое οὐδεὶς никто δύναται может θεῖναι положить παρὰ помимо τὸν κείμενον, лежащего, ὅς который ἐστιν есть Ἰησοῦς Иисус Χριστός. Христос.12 εἰ Если δέ же τις кто-либо ἐποικοδομεῖ надстраивает ἐπὶ на τὸν θεμέλιον основание χρυσόν, золото, ἄργυρον, серебро, λίθους камни τιμίους, драгоценные, ξύλα, до́ски, χόρτον, траву, καλάμην, тростник,13 ἑκάστου каждого τὸ ἔργον дело φανερὸν явное γενήσεται, сделается, γὰρ ведь ἡμέρα день δηλώσει· сделает явным; ὅτι потому что ἐν в πυρὶ огне ἀποκαλύπτεται, открывается, καὶ и ἑκάστου каждого τὸ ἔργον дело ὁποῖόν каково оно ἐστιν есть τὸ πῦρ огонь [αὐτὸ] его δοκιμάσει. испытает.14 εἴ Если τινος кого τὸ ἔργον дело μενεῖ останется которое ἐποικοδόμησεν, он построил, μισθὸν плату λήμψεται· получит;15 εἴ если τινος кого τὸ ἔργον дело κατακαήσεται, будет сожжено, ζημιωθήσεται, потерпит убыток, αὐτὸς сам δὲ же σωθήσεται, будет спасён, οὕτως так δὲ же ὡς как διὰ через πυρός. огонь.16 οὐκ [Разве] не οἴδατε знаете ὅτι что ναὸς храм θεοῦ Бога ἐστε вы есть καὶ и τὸ πνεῦμα Дух τοῦ θεοῦ Бога οἰκεῖ живёт ἐν в ὑμῖν; вас?17 εἴ Если τις кто-либо τὸν ναὸν храм τοῦ θεοῦ Бога φθείρει, повреждает, φθερεῖ повредит τοῦτον этого θεός· Бог; γὰρ ведь ναὸς храм τοῦ θεοῦ Бога ἅγιός святой ἐστιν, есть, οἵτινές которые ἐστε есть ὑμεῖς. вы.18 Μηδεὶς Никто ἑαυτὸν самого себя ἐξαπατάτω· пусть обманывает; εἴ если τις кто-либо δοκεῖ кажется σοφὸς мудр εἶναι быть ἐν у ὑμῖν вас ἐν в τῷ αἰῶνι веке τούτῳ, этом, μωρὸς глупый γενέσθω, пусть сделается, ἵνα чтобы γένηται он сделался σοφός. мудр.19 γὰρ Ведь σοφία мудрость τοῦ κόσμου мира τούτου этого μωρία глупость παρὰ у τῷ θεῷ Бога ἐστιν· есть; γέγραπται написано γάρ, ведь, δρασσόμενος Хватающий τοὺς σοφοὺς мудрых ἐν в τῇ πανουργίᾳ коварстве αὐτῶν· их;20 καὶ и πάλιν, опять, Κύριος Господь γινώσκει знает τοὺς διαλογισμοὺς рассуждения τῶν σοφῶν мудрых ὅτι что εἰσὶν они есть μάταιοι. суетны.21 ὥστε Так что μηδεὶς никто καυχάσθω пусть гордится ἐν в ἀνθρώποις· людях; πάντα всё γὰρ ведь ὑμῶν ваше ἐστιν, есть,22 εἴτε и если Παῦλος Павел εἴτε и если Ἀπολλῶς Аполл εἴτε и если Κηφᾶς Кифа εἴτε и если κόσμος мир εἴτε и если ζωὴ жизнь εἴτε и если θάνατος смерть εἴτε и если ἐνεστῶτα настоящее εἴτε и если μέλλοντα, готовящееся, πάντα всё ὑμῶν, ваше,23 ὑμεῖς вы δὲ же Χριστοῦ, Христа, Χριστὸς Христос δὲ же θεοῦ. Бога.