keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга Левит глава 27

Λευϊτικòν 27

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говорящий:2 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля καὶ и ἐρεῖς скажешь αὐτοῖς им: Ὃς Который ἂν если εὔξηται пообещал εὐχὴν [по] обету ὥστε τιμὴν цену τῆς ψυχῆς души́ αὐτοῦ его τῷ κυρίῳ, Господу,3 ἔσται будет τιμὴ цена τοῦ ἄρσενος мужчины ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет ἕως до ἑξηκονταετοῦς, шестидесяти лет, ἔσται будет αὐτοῦ его τιμὴ цена πεντήκοντα пятьдесят δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου серебра τῷ σταθμῷ весом τῷ ἁγίῳ, святым,4 τῆς δὲ же θηλείας женщины ἔσται будет συντίμησις цена τριάκοντα тридцать δίδραχμα. дидрахм.5 ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ от πενταετοῦς пяти ἕως до εἴκοσι двадцати ἐτῶν, лет, ἔσται будет τιμὴ цена τοῦ ἄρσενος мужчины εἴκοσι двадцать δίδραχμα, дидрахм, τῆς δὲ же θηλείας женщины δέκα десять δίδραχμα. дидрахм.6 ἀπὸ От δὲ же μηνιαίου месяца ἕως до πενταετοῦς пяти лет ἔσται будет τιμὴ цена τοῦ ἄρσενος мужчины πέντε пять δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου, серебра, τῆς δὲ же θηλείας женщины τρία три δίδραχμα. дидрахмы.7 ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ от ἑξηκονταετῶν шестидесяти лет καὶ и ἐπάνω, сверх, ἐὰν если μὲν ведь ἄρσεν мужчина ᾖ, будет, ἔσται будет τιμὴ цена πεντεκαίδεκα пятнадцать δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου, серебра, ἐὰν если δὲ же θήλεια, женщина, δέκα десять δίδραχμα. дидрахм.8 ἐὰν Если δὲ же ταπεινὸς низкий будет τῇ τιμῇ, ценой, στήσεται [да] станет ἐναντίον перед τοῦ ἱερέως, священником, καὶ и τιμήσεται оценит αὐτὸν его ἱερεύς· священник; καθάπερ как ἰσχύει может χεὶρ рука τοῦ εὐξαμένου, пообещавшего, τιμήσεται оценит αὐτὸν его ἱερεύς. священник.9 Ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ из τῶν κτηνῶν скота τῶν [из] которых προσφερομένων приносят ἀπ᾽ от αὐτῶν них δῶρον дар τῷ κυρίῳ, Господу, ὃς который ἂν если δῷ даст ἀπὸ от τούτων этих τῷ κυρίῳ, Господу, ἔσται будет ἅγιον. святое.10 οὐκ Не ἀλλάξει заменит αὐτὸ его καλὸν хорошее πονηρῷ плохим οὐδὲ и не πονηρὸν плохое καλῷ· хорошим; ἐὰν если δὲ же ἀλλάσσων заменяющий ἀλλάξῃ заменит αὐτὸ его κτῆνος животное κτήνει, животным, ἔσται будет αὐτὸ сам καὶ и τὸ ἄλλαγμα цена ἅγια. святое.11 ἐὰν Если δὲ же πᾶν всякое κτῆνος животное ἀκάθαρτον, нечистое, ἀφ᾽ от ὧν которых οὐ не προσφέρεται относится ἀπ᾽ от αὐτῶν них δῶρον дар τῷ κυρίῳ, Господу, στήσει поставит τὸ κτῆνος животное ἔναντι перед τοῦ ἱερέως, священником,12 καὶ и τιμήσεται оценит αὐτὸ его ἱερεὺς священник ἀνὰ по μέσον середине καλοῦ хорошего καὶ и ἀνὰ по μέσον середине πονηροῦ, злого, καὶ и καθότι так, как ἂν если τιμήσεται оценит ἱερεύς, священник, οὕτως так στήσεται. станет.13 ἐὰν Если δὲ же λυτρούμενος выкупающий λυτρώσηται выкупит αὐτό, его, προσθήσει прибавит τὸ ἐπίπεμπτον пятую часть πρὸς к τὴν τιμὴν цене αὐτοῦ. его.14 Καὶ И ἄνθρωπος, человек, ὃς который ἂν если ἁγιάσῃ освятил τὴν οἰκίαν дом αὐτοῦ его ἁγίαν святой τῷ κυρίῳ, Господу, καὶ и τιμήσεται оценит αὐτὴν его ἱερεὺς священник ἀνὰ по μέσον середине καλῆς хорошего καὶ и ἀνὰ по μέσον середине πονηρᾶς· плохого; ὡς как ἂν если τιμήσεται оценит αὐτὴν его ἱερεύς, священник, οὕτως так σταθήσεται. будет назначено.15 ἐὰν Если δὲ же ἁγιάσας освятивший αὐτὴν его λυτρῶται выкупит τὴν οἰκίαν дом αὐτοῦ, его, προσθήσει прибавит ἐπ᾽ на αὐτὸ это τὸ ἐπίπεμπτον пятую часть τοῦ ἀργυρίου серебра τῆς τιμῆς, цены, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ. ему.16 Ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ от τοῦ ἀγροῦ по́ля τῆς κατασχέσεως владения αὐτοῦ его ἁγιάσῃ освятил ἄνθρωπος человек τῷ κυρίῳ, Господу, καὶ и ἔσται будет τιμὴ цена κατὰ согласно τὸν σπόρον семени αὐτοῦ, его, κόρου кор κριθῶν ячменя πεντήκοντα [за] пятьдесят δίδραχμα дидрахм ἀργυρίου. серебра.17 ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ перед τοῦ ἐνιαυτοῦ годом τῆς ἀφέσεως прощения ἁγιάσῃ освятил τὸν ἀγρὸν поле αὐτοῦ, его, κατὰ согласно τὴν τιμὴν цене αὐτοῦ его στήσεται. станет.18 ἐὰν Если δὲ же ἔσχατον последний μετὰ после τὴν ἄφεσιν прощения ἁγιάσῃ освятил τὸν ἀγρὸν поле αὐτοῦ, его, προσλογιεῖται учтёт αὐτῷ ему ἱερεὺς священник τὸ ἀργύριον серебро ἐπὶ к τὰ ἔτη годам τὰ ἐπίλοιπα оставшимся ἕως до εἰς τὸν ἐνιαυτὸν года τῆς ἀφέσεως, прощения, καὶ и ἀνθυφαιρεθήσεται отнимется ἀπὸ из τῆς συντιμήσεως цены αὐτοῦ. его.19 ἐὰν Если δὲ же λυτρῶται выкупит τὸν ἀγρὸν поле ἁγιάσας освятивший αὐτόν, его, προσθήσει прибавит τὸ ἐπίπεμπτον пятую часть τοῦ ἀργυρίου серебра πρὸς к τὴν τιμὴν цене αὐτοῦ, его, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ. ему.20 ἐὰν Если δὲ же μὴ не λυτρῶται выкупит τὸν ἀγρὸν поле καὶ и ἀποδῶται продаст τὸν ἀγρὸν поле ἀνθρώπῳ человеку ἑτέρῳ, другому, οὐκέτι уже́ μὴ не λυτρώσηται выкупит αὐτόν, его,21 ἀλλ᾽ но ἔσται будет ἀγρὸς поле ἐξεληλυθυίας вышедшее τῆς ἀφέσεως прощения ἅγιος святое τῷ κυρίῳ Господу ὥσπερ как γῆ земля ἀφωρισμένη· отделённая; τῷ ἱερεῖ священнику ἔσται будет κατάσχεσις владение.22 Ἐὰν Если δὲ же ἀπὸ от τοῦ ἀγροῦ, по́ля, οὗ которое κέκτηται, приобрёл, ὃς которое οὐκ не ἔστιν есть ἀπὸ от τοῦ ἀγροῦ по́ля τῆς κατασχέσεως владения αὐτοῦ, его, ἁγιάσῃ освятит τῷ κυρίῳ, Господу,23 λογιεῖται [да] исчислит πρὸς на αὐτὸν него ἱερεὺς священник τὸ τέλος остаток τῆς τιμῆς цены ἐκ от τοῦ ἐνιαυτοῦ года τῆς ἀφέσεως, прощения, καὶ и ἀποδώσει отдаст τὴν τιμὴν цену ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день ἐκείνῃ тот ἅγιον святого τῷ κυρίῳ· Господу;24 καὶ и ἐν в τῷ ἐνιαυτῷ год τῆς ἀφέσεως прощения ἀποδοθήσεται отдаст ἀγρὸς поле τῷ ἀνθρώπῳ, человеку, παρ᾽ у οὗ которого κέκτηται приобрёл αὐτόν, его, οὗ которого ἦν было κατάσχεσις владение τῆς γῆς. земли́.25 καὶ И πᾶσα вся τιμὴ цена ἔσται будет σταθμίοις весом ἁγίοις· святым; εἴκοσι двадцать ὀβολοὶ обол ἔσται будет τὸ δίδραχμον. один дидрахм.26 Καὶ И πᾶν всякий πρωτότοκον, первенец, который ἂν если γένηται случится ἐν среди τοῖς κτήνεσίν скота σου, твоего, ἔσται будет τῷ κυρίῳ, Господу, καὶ и οὐ не καθαγιάσει освятит οὐθεὶς никто αὐτό· его; ἐάν если τε и μόσχον телёнок ἐάν если τε и πρόβατον, баран, τῷ κυρίῳ Господу ἐστίν. есть.27 ἐὰν Если δὲ же τῶν [из] τετραπόδων четвероногих τῶν ἀκαθάρτων, нечистых, ἀλλάξει заменит κατὰ согласно τὴν τιμὴν цене αὐτοῦ его καὶ и προσθήσει прибавит τὸ ἐπίπεμπτον пятую часть πρὸς к αὐτό, нему, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ· ему; ἐὰν если δὲ же μὴ не λυτρῶται, выкупит, πραθήσεται продашь κατὰ по τὸ τίμημα цене αὐτοῦ. его.28 πᾶν всякий δὲ же ἀνάθεμα, обет, который ἐὰν если ἀναθῇ посвятил ἄνθρωπος человек τῷ κυρίῳ Господу ἀπὸ от πάντων, всех, ὅσα сколькие αὐτῷ ему ἐστιν, есть, ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους скота καὶ и ἀπὸ от ἀγροῦ по́ля κατασχέσεως владения αὐτοῦ, его, οὐκ не ἀποδώσεται отдастся οὐδὲ и не λυτρώσεται· выкупится; πᾶν всякий ἀνάθεμα обет ἅγιον святое ἁγίων святых ἔσται будет τῷ κυρίῳ. Господу.29 καὶ И πᾶν, всякое, которое ἐὰν если ἀνατεθῇ посвятил ἀπὸ от τῶν ἀνθρώπων, людей, οὐ не λυτρωθήσεται, будет выкуплено, ἀλλὰ но θανάτῳ смертью θανατωθήσεται. умрёт.30 Πᾶσα Всякая δεκάτη десятая [часть] τῆς γῆς земли́ ἀπὸ от τοῦ σπέρματος семени τῆς γῆς земли́ καὶ и τοῦ καρποῦ плода τοῦ ξυλίνου древесного τῷ κυρίῳ Господу ἐστίν, есть, ἅγιον святое τῷ κυρίῳ. Господу.31 ἐὰν Если δὲ же λυτρῶται выкупая λύτρῳ выкупом ἄνθρωπος человек τὴν δεκάτην десятину αὐτοῦ, его, τὸ ἐπίπεμπτον пятую часть προσθήσει прибавит πρὸς к αὐτό, нему, καὶ и ἔσται будет αὐτῷ. ему.32 καὶ И πᾶσα всякая δεκάτη десятина βοῶν быков καὶ и προβάτων овец καὶ и πᾶν, всякое, которое ἐὰν если ἔλθῃ придёт ἐν τῷ ἀριθμῷ числом ὑπὸ через τὴν ῥάβδον, посох, τὸ δέκατον десятая [часть] ἔσται будет ἅγιον святая τῷ κυρίῳ. Господу.33 οὐκ Не ἀλλάξεις заменишь καλὸν хорошее πονηρῷ· плохим; ἐὰν если δὲ же ἀλλάσσων заменяющий ἀλλάξῃς заменишь αὐτό, его, καὶ и τὸ ἄλλαγμα цену αὐτοῦ его ἔσται будет ἅγιον, святое, οὐ не λυτρωθήσεται. будет выкуплено.34 Αὗταί Эти εἰσιν есть αἱ ἐντολαί, заповеди, ἃς которые ἐνετείλατο заповедал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ Моисею πρὸς к τοὺς υἱοὺς сыновьям Ισραηλ Израиля ἐν на τῷ ὄρει горе́ Σινα. Синай.