Книга пророка Захарии глава 4
Ζαχαρίας 4Подстрочный перевод Библии
☑1 Καὶ И ἐπέστρεψεν возвратился ὁ ἄγγελος ангел ὁ λαλῶν говорящий ἐν со ἐμοὶ мной καὶ и ἐξήγειρέν пробудил με меня ὃν каким τρόπον образом ὅταν когда ἐξεγερθῇ пробуждают ἄνθρωπος человека ἐξ от ὕπνου сна αὐτοῦ его☑2 καὶ и εἶπεν он сказал πρός ко με мне: Τί Что σύ ты βλέπεις видишь? καὶ И εἶπα [я] сказал: Ἑώρακα Я увидел καὶ и ἰδοὺ вот λυχνία светильник χρυσῆ золотой ὅλη, весь, καὶ и τὸ λαμπάδιον чашечка для елея ἐπάνω наверху αὐτῆς, его, καὶ и ἑπτὰ семь λύχνοι светильников ἐπάνω наверху αὐτῆς, его, καὶ и ἑπτὰ семь ἐπαρυστρίδες трубочек для ма́сла τοῖς λύχνοις лампад τοῖς которые ἐπάνω наверху αὐτῆς· его;☑3 καὶ и δύο две ἐλαῖαι оливы ἐπάνω наверху αὐτῆς, его, μία одна ἐκ с δεξιῶν правой [стороны́] τοῦ λαμπαδίου чашечки для елея καὶ и μία одна ἐξ с εὐωνύμων. левой [стороны́].☑4 καὶ И ἐπηρώτησα я спросил καὶ и εἶπον сказал πρὸς к τὸν ἄγγελον ангелу τὸν λαλοῦντα говорящему ἐν со ἐμοὶ мной λέγων говоря: Τί Что́ ἐστιν есть ταῦτα, эти, κύριε господин?☑5 καὶ И ἀπεκρίθη ответил ὁ ἄγγελος ангел ὁ λαλῶν говорящий ἐν ἐμοὶ мне καὶ и εἶπεν сказал πρός ко με мне: Οὐ [Разве] не γινώσκεις знаешь τί что́ ἐστιν есть ταῦτα эти? καὶ И εἶπα [я] сказал: Οὐχί, Нет, κύριε. господин.☑6 καὶ И ἀπεκρίθη он ответил καὶ и εἶπεν сказал πρός ко με мне λέγων говоря: Οὗτος Это ὁ λόγος слово κυρίου Го́спода πρὸς к Ζοροβαβελ Зоровавелю λέγων говорящее: Οὐκ Не ἐν в δυνάμει силе μεγάλῃ великой οὐδὲ и не ἐν в ἰσχύι, могуществе, ἀλλ᾽ но ἢ скорее ἐν в πνεύματί Духе μου, Моём, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Вседержитель.☑7 τίς Какая εἶ есть σύ, ты, τὸ ὄρος гора τὸ μέγα, великая, πρὸ перед προσώπου лицом Ζοροβαβελ Зоровавеля τοῦ κατορθῶσαι воздвигнутая καὶ а ἐξοίσω Я произведу τὸν λίθον камень τῆς κληρονομίας наследства ἰσότητα равный χάριτος благодати χάριτα [из] благодати αὐτῆς. её.☑8 καὶ И ἐγένετο сделалось λόγος слово κυρίου Го́спода πρός ко με мне λέγων говоря:☑9 Αἱ χεῖρες Ру́ки Ζοροβαβελ Зоровавеля ἐθεμελίωσαν положили основание τὸν οἶκον дому τοῦτον, этому, καὶ и αἱ χεῖρες ру́ки αὐτοῦ его ἐπιτελέσουσιν окончат αὐτόν, его, καὶ и ἐπιγνώσῃ узнаешь διότι поэтому, что κύριος Господь παντοκράτωρ Вседержитель ἐξαπέσταλκέν послал με Меня πρὸς к σέ. тебе.☑10 διότι Потому что τίς кто ἐξουδένωσεν считает маловажным εἰς ἡμέρας [эти] дни μικράς малые? καὶ и χαροῦνται возрадуются καὶ и ὄψονται увидят τὸν λίθον отвес τὸν κασσιτέρινον оловянный ἐν в χειρὶ руке Ζοροβαβελ. Зоровавеля. ἑπτὰ Семь οὗτοι этих ὀφθαλμοὶ глаз κυρίου Го́спода εἰσὶν есть οἱ которые ἐπιβλέποντες взирают ἐπὶ на πᾶσαν всю τὴν γῆν. землю.☑11 καὶ И ἀπεκρίθην я ответил καὶ и εἶπα [я] сказал πρὸς к αὐτόν нему: Τί [есть] αἱ δύο две ἐλαῖαι оливы αὗται эти αἱ которые ἐκ с δεξιῶν правой [стороны́] τῆς λυχνίας светильника καὶ и ἐξ с εὐωνύμων левой [стороны́]?☑12 καὶ И ἐπηρώτησα я спросил ἐκ во δευτέρου второй [раз] καὶ и εἶπα [я] сказал πρὸς к αὐτόν нему: Τί [есть] οἱ δύο две κλάδοι ветви τῶν ἐλαιῶν олив οἱ которые ἐν в ταῖς χερσὶν руках τῶν δύο двух μυξωτήρων трубочек τῶν χρυσῶν золотых τῶν [из] которых ἐπιχεόντων изливается καὶ и ἐπαναγόντων возвращается τὰς ἐπαρυστρίδας масло воро́нок τὰς χρυσᾶς золотых?☑13 καὶ И εἶπεν он сказал πρός ко με мне: Οὐκ [Разве] не οἶδας знаешь τί что́ ἐστιν есть ταῦτα эти? καὶ И εἶπα [я] сказал: Οὐχί, Нет, κύριε. господин.☑14 καὶ И εἶπεν он сказал: Οὗτοι Эти οἱ δύο два υἱοὶ сына τῆς πιότητος тучности παρεστήκασιν стоящие около τῷ κυρίῳ Го́спода πάσης всей τῆς γῆς. земли́.