keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Книга пророка Захарии глава 5

Ζαχαρίας 5

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐπέστρεψα я повернулся καὶ и ἦρα я поднял τοὺς ὀφθαλμούς глаза́ μου мои καὶ и εἶδον я увидел καὶ и ἰδοὺ вот δρέπανον серп πετόμενον. летящий.2 καὶ И εἶπεν он сказал πρός ко με мне: Τί Что́ σὺ ты βλέπεις видишь? καὶ И εἶπα [я] сказал: Ἐγὼ Я ὁρῶ вижу δρέπανον серп πετόμενον летящий μῆκος длина [его] πήχεων локтей εἴκοσι двадцать καὶ и πλάτος ширина πήχεων локтей δέκα. десять.3 καὶ И εἶπεν он сказал πρός ко με мне: Αὕτη Это ἀρὰ проклятие ἐκπορευομένη исходящее ἐπὶ на πρόσωπον лицо πάσης всей τῆς γῆς, земли́, διότι потому что πᾶς всякий κλέπτης вор ἐκ от τούτου этого [времени] ἕως до θανάτου смерти ἐκδικηθήσεται, будет наказан, καὶ и πᾶς всякий ἐπίορκος лжеклянущийся ἐκ от τούτου этого [времени] ἕως до θανάτου смерти ἐκδικηθήσεται· будет наказан;4 καὶ и ἐξοίσω Я наведу αὐτό, его, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ, Вседержитель, καὶ и εἰσελεύσεται [оно] будет входить εἰς в τὸν οἶκον дом τοῦ κλέπτου вора καὶ и εἰς в τὸν οἶκον дом τοῦ ὀμνύοντος клянущегося τῷ ὀνόματί именем μου Моим ἐπὶ для ψεύδει лжи καὶ и καταλύσει остановится ἐν в μέσῳ середине τοῦ οἴκου до́ма αὐτοῦ его καὶ и συντελέσει уничтожит αὐτὸν его καὶ и τὰ ξύλα до́ски αὐτοῦ его καὶ и τοὺς λίθους камни αὐτοῦ. его.5 Καὶ И ἐξῆλθεν вышел ἄγγελος ангел λαλῶν говорящий ἐν со ἐμοὶ мной καὶ и εἶπεν сказал πρός ко με мне: Ἀνάβλεψον Взгляни τοῖς ὀφθαλμοῖς глазами σου твоими καὶ и ἰδὲ посмотри τί [есть] τὸ ἐκπορευόμενον выходящее τοῦτο. это.6 καὶ И εἶπα [я] сказал: Τί Что́ ἐστιν есть? καὶ И εἶπεν он сказал: Τοῦτο Это τὸ μέτρον мера [для измерений] τὸ ἐκπορευόμενον. выходящая. καὶ И εἶπεν он сказал: Αὕτη Эта ἀδικία неправедность αὐτῶν их ἐν по πάσῃ всей τῇ γῇ. земле.7 καὶ И ἰδοὺ вот τάλαντον талант μολίβου свинца ἐξαιρόμενον, был поднят, καὶ и ἰδοὺ вот μία одна γυνὴ женщина ἐκάθητο сидела ἐν в μέσῳ середине τοῦ μέτρου. меры [для измерений].8 καὶ И εἶπεν он сказал: Αὕτη Эта ἐστὶν есть ἀνομία· беззаконие; καὶ и ἔρριψεν он бросил αὐτὴν её ἐν в μέσῳ середину τοῦ μέτρου меры [для измерений] καὶ и ἔρριψεν бросил τὸν λίθον камень τοῦ μολίβου свинца εἰς в τὸ στόμα рот αὐτῆς. её.9 καὶ И ἦρα я поднял τοὺς ὀφθαλμούς глаза́ μου мои καὶ и εἶδον я увидел καὶ и ἰδοὺ вот δύο две γυναῖκες женщины ἐκπορευόμεναι, появились, καὶ и πνεῦμα ветер ἐν в ταῖς πτέρυξιν крыльях αὐτῶν, их, καὶ и αὗται эти εἶχον имели πτέρυγας крылья ὡς как πτέρυγας крылья ἔποπος· [птицы] удода; καὶ и ἀνέλαβον они подняли τὸ μέτρον меру ἀνὰ по μέσον середине τῆς γῆς земли́ καὶ и ἀνὰ по μέσον середине τοῦ οὐρανοῦ. неба.10 καὶ И εἶπα [я] сказал πρὸς к τὸν ἄγγελον ангелу τὸν λαλοῦντα говорящему ἐν со ἐμοί мной: Ποῦ Куда αὗται эти ἀποφέρουσιν понесли τὸ μέτρον меру?11 καὶ И εἶπεν он сказал πρός ко με мне: Οἰκοδομῆσαι Построить αὐτῷ ей οἰκίαν дом ἐν в γῇ земле Βαβυλῶνος Вавилона καὶ и ἑτοιμάσαι, приготовить, καὶ и θήσουσιν поставить αὐτὸ её ἐκεῖ там ἐπὶ на τὴν ἑτοιμασίαν приготовленное [место] αὐτοῦ. её.