Книга Левит глава 17
Λευϊτικòν 17Подстрочный перевод Библии
- Лев 1
- Лев 2
- Лев 3
- Лев 4
- Лев 5
- Лев 6
- Лев 7
- Лев 8
- Лев 9
- Лев 10
- Лев 11
- Лев 12
- Лев 13
- Лев 14
- Лев 15
- Лев 16
- Лев 17
- Лев 18
- Лев 19
- Лев 20
- Лев 21
- Лев 22
- Лев 23
- Лев 24
- Лев 25
- Лев 26
- Лев 27
☑1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:☑2 Λάλησον Скажи πρὸς к Ααρων Аарону καὶ и πρὸς к τοὺς υἱοὺς сыновьям αὐτοῦ его καὶ и πρὸς ко πάντας всем υἱοὺς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Τοῦτο Это τὸ ῥῆμα, слово, ὃ которое ἐνετείλατο приказал κύριος Господь λέγων говорящий:☑3 Ἄνθρωπος Человек ἄνθρωπος мужчина τῶν [из] υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἢ или τῶν [из] προσηλύτων прозелитов τῶν προσκειμένων пребывающих ἐν среди ὑμῖν, вас, ὃς который ἂν если σφάξῃ заколол μόσχον телёнка ἢ или πρόβατον овцу ἢ или αἶγα козу ἐν в τῇ παρεμβολῇ становище καὶ и ὃς который ἂν если σφάξῃ заколол ἔξω вне τῆς παρεμβολῆς становища☑4 καὶ и ἐπὶ к τὴν θύραν двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства μὴ не ἐνέγκῃ принесёт ὥστε чтобы ποιῆσαι сделать αὐτὸ его εἰς во ὁλοκαύτωμα всесожжение ἢ или σωτήριον спасение κυρίῳ Господу δεκτὸν приятное εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας, благоухания, καὶ и ὃς который ἂν если σφάξῃ заколол ἔξω вне καὶ и ἐπὶ к τὴν θύραν двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства μὴ не ἐνέγκῃ принесёт αὐτὸ его ὥστε чтобы μὴ не προσενέγκαι принести в δῶρον дар κυρίῳ Господу ἀπέναντι перед τῆς σκηνῆς скинией κυρίου, Го́спода, καὶ и λογισθήσεται будет засчитана τῷ ἀνθρώπῳ человеку ἐκείνῳ тому αἷμα· кровь; αἷμα кровь ἐξέχεεν, он излил, ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена ἡ ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς· её;☑5 ὅπως [таким образом] ἀναφέρωσιν [да] принесут οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля τὰς θυσίας жертвы αὐτῶν, их, ὅσας сколькие ἂν если αὐτοὶ они σφάξουσιν заколют ἐν на τοῖς πεδίοις, полях, καὶ и οἴσουσιν принесут τῷ κυρίῳ Господу ἐπὶ к τὰς θύρας дверям τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства πρὸς к τὸν ἱερέα священнику καὶ и θύσουσιν заколет θυσίαν жертву σωτηρίου спасения τῷ κυρίῳ Господу αὐτά· их;☑6 καὶ и προσχεεῖ нальёт ὁ ἱερεὺς священник τὸ αἷμα кровь ἐπὶ на τὸ θυσιαστήριον жертвенник κύκλῳ вокруг ἀπέναντι перед κυρίου Господом παρὰ у τὰς θύρας дверей τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства καὶ и ἀνοίσει вознесёт τὸ στέαρ жир εἰς в ὀσμὴν запах εὐωδίας благоухания κυρίῳ· Господу;☑7 καὶ и οὐ не θύσουσιν заколют ἔτι уже́ τὰς θυσίας жертвы αὐτῶν их τοῖς ματαίοις, тщетным, οἷς которым αὐτοὶ они ἐκπορνεύουσιν прелюбодействуют ὀπίσω позади αὐτῶν· их; νόμιμον установление αἰώνιον вечное ἔσται будет ὑμῖν вам εἰς в τὰς γενεὰς поколения ὑμῶν. ваши.☑8 Καὶ И ἐρεῖς скажешь πρὸς к αὐτούς ним: Ἄνθρωπος Человек ἄνθρωπος мужчина τῶν [из] υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и ἀπὸ от τῶν υἱῶν сыновей τῶν προσηλύτων прозелитов τῶν προσκειμένων пребывающих ἐν среди ὑμῖν, вас, ὃς который ἂν если ποιήσῃ сделает ὁλοκαύτωμα всесожжение ἢ или θυσίαν жертву☑9 καὶ и ἐπὶ к τὴν θύραν двери́ τῆς σκηνῆς скинии τοῦ μαρτυρίου свидетельства μὴ не ἐνέγκῃ принесёт ποιῆσαι [чтобы] сделать αὐτὸ её τῷ κυρίῳ, Господу, ἐξολεθρευθήσεται будет сгублен ὁ ἄνθρωπος человек ἐκεῖνος тот ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτοῦ. его.☑10 Καὶ И ἄνθρωπος человек ἄνθρωπος мужчина τῶν [из] υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἢ или τῶν [из] προσηλύτων прозелитов τῶν προσκειμένων пребывающих ἐν среди ὑμῖν, вас, ὃς который ἂν если φάγῃ съест πᾶν всякую αἷμα, кровь, καὶ и ἐπιστήσω станет τὸ πρόσωπόν лицо μου Моё ἐπὶ на τὴν ψυχὴν ду́шу τὴν ἔσθουσαν едящую τὸ αἷμα кровь καὶ и ἀπολῶ погублю αὐτὴν её ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.☑11 ἡ γὰρ Ведь ψυχὴ душа́ πάσης всякой σαρκὸς плоти αἷμα кровь αὐτοῦ его ἐστιν, есть, καὶ И ἐγὼ Я δέδωκα дал αὐτὸ её ὑμῖν вам ἐπὶ относительно τοῦ θυσιαστηρίου жертвенника ἐξιλάσκεσθαι искупить [вину] περὶ за τῶν ψυχῶν ду́ши ὑμῶν· ваши; τὸ γὰρ ведь αἷμα кровь αὐτοῦ его ἀντὶ вместо τῆς ψυχῆς души́ ἐξιλάσεται. умилостивит.☑12 διὰ Из-за τοῦτο этого εἴρηκα Я сказал τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля: Πᾶσα Всякая ψυχὴ душа́ ἐξ из ὑμῶν вас οὐ не φάγεται будет есть αἷμα, кровь, καὶ и ὁ προσήλυτος пришелец ὁ προσκείμενος находящийся ἐν среди ὑμῖν вас οὐ не φάγεται будет есть αἷμα. кровь.☑13 καὶ И ἄνθρωπος человек ἄνθρωπος мужчина τῶν [из] υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и τῶν [из] προσηλύτων прозелитов τῶν προσκειμένων проживающих ἐν среди ὑμῖν, вас, ὃς который ἂν если θηρεύσῃ поймает θήρευμα добычу θηρίον зверя ἢ или πετεινόν, птицу, ὃ которая ἔσθεται, поедается, καὶ и ἐκχεεῖ [да] изольёт τὸ αἷμα кровь καὶ и καλύψει покроет αὐτὸ её τῇ γῇ· землёй;☑14 ἡ γὰρ ведь ψυχὴ душа́ πάσης всякой σαρκὸς плоти αἷμα кровь αὐτοῦ его ἐστιν, есть, καὶ и εἶπα [Я] сказал τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля: Αἷμα Кровь πάσης всякой σαρκὸς плоти οὐ не φάγεσθε, будете есть, ὅτι потому что ἡ ψυχὴ душа́ πάσης всякой σαρκὸς плоти αἷμα кровь αὐτοῦ его ἐστιν· есть; πᾶς всякий ὁ ἔσθων едящий αὐτὸ её ἐξολεθρευθήσεται. будет сгублен.☑15 Καὶ И πᾶσα всякая ψυχή, душа́, ἥτις которая φάγεται будет есть θνησιμαῖον мертвечину ἢ или θηριάλωτον растерзанного зверем ἐν среди τοῖς αὐτόχθοσιν коренных жителей ἢ или ἐν среди τοῖς προσηλύτοις, пришельцев, πλυνεῖ омывающий τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его καὶ и λούσεται омоет ὕδατι водой καὶ и ἀκάθαρτος нечистый ἔσται будет ἕως до ἑσπέρας ве́чера καὶ и καθαρὸς чистый ἔσται· будет;☑16 ἐὰν если δὲ же μὴ не πλύνῃ омоет τὰ ἱμάτια одежды καὶ и τὸ σῶμα тело μὴ не λούσηται омоет ὕδατι, водой, καὶ и λήμψεται получит ἀνόμημα беззаконие αὐτοῦ. его.