Книга Екклесиаста глава 5
Ἐκκλησιαστὴς 5Подстрочный перевод Библии
☑1 μὴ Не σπεῦδε поспешай ἐπὶ при στόματί устах σου, твоих, καὶ и καρδία сердце σου твоё μὴ не ταχυνάτω поторопится τοῦ [чтобы] ἐξενέγκαι вынести λόγον слово πρὸ перед προσώπου лицом τοῦ θεοῦ· Бога; ὅτι потому что ὁ θεὸς Бог ἐν в τῷ οὐρανῷ, небе, καὶ а σὺ ты ἐπὶ на τῆς γῆς, земле, ἐπὶ в [связи с] τούτῳ этим ἔστωσαν пусть будут οἱ λόγοι слова́ σου твои ὀλίγοι. немногие.☑2 ὅτι Потому что παραγίνεται приходит ἐνύπνιον сон ἐν во πλήθει множестве περισπασμοῦ хлопот καὶ и φωνὴ голос ἄφρονος неразумного ἐν во πλήθει множестве λόγων. слов.☑3 καθὼς Как ἂν если εὔξῃ пообещаешь εὐχὴν [по] обету τῷ θεῷ, Богу, μὴ не χρονίσῃς замедли τοῦ [чтобы] ἀποδοῦναι отдать αὐτήν· его; ὅτι потому что οὐκ не ἔστιν есть θέλημα воля ἐν среди ἄφροσιν, неразумных, σὺν со ὅσα сколькими ἐὰν если εὔξῃ пообещаешь ἀπόδος. отдай.☑4 ἀγαθὸν Доброе [есть] τὸ μὴ не εὔξασθαί дать σε тебе ἢ чем τὸ εὔξασθαί дать σε тебе καὶ и μὴ не ἀποδοῦναι. отдать.☑5 μὴ Не δῷς дай τὸ στόμα уста σου твои τοῦ [чтобы] ἐξαμαρτῆσαι согрешать [на] τὴν σάρκα плоть σου твою καὶ и μὴ не εἴπῃς скажи πρὸ перед προσώπου лицом τοῦ θεοῦ Бога ὅτι что: Ἄγνοιά Незнание ἐστιν, есть, ἵνα чтобы μὴ не ὀργισθῇ был разгневан ὁ θεὸς Бог ἐπὶ при φωνῇ голосе σου твоём καὶ и διαφθείρῃ уничтожил τὰ ποιήματα творения χειρῶν рук σου. твоих.☑6 ὅτι Потому что ἐν во πλήθει множестве ἐνυπνίων снов καὶ и ματαιότητες сует καὶ и λόγοι слова́ πολλοί· многие; ὅτι потому что σὺν вместе с тем τὸν θεὸν Бога φοβοῦ. бойся.☑7 Ἐὰν Если συκοφαντίαν вымогательство [против] πένητος бедного καὶ и ἁρπαγὴν расхищение κρίματος суда καὶ и δικαιοσύνης праведности ἴδῃς увидишь ἐν в χώρᾳ, стране, μὴ не θαυμάσῃς удивись ἐπὶ при τῷ πράγματι· деле; ὅτι потому что ὑψηλὸς высокий ἐπάνω сверх ὑψηλοῦ высокого φυλάξαι надзирает καὶ и ὑψηλοὶ высокие ἐπ᾽ над αὐτούς. ними.☑8 καὶ И περισσεία изобилие γῆς земли́ ἐν во παντί всём ἐστι, есть, βασιλεὺς царь τοῦ ἀγροῦ по́ля εἰργασμένου. возделанного.☑9 Ἀγαπῶν Любящий ἀργύριον серебро οὐ не πλησθήσεται будет наполнен ἀργυρίου· серебром; καὶ и τίς кто ἠγάπησεν был довольным ἐν πλήθει множеством αὐτῶν их γένημα плода? καί И γε вот τοῦτο это ματαιότης. суета.☑10 ἐν Во πλήθει множестве τῆς ἀγαθωσύνης доброты ἐπληθύνθησαν были умножены ἔσθοντες едящие αὐτήν· её; καὶ и τί какой ἀνδρεία τῷ παρ᾽ у αὐτῆς неё? ὅτι Что ἀλλ᾽ кроме ἢ чем τοῦ ὁρᾶν видеть ὀφθαλμοῖς глазами αὐτοῦ его?☑11 γλυκὺς Сладкий ὕπνος сон τοῦ δούλου, раба, εἰ если ὀλίγον немного καὶ и εἰ если πολὺ много φάγεται· будет есть; καὶ а τῷ ἐμπλησθέντι насытившегося τοῦ [чтобы] πλουτῆσαι разбогатеть οὐκ не ἔστιν есть ἀφίων оставляющее αὐτὸν его τοῦ [чтобы] ὑπνῶσαι. спать.☑12 ἔστιν Есть ἀρρωστία, недуг, ἣν который εἶδον я увидел ὑπὸ под τὸν ἥλιον, солнцем, πλοῦτον богатство φυλασσόμενον сохраняемое τῷ παρ᾽ у αὐτοῦ него εἰς на κακίαν злобу αὐτοῦ, его,☑13 καὶ и ἀπολεῖται погибнет ὁ πλοῦτος богатство ἐκεῖνος то ἐν в περισπασμῷ занятии πονηρῷ, злом, καὶ и ἐγέννησεν родил υἱόν, сына, καὶ и οὐκ не ἔστιν есть ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ его οὐδέν. ничего.☑14 καθὼς Как ἐξῆλθεν вышел ἀπὸ из γαστρὸς утробы μητρὸς матери αὐτοῦ его γυμνός, нагой, ἐπιστρέψει обратится τοῦ [чтобы] πορευθῆναι отправиться ὡς как ἥκει пришёл καὶ и οὐδὲν ничего οὐ не λήμψεται возьмёт ἐν в μόχθῳ труде αὐτοῦ, его, ἵνα чтобы πορευθῇ отправилось ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ. его.☑15 καί И γε вот τοῦτο это πονηρὰ злой ἀρρωστία· недуг; ὥσπερ как γὰρ ведь παρεγένετο, прибыл, οὕτως так καὶ и ἀπελεύσεται, пойдёт, καὶ и τίς какое περισσεία изобилие αὐτῷ, ему, ᾗ в котором μοχθεῖ трудился εἰς на ἄνεμον ветер☑16 καί и γε вот πᾶσαι все αἱ ἡμέραι дни αὐτοῦ его ἐν во σκότει тьме καὶ и πένθει печали καὶ и θυμῷ ярости πολλῷ многой καὶ и ἀρρωστίᾳ недуге καὶ и χόλῳ. злобе.☑17 Ἰδοὺ Вот ὃ которое εἶδον увидел ἐγὼ я ἀγαθόν, доброе, ὅ которое ἐστιν есть καλόν, хорошо, τοῦ [чтобы] φαγεῖν поесть καὶ и τοῦ [чтобы] πιεῖν выпить καὶ и τοῦ [чтобы] ἰδεῖν увидеть ἀγαθωσύνην доброе ἐν во παντὶ всяком μόχθῳ труде αὐτοῦ, его, ᾧ которым ἐὰν если μοχθῇ трудится ὑπὸ под τὸν ἥλιον солнцем ἀριθμὸν числом ἡμερῶν дней ζωῆς жизни αὐτοῦ, его, ὧν которые ἔδωκεν дал αὐτῷ ему ὁ θεός· Бог; ὅτι потому что αὐτὸ это μερὶς доля αὐτοῦ. его.☑18 καί И γε вот πᾶς всякий ὁ ἄνθρωπος, человек, ᾧ которому ἔδωκεν дал αὐτῷ ему ὁ θεὸς Бог πλοῦτον богатство καὶ и ὑπάρχοντα имущество καὶ и ἐξουσίασεν власть αὐτὸν его τοῦ [чтобы] φαγεῖν поесть ἀπ᾽ из αὐτοῦ того καὶ и τοῦ [чтобы] λαβεῖν взять τὸ μέρος часть αὐτοῦ его καὶ и τοῦ [чтобы] εὐφρανθῆναι радоваться ἐν в μόχθῳ труде αὐτοῦ, его, τοῦτο это δόμα дар θεοῦ Бога ἐστιν. есть.☑19 ὅτι Потому что οὐ не πολλὰ многие μνησθήσεται будут вспомнены τὰς эти ἡμέρας дни τῆς ζωῆς жизни αὐτοῦ· его; ὅτι потому что ὁ θεὸς Бог περισπᾷ вырывает αὐτὸν его ἐν в εὐφροσύνῃ весельи καρδίας се́рдца αὐτοῦ. его.