Книга пророка Захарии глава 7
Ζαχαρίας 7Подстрочный перевод Библии
☑1 Καὶ И ἐγένετο случилось ἐν в τῷ τετάρτῳ четвёртый ἔτει год ἐπὶ Δαρείου Дария τοῦ βασιλέως царя ἐγένετο сделалось λόγος слово κυρίου Го́спода πρὸς к Ζαχαριαν Захарии τετράδι [в] четвёртый [день] τοῦ μηνὸς месяца τοῦ ἐνάτου, девятого, ὅς который ἐστιν есть Χασελευ, Хаслева,☑2 καὶ и ἐξαπέστειλεν отослал εἰς в Βαιθηλ Вефиль Σαρασαρ Саразара καὶ и Ἀρβεσεερ Арбесеера ὁ βασιλεὺς царь καὶ и οἱ ἄνδρες мужи αὐτοῦ его τοῦ [чтобы] ἐξιλάσασθαι помолиться τὸν κύριον Господу☑3 λέγων говорящий πρὸς к τοὺς ἱερεῖς священникам τοὺς ἐν в τῷ οἴκῳ доме κυρίου Го́спода παντοκράτορος Вседержителя καὶ и πρὸς к τοὺς προφήτας пророкам λέγων говоря: Εἰσελήλυθεν Развязал ὧδε здесь ἐν в τῷ μηνὶ месяц τῷ этот πέμπτῳ пятый τὸ ἁγίασμα, приношение, καθότι так, как ἐποίησα я делал ἤδη уже́ ἱκανὰ достаточно ἔτη. лет.☑4 καὶ И ἐγένετο случилось λόγος слово κυρίου Го́спода τῶν δυνάμεων сил πρός ко με мне λέγων говоря:☑5 Εἰπὸν Скажи πρὸς к ἅπαντα всему τὸν λαὸν народу τῆς γῆς земли́ καὶ и πρὸς к τοὺς ἱερεῖς священникам λέγων говоря: Ἐὰν Если νηστεύσητε поститесь ἢ или κόψησθε плачете ἐν в ταῖς πέμπταις пятые [месяцы] ἢ или ἐν в ταῖς ἑβδόμαις, седьмые [месяцы], καὶ и ἰδοὺ вот ἑβδομήκοντα семьдесят ἔτη лет μὴ разве νηστείαν постясь νενηστεύκατέ [действительно] постились μοι Мне?☑6 καὶ И ἐὰν если φάγητε вы съели ἢ или πίητε, вы выпили, οὐχ [разве] не ὑμεῖς вы ἔσθετε едите καὶ и ὑμεῖς вы πίνετε пьёте?☑7 οὐχ [Разве] не οὗτοι эти οἱ λόγοι слова́ εἰσίν, есть, οὓς которые ἐλάλησεν произнёс κύριος Господь ἐν χερσὶν руками τῶν προφητῶν пророков τῶν [которых] ἔμπροσθεν, прежде, ὅτε когда ἦν был Ιερουσαλημ Иерусалим κατοικουμένη обитаем καὶ и εὐθηνοῦσα процветал καὶ и αἱ πόλεις города́ αὐτῆς его κυκλόθεν вокруг καὶ и ἡ ὀρεινὴ горная [местность] καὶ и ἡ πεδινὴ равнинная [местность] κατῳκεῖτο была обитаема?☑8 καὶ И ἐγένετο сделалось λόγος слово κυρίου Го́спода πρὸς к Ζαχαριαν Захарии λέγων говоря:☑9 Τάδε Это λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ Вседержитель: Κρίμα Суд δίκαιον справедливо κρίνατε рассуди́те καὶ и ἔλεος милость καὶ и οἰκτιρμὸν милосердие ποιεῖτε делайте ἕκαστος каждый πρὸς к τὸν ἀδελφὸν брату αὐτοῦ его☑10 καὶ и χήραν вдову καὶ и ὀρφανὸν сироту καὶ и προσήλυτον прозелита καὶ и πένητα нуждающегося μὴ не καταδυναστεύετε, притесняйте, καὶ и κακίαν злобой ἕκαστος каждый τοῦ ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ его μὴ не μνησικακείτω негодуйте ἐν в ταῖς καρδίαις сердцах ὑμῶν. ваших.☑11 καὶ и ἠπείθησαν [они] не покорились τοῦ [чтобы] προσέχειν придерживаться [этого] καὶ и ἔδωκαν они да́ли νῶτον [за] спину παραφρονοῦντα напыщенные речи καὶ и τὰ ὦτα уши αὐτῶν их ἐβάρυναν закрыли τοῦ [чтобы] μὴ не εἰσακούειν слышать☑12 καὶ и τὴν καρδίαν сердце αὐτῶν их ἔταξαν они определили ἀπειθῆ ожесточить τοῦ [чтобы] μὴ не εἰσακούειν слышать τοῦ νόμου Закона μου Моего καὶ и τοὺς λόγους, слов, οὓς которые ἐξαπέστειλεν отослал κύριος Господь παντοκράτωρ Вседержитель ἐν в πνεύματι Духе αὐτοῦ Его ἐν χερσὶν руками τῶν προφητῶν пророков τῶν [которых] ἔμπροσθεν· прежде; καὶ и ἐγένετο сделался ὀργὴ гнев μεγάλη великий παρὰ от κυρίου Го́спода παντοκράτορος. Вседержителя.☑13 καὶ И ἔσται будет ὃν каким τρόπον образом εἶπεν Он сказал καὶ и οὐκ не εἰσήκουσαν слушали αὐτοῦ, Его, οὕτως так κεκράξονται воззовут καὶ и οὐ нет μὴ не εἰσακούσω, услышу, λέγει говорит κύριος Господь παντοκράτωρ. Вседержитель.☑14 καὶ И ἐκβαλῶ изгоню αὐτοὺς их εἰς во πάντα все τὰ ἔθνη, народы, ἃ которые οὐκ не ἔγνωσαν, знали они, καὶ и ἡ γῆ земля ἀφανισθήσεται опустеет κατόπισθεν после αὐτῶν них ἐκ от διοδεύοντος путешествий καὶ и ἐξ от ἀναστρέφοντος· возвращений [из них]; καὶ и ἔταξαν они определили γῆν земле ἐκλεκτὴν жребий εἰς на ἀφανισμόν. угасание.