Книга Левит глава 7
Λευϊτικòν 7Подстрочный перевод Библии
- Лев 1
- Лев 2
- Лев 3
- Лев 4
- Лев 5
- Лев 6
- Лев 7
- Лев 8
- Лев 9
- Лев 10
- Лев 11
- Лев 12
- Лев 13
- Лев 14
- Лев 15
- Лев 16
- Лев 17
- Лев 18
- Лев 19
- Лев 20
- Лев 21
- Лев 22
- Лев 23
- Лев 24
- Лев 25
- Лев 26
- Лев 27
☑1 Καὶ И οὗτος это ὁ νόμος закон τοῦ κριοῦ барана τοῦ περὶ о τῆς πλημμελείας· проступке; ἅγια святое ἁγίων святых ἐστίν. есть.☑2 ἐν На τόπῳ, месте, οὗ где σφάζουσιν закалывают τὸ ὁλοκαύτωμα, всесожжение, σφάξουσιν [да] заколют τὸν κριὸν барана τῆς πλημμελείας проступка ἔναντι перед κυρίου, Господом, καὶ и τὸ αἷμα кровь προσχεεῖ нальют ἐπὶ к τὴν βάσιν ступени τοῦ θυσιαστηρίου жертвенника κύκλῳ. вокруг.☑3 καὶ И πᾶν весь τὸ στέαρ жир αὐτοῦ его προσοίσει [да] принесёт ἀπ᾽ от αὐτοῦ, него, καὶ и τὴν ὀσφὺν бедро καὶ и πᾶν весь τὸ στέαρ жир τὸ κατακαλύπτον покрывающий τὰ ἐνδόσθια внутренности καὶ и πᾶν весь τὸ στέαρ жир τὸ ἐπὶ на τῶν ἐνδοσθίων внутренностях☑4 καὶ и τοὺς δύο две νεφροὺς почки καὶ и τὸ στέαρ жир τὸ ἐπ᾽ на αὐτῶν них τὸ ἐπὶ на τῶν μηρίων бёдрах καὶ и τὸν λοβὸν часть τὸν ἐπὶ на τοῦ ἥπατος печени σὺν с τοῖς νεφροῖς почками περιελεῖ удалит αὐτά, их,☑5 καὶ и ἀνοίσει [да] вознесёт αὐτὰ их ὁ ἱερεὺς священник ἐπὶ на τὸ θυσιαστήριον жертвенник κάρπωμα приношением τῷ κυρίῳ· Господу; περὶ о πλημμελείας проступке ἐστίν. есть.☑6 πᾶς всякий ἄρσην мужского пола ἐκ из τῶν ἱερέων священников ἔδεται съест αὐτά, их, ἐν на τόπῳ месте ἁγίῳ святом ἔδονται [да] съест αὐτά· их; ἅγια святое ἁγίων святых ἐστίν. [они] есть.☑7 ὥσπερ Как τὸ которую περὶ о τῆς ἁμαρτίας, грехах, οὕτω так καὶ и τὸ которую τῆς πλημμελείας, проступка, νόμος закон εἷς один αὐτῶν· [о] них; ὁ ἱερεύς, священник, ὅστις который ἐξιλάσεται помолится ἐν [с использованием] αὐτῷ, её, αὐτῷ ему ἔσται. будет.☑8 καὶ И ὁ ἱερεὺς священник ὁ προσάγων приносящий ὁλοκαύτωμα всесожжение ἀνθρώπου, человека, τὸ δέρμα кожу τῆς ὁλοκαυτώσεως, всесожжения, ἧς которое αὐτὸς он προσφέρει, приносит, αὐτῷ ему ἔσται. будет.☑9 καὶ И πᾶσα всякая θυσία, жертва, ἥτις которую ποιηθήσεται сделаешь ἐν в τῷ κλιβάνῳ, печи́, καὶ и πᾶσα, всякая, ἥτις которую ποιηθήσεται сделаешь ἐπ᾽ на ἐσχάρας костре ἢ или ἐπὶ на τηγάνου, сковороде, τοῦ ἱερέως священника τοῦ προσφέροντος приносящего αὐτήν, её, αὐτῷ ему ἔσται. будет.☑10 καὶ И πᾶσα всякая θυσία жертва ἀναπεποιημένη смешенная ἐν с ἐλαίῳ маслом καὶ и μὴ не ἀναπεποιημένη смешенная πᾶσι всем τοῖς υἱοῖς сыновьям Ααρων Аарона ἔσται, будет, ἑκάστῳ каждому τὸ ἴσον. равно.☑11 Οὗτος Это ὁ νόμος закон θυσίας жертвы σωτηρίου, благодарственной жертвы, ἣν которую προσοίσουσιν принесут κυρίῳ. Господу.☑12 ἐὰν Если μὲν ведь περὶ с αἰνέσεως хвалой προσφέρῃ принесёт αὐτήν, её, καὶ и προσοίσει [да] принесёт ἐπὶ на τῆς θυσίας жертву τῆς αἰνέσεως хвалы ἄρτους хлебы ἐκ из σεμιδάλεως муки́ ἀναπεποιημένους смешанные ἐν с ἐλαίῳ, маслом, λάγανα оладьи ἄζυμα опресноки διακεχρισμένα обмазанные ἐν в ἐλαίῳ масле καὶ и σεμίδαλιν муку́ πεφυραμένην замешенную ἐν с ἐλαίῳ· маслом;☑13 ἐπ᾽ кроме ἄρτοις хлебов ζυμίταις квашеных προσοίσει [да] принесёт τὰ δῶρα дары αὐτοῦ его ἐπὶ сверх θυσίᾳ жертвы αἰνέσεως хвалы σωτηρίου. благодарственной жертвы.☑14 καὶ И προσάξει [пусть] принесёт ἓν один ἀπὸ из πάντων всех τῶν δώρων даров αὐτοῦ его ἀφαίρεμα участие κυρίῳ· Господу; τῷ ἱερεῖ священнику τῷ προσχέοντι наливающему τὸ αἷμα кровь τοῦ σωτηρίου, благодарственной жертвы, αὐτῷ ему ἔσται. будет.☑15 καὶ И τὰ κρέα мясо θυσίας жертвы αἰνέσεως хвалы σωτηρίου благодарственной жертвы αὐτῷ ему ἔσται будет καὶ и ἐν в ᾗ который ἡμέρᾳ день δωρεῖται, даруется, βρωθήσεται· [да] будет съедена; οὐ не καταλείψουσιν оставишь ἀπ᾽ от αὐτοῦ него εἰς на τὸ πρωί. утро.☑16 κἂν Если εὐχή, обет, ἢ или ἑκούσιον волеизъявление θυσιάζῃ совершить жертву τὸ δῶρον дар αὐτοῦ, его, ᾗ [в] который ἂν ἡμέρᾳ день προσαγάγῃ он принёс τὴν θυσίαν жертву αὐτοῦ, его, βρωθήσεται [да] будет съедена καὶ и τῇ αὔριον· завтра;☑17 καὶ и τὸ καταλειφθὲν оставшееся ἀπὸ от τῶν κρεῶν мяса τῆς θυσίας жертвы ἕως до ἡμέρας дня τρίτης третьего ἐν в πυρὶ огне κατακαυθήσεται. будет сожжено.☑18 ἐὰν Если δὲ же φαγὼν поев φάγῃ съешь ἀπὸ от τῶν κρεῶν мяса τῇ этого ἡμέρᾳ [в] день τῇ τρίτῃ, третий, οὐ не δεχθήσεται будет воспринята αὐτῷ ему τῷ προσφέροντι приносящему αὐτό, её, οὐ не λογισθήσεται будет засчитана αὐτῷ, ему, μίασμά мерзость ἐστιν· это есть; ἡ δὲ же ψυχή, душа́, ἥτις которая ἐὰν если φάγῃ съест ἀπ᾽ от αὐτοῦ, него, τὴν ἁμαρτίαν грех λήμψεται. получит.☑19 καὶ И κρέα, мясо, ὅσα сколькое ἂν если ἅψηται коснулось παντὸς всякого ἀκαθάρτου, нечистого, οὐ не βρωθήσεται, [да] будет съедено, ἐν в πυρὶ огне κατακαυθήσεται. будет сожжено. πᾶς Всякий καθαρὸς чистый φάγεται будет есть κρέα. мясо.☑20 ἡ δὲ Же ψυχή, душа́, ἥτις которая ἐὰν если φάγῃ съест ἀπὸ от τῶν κρεῶν мяса τῆς θυσίας жертвы τοῦ σωτηρίου, спасения, ὅ которое ἐστιν есть κυρίου, Го́спода, καὶ и ἡ ἀκαθαρσία нечистота αὐτοῦ его ἐπ᾽ на αὐτοῦ, нём, ἀπολεῖται погибнет ἡ ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.☑21 καὶ И ψυχή, душа́, ἣ которая ἂν если ἅψηται коснулась παντὸς всякого πράγματος де́ла ἀκαθάρτου нечистого ἢ или ἀπὸ от ἀκαθαρσίας нечистоты ἀνθρώπου человека ἢ или τῶν τετραπόδων четвероногих τῶν ἀκαθάρτων нечистых ἢ или παντὸς всякой βδελύγματος мерзости ἀκαθάρτου нечистого καὶ и φάγῃ съест ἀπὸ от τῶν κρεῶν мяса τῆς θυσίας жертвы τοῦ σωτηρίου, спасения, ὅ которое ἐστιν есть κυρίου, Го́спода, ἀπολεῖται погибнет ἡ ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.☑22 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:☑23 Λάλησον Скажи τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λέγων говоря: Πᾶν Весь στέαρ жир βοῶν быков καὶ и προβάτων овец καὶ и αἰγῶν коз οὐκ не ἔδεσθε. будете есть.☑24 καὶ А στέαρ жир θνησιμαίων трупов καὶ и θηριάλωτον растерзанного зверем ποιηθήσεται сделаешь εἰς для πᾶν всякого ἔργον де́ла καὶ и εἰς в βρῶσιν пищу οὐ не βρωθήσεται. [да] будет съеден.☑25 πᾶς Всякий ὁ ἔσθων едящий στέαρ жир ἀπὸ от τῶν κτηνῶν, скота, ὧν [из] которых προσάξει принесёт αὐτῶν [из] них κάρπωμα приношение κυρίῳ, Господу, ἀπολεῖται погибнет ἡ ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἀπὸ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.☑26 πᾶν Всякую αἷμα кровь οὐκ не ἔδεσθε будете есть ἐν во πάσῃ всём τῇ κατοικίᾳ селении ὑμῶν вашем ἀπό от τε τῶν πετεινῶν птиц καὶ и ἀπὸ от τῶν κτηνῶν. скота.☑27 πᾶσα Всякая ψυχή, душа́, ἣ которая ἄν если φάγῃ съест αἷμα, кровь, ἀπολεῖται погибнет ἡ ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἀπὸ из τοῦ λαοῦ народа αὐτῆς. её.☑28 Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:☑29 Καὶ И τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λαλήσεις скажешь λέγων говоря: Ὁ προσφέρων Приносящий θυσίαν жертву σωτηρίου спасения κυρίῳ Господу οἴσει [да] принесёт τὸ δῶρον дар αὐτοῦ его κυρίῳ Господу ἀπὸ от τῆς θυσίας жертвы τοῦ σωτηρίου. спасения.☑30 αἱ χεῖρες Ру́ки αὐτοῦ его προσοίσουσιν [да] принесут τὰ καρπώματα приношения κυρίῳ· Господу; τὸ στέαρ жир τὸ ἐπὶ на τοῦ στηθυνίου καὶ и τὸν λοβὸν часть τοῦ ἥπατος, печени, προσοίσει [да] принесёт αὐτὰ их ὥστε так чтобы ἐπιθεῖναι возложить δόμα дар ἔναντι перед κυρίου. Господом.☑31 καὶ И ἀνοίσει вознесёт ὁ ἱερεὺς священник τὸ στέαρ жир ἐπὶ на τοῦ θυσιαστηρίου, жертвеннике, καὶ и ἔσται будет τὸ στηθύνιον грудь Ααρων Аарону καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ. его.☑32 καὶ И τὸν βραχίονα плечо τὸν δεξιὸν правое δώσετε дадите ἀφαίρεμα участие τῷ ἱερεῖ священнику ἀπὸ от τῶν θυσιῶν жертв τοῦ σωτηρίου спасения ὑμῶν· ваших;☑33 ὁ προσφέρων приносящему τὸ αἷμα кровь τοῦ σωτηρίου благодарственной жертвы καὶ и τὸ στέαρ жир ἀπὸ из τῶν υἱῶν сыновей Ααρων, Аарона, αὐτῷ ему ἔσται будет ὁ βραχίων плечо ὁ δεξιὸς правое ἐν в μερίδι. часть.☑34 τὸ γὰρ Ведь στηθύνιον грудь τοῦ ἐπιθέματος возложения καὶ и τὸν βραχίονα плечо τοῦ ἀφαιρέματος участия εἴληφα получил παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἀπὸ из τῶν θυσιῶν жертв τοῦ σωτηρίου спасения ὑμῶν ваших καὶ и ἔδωκα Я дал αὐτὰ их Ααρων Аарону τῷ ἱερεῖ священнику καὶ и τοῖς υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его νόμιμον установление αἰώνιον вечное παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.☑35 Αὕτη Это ἡ χρῖσις помазание Ααρων Аарона καὶ и ἡ χρῖσις помазание τῶν υἱῶν сыновей αὐτοῦ его ἀπὸ из τῶν καρπωμάτων приношений κυρίου Го́спода ἐν в ᾗ который ἡμέρᾳ день προσηγάγετο приближу αὐτοὺς их τοῦ ἱερατεύειν священнодействовать τῷ κυρίῳ, Господу,☑36 καθὰ как ἐνετείλατο заповедал κύριος Господь δοῦναι дать αὐτοῖς им ᾗ [в] который ἡμέρᾳ день ἔχρισεν помазал αὐτούς, их, παρὰ у τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ· Израиля; νόμιμον закон αἰώνιον вечный εἰς в τὰς γενεὰς поколения αὐτῶν. их.☑37 οὗτος Этот ὁ νόμος закон τῶν ὁλοκαυτωμάτων всесожжений καὶ и θυσίας жертвы καὶ и περὶ о ἁμαρτίας грехе καὶ и τῆς πλημμελείας проступка καὶ и τῆς τελειώσεως совершенства καὶ и τῆς θυσίας жертвы τοῦ σωτηρίου, спасения,☑38 ὃν каким τρόπον образом ἐνετείλατο заповедал κύριος Господь τῷ Μωυσῇ Моисею ἐν на τῷ ὄρει горе́ Σινα Синая ᾗ [в] который ἡμέρᾳ день ἐνετείλατο заповедал τοῖς υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля προσφέρειν приносить τὰ δῶρα дары αὐτῶν их ἔναντι перед κυρίου Господом ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне Σινα. Синая.