keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга Левит глава 7

Λευϊτικòν 7

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И οὗτος это νόμος закон τοῦ κριοῦ барана τοῦ περὶ о τῆς πλημμελείας· проступке; ἅγια святое ἁγίων святых ἐστίν. есть.2 ἐν На τόπῳ, месте, οὗ где σφάζουσιν закалывают τὸ ὁλοκαύτωμα, всесожжение, σφάξουσιν [да] заколют τὸν κριὸν барана τῆς πλημμελείας проступка ἔναντι перед κυρίου, Господом, καὶ и τὸ αἷμα кровь προσχεεῖ нальют ἐπὶ к τὴν βάσιν ступени τοῦ θυσιαστηρίου жертвенника κύκλῳ. вокруг.3 καὶ И πᾶν весь τὸ στέαρ жир αὐτοῦ его προσοίσει [да] принесёт ἀπ᾽ от αὐτοῦ, него, καὶ и τὴν ὀσφὺν бедро καὶ и πᾶν весь τὸ στέαρ жир τὸ κατακαλύπτον покрывающий τὰ ἐνδόσθια внутренности καὶ и πᾶν весь τὸ στέαρ жир τὸ ἐπὶ на τῶν ἐνδοσθίων внутренностях4 καὶ и τοὺς δύο две νεφροὺς почки καὶ и τὸ στέαρ жир τὸ ἐπ᾽ на αὐτῶν них τὸ ἐπὶ на τῶν μηρίων бёдрах καὶ и τὸν λοβὸν часть τὸν ἐπὶ на τοῦ ἥπατος печени σὺν с τοῖς νεφροῖς почками περιελεῖ удалит αὐτά, их,5 καὶ и ἀνοίσει [да] вознесёт αὐτὰ их ἱερεὺς священник ἐπὶ на τὸ θυσιαστήριον жертвенник κάρπωμα приношением τῷ κυρίῳ· Господу; περὶ о πλημμελείας проступке ἐστίν. есть.6 πᾶς всякий ἄρσην мужского пола ἐκ из τῶν ἱερέων священников ἔδεται съест αὐτά, их, ἐν на τόπῳ месте ἁγίῳ святом ἔδονται [да] съест αὐτά· их; ἅγια святое ἁγίων святых ἐστίν. [они] есть.7 ὥσπερ Как τὸ которую περὶ о τῆς ἁμαρτίας, грехах, οὕτω так καὶ и τὸ которую τῆς πλημμελείας, проступка, νόμος закон εἷς один αὐτῶν· [о] них; ἱερεύς, священник, ὅστις который ἐξιλάσεται помолится ἐν [с использованием] αὐτῷ, её, αὐτῷ ему ἔσται. будет.8 καὶ И ἱερεὺς священник προσάγων приносящий ὁλοκαύτωμα всесожжение ἀνθρώπου, человека, τὸ δέρμα кожу τῆς ὁλοκαυτώσεως, всесожжения, ἧς которое αὐτὸς он προσφέρει, приносит, αὐτῷ ему ἔσται. будет.9 καὶ И πᾶσα всякая θυσία, жертва, ἥτις которую ποιηθήσεται сделаешь ἐν в τῷ κλιβάνῳ, печи́, καὶ и πᾶσα, всякая, ἥτις которую ποιηθήσεται сделаешь ἐπ᾽ на ἐσχάρας костре или ἐπὶ на τηγάνου, сковороде, τοῦ ἱερέως священника τοῦ προσφέροντος приносящего αὐτήν, её, αὐτῷ ему ἔσται. будет.10 καὶ И πᾶσα всякая θυσία жертва ἀναπεποιημένη смешенная ἐν с ἐλαίῳ маслом καὶ и μὴ не ἀναπεποιημένη смешенная πᾶσι всем τοῖς υἱοῖς сыновьям Ααρων Аарона ἔσται, будет, ἑκάστῳ каждому τὸ ἴσον. равно.11 Οὗτος Это νόμος закон θυσίας жертвы σωτηρίου, благодарственной жертвы, ἣν которую προσοίσουσιν принесут κυρίῳ. Господу.12 ἐὰν Если μὲν ведь περὶ с αἰνέσεως хвалой προσφέρῃ принесёт αὐτήν, её, καὶ и προσοίσει [да] принесёт ἐπὶ на τῆς θυσίας жертву τῆς αἰνέσεως хвалы ἄρτους хлебы ἐκ из σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένους смешанные ἐν с ἐλαίῳ, маслом, λάγανα оладьи ἄζυμα опресноки διακεχρισμένα обмазанные ἐν в ἐλαίῳ масле καὶ и σεμίδαλιν муку́ πεφυραμένην замешенную ἐν с ἐλαίῳ· маслом;13 ἐπ᾽ кроме ἄρτοις хлебов ζυμίταις квашеных προσοίσει [да] принесёт τὰ δῶρα дары αὐτοῦ его ἐπὶ сверх θυσίᾳ жертвы αἰνέσεως хвалы σωτηρίου. благодарственной жертвы.14 καὶ И προσάξει [пусть] принесёт ἓν один ἀπὸ из πάντων всех τῶν δώρων даров αὐτοῦ его ἀφαίρεμα участие κυρίῳ· Господу; τῷ ἱερεῖ священнику τῷ προσχέοντι наливающему τὸ αἷμα кровь τοῦ σωτηρίου, благодарственной жертвы, αὐτῷ ему ἔσται. будет.15 καὶ И τὰ κρέα мясо θυσίας жертвы αἰνέσεως хвалы σωτηρίου благодарственной жертвы αὐτῷ ему ἔσται будет καὶ и ἐν в который ἡμέρᾳ день δωρεῖται, даруется, βρωθήσεται· [да] будет съедена; οὐ не καταλείψουσιν оставишь ἀπ᾽ от αὐτοῦ него εἰς на τὸ πρωί. утро.16 κἂν Если εὐχή, обет, или ἑκούσιον волеизъявление θυσιάζῃ совершить жертву τὸ δῶρον дар αὐτοῦ, его, [в] который ἂν ἡμέρᾳ день προσαγάγῃ он принёс τὴν θυσίαν жертву αὐτοῦ, его, βρωθήσεται [да] будет съедена καὶ и τῇ αὔριον· завтра;17 καὶ и τὸ καταλειφθὲν оставшееся ἀπὸ от τῶν κρεῶν мяса τῆς θυσίας жертвы ἕως до ἡμέρας дня τρίτης третьего ἐν в πυρὶ огне κατακαυθήσεται. будет сожжено.18 ἐὰν Если δὲ же φαγὼν поев φάγῃ съешь ἀπὸ от τῶν κρεῶν мяса τῇ этого ἡμέρᾳ [в] день τῇ τρίτῃ, третий, οὐ не δεχθήσεται будет воспринята αὐτῷ ему τῷ προσφέροντι приносящему αὐτό, её, οὐ не λογισθήσεται будет засчитана αὐτῷ, ему, μίασμά мерзость ἐστιν· это есть; δὲ же ψυχή, душа́, ἥτις которая ἐὰν если φάγῃ съест ἀπ᾽ от αὐτοῦ, него, τὴν ἁμαρτίαν грех λήμψεται. получит.19 καὶ И κρέα, мясо, ὅσα сколькое ἂν если ἅψηται коснулось παντὸς всякого ἀκαθάρτου, нечистого, οὐ не βρωθήσεται, [да] будет съедено, ἐν в πυρὶ огне κατακαυθήσεται. будет сожжено. πᾶς Всякий καθαρὸς чистый φάγεται будет есть κρέα. мясо.20 δὲ Же ψυχή, душа́, ἥτις которая ἐὰν если φάγῃ съест ἀπὸ от τῶν κρεῶν мяса τῆς θυσίας жертвы τοῦ σωτηρίου, спасения, которое ἐστιν есть κυρίου, Го́спода, καὶ и ἀκαθαρσία нечистота αὐτοῦ его ἐπ᾽ на αὐτοῦ, нём, ἀπολεῖται погибнет ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.21 καὶ И ψυχή, душа́, которая ἂν если ἅψηται коснулась παντὸς всякого πράγματος де́ла ἀκαθάρτου нечистого или ἀπὸ от ἀκαθαρσίας нечистоты ἀνθρώπου человека или τῶν τετραπόδων четвероногих τῶν ἀκαθάρτων нечистых или παντὸς всякой βδελύγματος мерзости ἀκαθάρτου нечистого καὶ и φάγῃ съест ἀπὸ от τῶν κρεῶν мяса τῆς θυσίας жертвы τοῦ σωτηρίου, спасения, которое ἐστιν есть κυρίου, Го́спода, ἀπολεῖται погибнет ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.22 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:23 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λέγων говоря: Πᾶν Весь στέαρ жир βοῶν быков καὶ и προβάτων овец καὶ и αἰγῶν коз οὐκ не ἔδεσθε. будете есть.24 καὶ А στέαρ жир θνησιμαίων трупов καὶ и θηριάλωτον растерзанного зверем ποιηθήσεται сделаешь εἰς для πᾶν всякого ἔργον де́ла καὶ и εἰς в βρῶσιν пищу οὐ не βρωθήσεται. [да] будет съеден.25 πᾶς Всякий ἔσθων едящий στέαρ жир ἀπὸ от τῶν κτηνῶν, скота, ὧν [из] которых προσάξει принесёт αὐτῶν [из] них κάρπωμα приношение κυρίῳ, Господу, ἀπολεῖται погибнет ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἀπὸ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.26 πᾶν Всякую αἷμα кровь οὐκ не ἔδεσθε будете есть ἐν во πάσῃ всём τῇ κατοικίᾳ селении ὑμῶν вашем ἀπό от τε τῶν πετεινῶν птиц καὶ и ἀπὸ от τῶν κτηνῶν. скота.27 πᾶσα Всякая ψυχή, душа́, которая ἄν если φάγῃ съест αἷμα, кровь, ἀπολεῖται погибнет ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἀπὸ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.28 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:29 Καὶ И τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λαλήσεις скажешь λέγων говоря: προσφέρων Приносящий θυσίαν жертву σωτηρίου спасения κυρίῳ Господу οἴσει [да] принесёт τὸ δῶρον дар αὐτοῦ его κυρίῳ Господу ἀπὸ от τῆς θυσίας жертвы τοῦ σωτηρίου. спасения.30 αἱ χεῖρες Ру́ки αὐτοῦ его προσοίσουσιν [да] принесут τὰ καρπώματα приношения κυρίῳ· Господу; τὸ στέαρ жир τὸ ἐπὶ на τοῦ στηθυνίου καὶ и τὸν λοβὸν часть τοῦ ἥπατος, печени, προσοίσει [да] принесёт αὐτὰ их ὥστε так чтобы ἐπιθεῖναι возложить δόμα дар ἔναντι перед κυρίου. Господом.31 καὶ И ἀνοίσει вознесёт ἱερεὺς священник τὸ στέαρ жир ἐπὶ на τοῦ θυσιαστηρίου, жертвеннике, καὶ и ἔσται будет τὸ στηθύνιον грудь Ααρων Аарону καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ. его.32 καὶ И τὸν βραχίονα плечо τὸν δεξιὸν правое δώσετε дадите ἀφαίρεμα участие τῷ ἱερεῖ священнику ἀπὸ от τῶν θυσιῶν жертв τοῦ σωτηρίου спасения ὑμῶν· ваших;33 προσφέρων приносящему τὸ αἷμα кровь τοῦ σωτηρίου благодарственной жертвы καὶ и τὸ στέαρ жир ἀπὸ из τῶν υἱῶν сыновей Ααρων, Аарона, αὐτῷ ему ἔσται будет βραχίων плечо δεξιὸς правое ἐν в μερίδι. часть.34 τὸ γὰρ Ведь στηθύνιον грудь τοῦ ἐπιθέματος возложения καὶ и τὸν βραχίονα плечо τοῦ ἀφαιρέματος участия εἴληφα получил παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἀπὸ из τῶν θυσιῶν жертв τοῦ σωτηρίου спасения ὑμῶν ваших καὶ и ἔδωκα Я дал αὐτὰ их Ααρων Аарону τῷ ἱερεῖ священнику καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его νόμιμον установление αἰώνιον вечное παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.35 Αὕτη Это χρῖσις помазание Ααρων Аарона καὶ и χρῖσις помазание τῶν υἱῶν сыновей αὐτοῦ его ἀπὸ из τῶν καρπωμάτων приношений κυρίου Го́спода ἐν в который ἡμέρᾳ день προσηγάγετο приближу αὐτοὺς их τοῦ ἱερατεύειν священнодействовать τῷ κυρίῳ, Господу,36 καθὰ как ἐνετείλατο заповедал κύριος Господь δοῦναι дать αὐτοῖς им [в] который ἡμέρᾳ день ἔχρισεν помазал αὐτούς, их, παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; νόμιμον закон αἰώνιον вечный εἰς в τὰς γενεὰς поколения αὐτῶν. их.37 οὗτος Этот νόμος закон τῶν ὁλοκαυτωμάτων всесожжений καὶ и θυσίας жертвы καὶ и περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и τῆς πλημμελείας проступка καὶ и τῆς τελειώσεως совершенства καὶ и τῆς θυσίας жертвы τοῦ σωτηρίου, спасения,38 ὃν каким τρόπον образом ἐνετείλατο заповедал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ Моисею ἐν на τῷ ὄρει горе́ Σινα Синая [в] который ἡμέρᾳ день ἐνετείλατο заповедал τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля προσφέρειν приносить τὰ δῶρα дары αὐτῶν их ἔναντι перед κυρίου Господом ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне Σινα. Синая.