Книга пророка Даниила глава 5
Δανιὴλ 5Подстрочный перевод Библии
☑1 Βαλτασαρ Валтасар, ὁ βασιλεὺς царь ἐποίησεν сделал δεῖπνον ужин μέγα великий τοῖς μεγιστᾶσιν вельможам αὐτοῦ его χιλίοις тысячи καὶ и κατέναντι напротив τῶν χιλίων тысячи ὁ οἶνος вино καὶ и πίνων пьющий☑2 Βαλτασαρ Валтасар εἶπεν сказал ἐν при τῇ γεύσει отведывании τοῦ οἴνου вина́ τοῦ ἐνεγκεῖν принести τὰ σκεύη сосуды τὰ χρυσᾶ золотые καὶ и τὰ ἀργυρᾶ серебряные ἃ которые ἐξήνεγκεν вынес Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор ὁ πατὴρ отец αὐτοῦ его ἐκ из τοῦ ναοῦ святилища τοῦ ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и πιέτωσαν будут пить ἐν [с использованием] αὐτοῖς их ὁ βασιλεὺς царь καὶ и οἱ μεγιστᾶνες вельможи αὐτοῦ его καὶ и αἱ παλλακαὶ наложницы αὐτοῦ его καὶ и αἱ παράκοιτοι возлежащие [вокруг] αὐτοῦ него.☑3 καὶ И ἠνέχθησαν принесли τὰ σκεύη сосуды τὰ χρυσᾶ золотые καὶ и τὰ ἀργυρᾶ серебряные ἃ которые ἐξήνεγκεν вынес ἐκ из τοῦ ναοῦ святилища τοῦ θεοῦ Бога τοῦ ἐν в Ιερουσαλημ Иерусалиме καὶ и ἔπινον пили ἐν [с использованием] αὐτοῖς их ὁ βασιλεὺς царь καὶ и οἱ μεγιστᾶνες вельможи αὐτοῦ его καὶ и αἱ παλλακαὶ наложницы αὐτοῦ его καὶ и αἱ παράκοιτοι возлежащие [вокруг] αὐτοῦ него.☑4 ἔπινον Пили οἶνον вино καὶ и ᾔνεσαν хвалили τοὺς θεοὺς богов τοὺς χρυσοῦς золотых καὶ и ἀργυροῦς серебряных καὶ и χαλκοῦς медных καὶ и σιδηροῦς железных καὶ и ξυλίνους деревянных καὶ и λιθίνους каменных.☑5 ἐν В αὐτῇ [в самый] этот τῇ ὥρᾳ час ἐξῆλθον вышли δάκτυλοι пальцы χειρὸς руки́ ἀνθρώπου человека καὶ и ἔγραφον писали κατέναντι напротив τῆς λαμπάδος светильника ἐπὶ на τὸ κονίαμα штукатурке τοῦ τοίχου стены́ τοῦ οἴκου до́ма τοῦ βασιλέως царя καὶ и ὁ βασιλεὺς царь ἐθεώρει наблюдал τοὺς ἀστραγάλους суставы τῆς χειρὸς руки́ τῆς γραφούσης пишущей.☑6 τότε Тогда τοῦ βασιλέως царя ἡ μορφὴ образ ἠλλοιώθη изменился καὶ и οἱ διαλογισμοὶ рассуждения αὐτοῦ его συνετάρασσον приводили в смятение αὐτόν его καὶ и οἱ σύνδεσμοι связки τῆς ὀσφύος бедра αὐτοῦ его διελύοντο ослабли καὶ и τὰ γόνατα колени αὐτοῦ его συνεκροτοῦντο задрожали☑7 καὶ и ἐβόησεν закричал ὁ βασιλεὺς царь ἐν с ἰσχύι силой τοῦ εἰσαγαγεῖν ввести μάγους магов, Χαλδαίους халдеев, γαζαρηνοὺς звездочётов καὶ и εἶπεν сказал τοῖς σοφοῖς мудрым Βαβυλῶνος Вавилона: ὃς Который ἂν если ἀναγνῷ прочтёт τὴν γραφὴν писание ταύτην это καὶ и τὴν σύγκρισιν разъяснение γνωρίσῃ даст познать μοι мне πορφύραν порфиру ἐνδύσεται наденет καὶ и ὁ μανιάκης ожерелье ὁ χρυσοῦς золотое ἐπὶ на τὸν τράχηλον шею αὐτοῦ его καὶ и τρίτος третий ἐν в τῇ βασιλείᾳ царстве μου моём ἄρξει будет править.☑8 καὶ И εἰσεπορεύοντο входили πάντες все οἱ σοφοὶ мудрые τοῦ βασιλέως царя καὶ и οὐκ не ἠδύναντο могли τὴν γραφὴν писание ἀναγνῶναι прочитать οὐδὲ и не τὴν σύγκρισιν разъяснение γνωρίσαι дать познать τῷ βασιλεῖ царю.☑9 καὶ И ὁ βασιλεὺς царь Βαλτασαρ Валтасар πολὺ много ἐταράχθη встревожился καὶ и ἡ μορφὴ внешность αὐτοῦ его ἠλλοιώθη изменилась ἐπ᾽ на αὐτῷ нём καὶ и οἱ μεγιστᾶνες вельможи αὐτοῦ его συνεταράσσοντο пришли в замешательство.☑10 καὶ И εἰσῆλθεν вошла ἡ βασίλισσα царица εἰς в τὸν οἶκον дом τοῦ πότου питья καὶ и εἶπεν сказала: βασιλεῦ Царь, εἰς в τοὺς αἰῶνας века́ ζῆθι живи, μὴ не ταρασσέτωσάν [да] тревожат σε тебя οἱ διαλογισμοί рассуждения σου твои καὶ и ἡ μορφή внешность σου твоя μὴ не ἀλλοιούσθω [да] изменяется.☑11 ἔστιν Есть ἀνὴρ человек ἐν в τῇ βασιλείᾳ царстве σου твоём ἐν в ᾧ котором πνεῦμα Дух θεοῦ Бога καὶ и ἐν в ταῖς ἡμέραις дни τοῦ πατρός отца σου твоего γρηγόρησις здравость καὶ и σύνεσις знание εὑρέθη были найдены ἐν в αὐτῷ нём καὶ и ὁ βασιλεὺς царь Ναβουχοδονοσορ Навуходоносор, ὁ πατήρ отец σου твой ἄρχοντα начальником ἐπαοιδῶν волхвов, μάγων магов, Χαλδαίων халдеев, γαζαρηνῶν звездочётов κατέστησεν поставил αὐτόν его☑12 ὅτι потому что πνεῦμα Дух περισσὸν преизобильный ἐν в αὐτῷ нём καὶ и φρόνησις рассудительность καὶ и σύνεσις знание, συγκρίνων разъясняющий ἐνύπνια сны καὶ и ἀναγγέλλων возвещающий κρατούμενα сокровенное καὶ и λύων разрешающий συνδέσμους связи Δανιηλ Даниил καὶ и ὁ βασιλεὺς царь ἐπέθηκεν возложил αὐτῷ ему ὄνομα имя Βαλτασαρ Валтасар. νῦν Теперь οὖν итак κληθήτω призови καὶ и τὴν σύγκρισιν разъяснение αὐτοῦ его ἀναγγελεῖ возвестит σοι тебе.☑13 τότε Тогда Δανιηλ Даниила εἰσήχθη было приведено ἐνώπιον перед [лицом] τοῦ βασιλέως царя καὶ и εἶπεν сказал ὁ βασιλεὺς царь τῷ Δανιηλ Даниилу: σὺ Ты εἶ есть Δανιηλ Даниил ὁ ἀπὸ из τῶν υἱῶν сыновей τῆς αἰχμαλωσίας плена τῆς Ιουδαίας Иудеи ἧς которую ἤγαγεν привёл ὁ βασιλεὺς царь, ὁ πατήρ отец μου мой.☑14 ἤκουσα Я услышал περὶ о σοῦ тебе ὅτι что πνεῦμα Дух θεοῦ Бога ἐν в σοί тебе καὶ и γρηγόρησις здравость καὶ и σύνεσις знание καὶ и σοφία мудрость περισσὴ преизобилующая εὑρέθη были найдены ἐν в σοί тебе.☑15 καὶ И νῦν теперь εἰσῆλθον вошли ἐνώπιόν перед [лицом] μου моим οἱ σοφοί мудрые, μάγοι маги, γαζαρηνοί зведочеты ἵνα чтобы τὴν γραφὴν писание ταύτην это ἀναγνῶσιν прочли καὶ и τὴν σύγκρισιν разъяснение αὐτῆς его γνωρίσωσίν да́ли знать μοι мне καὶ и οὐκ не ἠδυνήθησαν смогли ἀναγγεῖλαί возвестить μοι мне.☑16 καὶ И ἐγὼ я ἤκουσα услышал περὶ о σοῦ тебе ὅτι что δύνασαι можешь κρίματα суды συγκρῖναι исследовать, νῦν теперь οὖν итак ἐὰν если δυνηθῇς сможешь τὴν γραφὴν писание ἀναγνῶναι прочитать καὶ и τὴν σύγκρισιν разъяснение αὐτῆς его γνωρίσαι дать познать μοι мне πορφύραν порфиру ἐνδύσῃ оденешь καὶ и ὁ μανιάκης ожерелье ὁ χρυσοῦς золотое ἔσται будет ἐπὶ на τὸν τράχηλόν шею σου твою καὶ и τρίτος третий ἐν в τῇ βασιλείᾳ царстве μου моём ἄρξεις будешь управлять.☑17 τότε Тогда ἀπεκρίθη ответил Δανιηλ Даниил καὶ и εἶπεν сказал ἐνώπιον перед [лицом] τοῦ βασιλέως царя: τὰ δόματά Дары σου твои σοὶ тебе ἔστω пусть будут καὶ и τὴν δωρεὰν дар τῆς οἰκίας до́ма σου твоего ἑτέρῳ другому δός дай, ἐγὼ я δὲ же τὴν γραφὴν писание ἀναγνώσομαι прочту τῷ βασιλεῖ царю καὶ и τὴν σύγκρισιν разъяснение αὐτῆς его γνωρίσω дам знать σοι тебе.☑18 βασιλεῦ Царь, ὁ θεὸς Бог ὁ ὕψιστος Высочайший τὴν βασιλείαν царство καὶ и τὴν μεγαλωσύνην величие καὶ и τὴν τιμὴν честь καὶ и τὴν δόξαν славу ἔδωκεν дал Ναβουχοδονοσορ Навуходоносору, τῷ πατρί отцу σου твоему,☑19 καὶ и ἀπὸ от τῆς μεγαλωσύνης величия ἧς которое ἔδωκεν Он дал αὐτῷ ему πάντες все οἱ λαοί народы, φυλαί племена, γλῶσσαι языки ἦσαν были τρέμοντες трепещущие καὶ и φοβούμενοι боящиеся ἀπὸ перед προσώπου лицом αὐτοῦ его οὓς которых ἠβούλετο хотел αὐτὸς он ἀνῄρει убивал καὶ и οὓς которых ἠβούλετο хотел αὐτὸς он ἔτυπτεν бил καὶ и οὓς которых ἠβούλετο хотел αὐτὸς он ὕψου возвышал καὶ и οὓς которых ἠβούλετο хотел αὐτὸς он ἐταπείνου принижал..☑20 καὶ И ὅτε когда ὑψώθη возвысилось ἡ καρδία сердце αὐτοῦ его καὶ и τὸ πνεῦμα дух αὐτοῦ его ἐκραταιώθη укрепился τοῦ [чтобы] ὑπερηφανεύσασθαι возгордиться, κατηνέχθη свёлся ἀπὸ с τοῦ θρόνου престола τῆς βασιλείας царства αὐτοῦ его καὶ и ἡ τιμὴ честь ἀφῃρέθη отнялась ἀπ᾽ от αὐτοῦ него☑21 καὶ и ἀπὸ от τῶν ἀνθρώπων людей ἐξεδιώχθη [был] удалён καὶ и ἡ καρδία сердце αὐτοῦ его μετὰ со τῶν θηρίων зверями ἐδόθη было дано καὶ и μετὰ с ὀνάγρων дикими ослами ἡ κατοικία селение αὐτοῦ его καὶ и χόρτον травой ὡς как βοῦν быка ἐψώμιζον кормили αὐτόν его καὶ и ἀπὸ от τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ неба τὸ σῶμα тело αὐτοῦ его ἐβάφη омывалось ἕως до οὗ которого [времени] ἔγνω он познал ὅτι что κυριεύει господствует ὁ θεὸς Бог ὁ ὕψιστος Высочайший τῆς βασιλείας царством τῶν ἀνθρώπων людей καὶ и ᾧ которому ἂν если δόξῃ подумал δώσει Он даст αὐτήν его☑22 καὶ и σὺ ты, ὁ υἱὸς сын αὐτοῦ его Βαλτασαρ Валтасар οὐκ не ἐταπείνωσας смирил τὴν καρδίαν сердце σου твоё κατενώπιον перед οὗ которого [времени] πάντα всё ταῦτα это ἔγνως узнал ты☑23 καὶ и ἐπὶ на τὸν κύριον Го́спода θεὸν Бога τοῦ οὐρανοῦ неба ὑψώθης быв возвышен καὶ и τὰ σκεύη вещи τοῦ οἴκου до́ма αὐτοῦ Его ἤνεγκαν принесли ἐνώπιόν перед [лицом] σου твоим καὶ и σὺ ты καὶ и οἱ μεγιστᾶνές вельможи σου твои καὶ и αἱ παλλακαί наложницы σου твои καὶ и αἱ παράκοιτοί возлежащие σου твои οἶνον вино ἐπίνετε пьёте ἐν [с использованием] αὐτοῖς их καὶ и τοὺς θεοὺς богов τοὺς χρυσοῦς золотых καὶ и ἀργυροῦς серебряных καὶ и χαλκοῦς медных καὶ и σιδηροῦς железных καὶ и ξυλίνους деревянных καὶ и λιθίνους каменных, οἳ которые οὐ не βλέπουσιν видят καὶ и οὐκ не ἀκούουσιν слышат καὶ и οὐ не γινώσκουσιν знают ᾔνεσας хвалил καὶ и τὸν θεόν Бога οὗ [у] Которого ἡ πνοή дыхание σου твоё ἐν в χειρὶ руке αὐτοῦ Его καὶ и πᾶσαι все αἱ ὁδοί пути σου твои αὐτὸν Его οὐκ не ἐδόξασας прославил.☑24 διὰ Через τοῦτο это ἐκ от προσώπου лица́ αὐτοῦ Его ἀπεστάλη был послан ἀστράγαλος перст χειρὸς руки́ καὶ и τὴν γραφὴν писание ταύτην это ἐνέταξεν положено.☑25 καὶ И αὕτη это ἡ γραφὴ написанное ἡ ἐντεταγμένη положенное: μανη Мани θεκελ фэкэл φαρες фарес.☑26 τοῦτο Это τὸ σύγκριμα разъяснение τοῦ ῥήματος сло́ва: μανη Мани: ἐμέτρησεν Измерил ὁ θεὸς Бог τὴν βασιλείαν царство σου твоё καὶ и ἐπλήρωσεν исполнил αὐτήν его.☑27 θεκελ Фэкэл: ἐστάθη был поставлен ἐν в ζυγῷ [на] весы καὶ и εὑρέθη найден ὑστεροῦσα недостаточным.☑28 φαρες Фарес: διῄρηται Разделилось ἡ βασιλεία царство σου твоё καὶ и ἐδόθη было дано Μήδοις мидянам καὶ и Πέρσαις персам.☑29 καὶ И εἶπεν сказал Βαλτασαρ Валтасар καὶ и ἐνέδυσαν надели τὸν Δανιηλ Даниилу πορφύραν порфиру καὶ и τὸν μανιάκην ожерелье τὸν χρυσοῦν золотое περιέθηκαν повязали περὶ вокруг τὸν τράχηλον шеи αὐτοῦ его καὶ и ἐκήρυξεν возвестил περὶ о αὐτοῦ нём εἶναι быть αὐτὸν ему ἄρχοντα начальником τρίτον третьим ἐν в τῇ βασιλείᾳ царстве.☑30 ἐν В αὐτῇ [в] эту τῇ νυκτὶ ночь ἀναιρέθη был убит Βαλτασαρ Валтасара ὁ βασιλεὺς царь ὁ Χαλδαίων халдеев.