1-е послание к Коринфянам глава 5
Α΄ Επιστολή προς Κορινθίους 5Подстрочный перевод Библии
- 1 Кор 1
- 1 Кор 2
- 1 Кор 3
- 1 Кор 4
- 1 Кор 5
- 1 Кор 6
- 1 Кор 7
- 1 Кор 8
- 1 Кор 9
- 1 Кор 10
- 1 Кор 11
- 1 Кор 12
- 1 Кор 13
- 1 Кор 14
- 1 Кор 15
- 1 Кор 16
☑1 Ὅλως Вообще ἀκούεται слышится ἐν у ὑμῖν вас πορνεία, блуд, καὶ и τοιαύτη таковой πορνεία блуд ἥτις тот, который οὐδὲ и не ἐν в τοῖς ἔθνεσιν, язычниках, ὥστε так что γυναῖκά жену τινα какую τοῦ πατρὸς отца ἔχειν. иметь.☑2 καὶ И ὑμεῖς вы πεφυσιωμένοι надувшиеся ἐστέ, есть, καὶ и οὐχὶ не μᾶλλον более ἐπενθήσατε, вы предались ско́рби, ἵνα чтобы ἀρθῇ был взят ἐκ из μέσου середины ὑμῶν вас ὁ τὸ ἔργον дело τοῦτο это πράξας; сделавший?☑3 ἐγὼ Я μὲν то γάρ, ведь, ἀπὼν отсутствующий τῷ σώματι телом παρὼν присутствующий δὲ же τῷ πνεύματι, духом, ἤδη уже́ κέκρικα решил ὡς как παρὼν присутствующий τὸν οὕτως [о] котором τοῦτο это κατεργασάμενον совершившем☑4 ἐν в τῷ ὀνόματι имени τοῦ κυρίου Го́спода [ἡμῶν] нашего Ἰησοῦ, Иисуса, συναχθέντων собранных ὑμῶν вас καὶ и τοῦ ἐμοῦ моего πνεύματος духа σὺν с τῇ δυνάμει силой τοῦ κυρίου Го́спода ἡμῶν нашего Ἰησοῦ, Иисуса,☑5 παραδοῦναι передать τὸν τοιοῦτον такового τῷ Σατανᾷ Сатане εἰς в ὄλεθρον гибель τῆς σαρκός, плоти, ἵνα чтобы τὸ πνεῦμα дух σωθῇ был спасён ἐν в τῇ ἡμέρᾳ день τοῦ κυρίου. Го́спода.☑6 Οὐ Не καλὸν хороша τὸ καύχημα гордость ὑμῶν. ваша. οὐκ [Разве] не οἴδατε знаете ὅτι что μικρὰ малая ζύμη закваска ὅλον всё τὸ φύραμα тесто ζυμοῖ; заквашивает?☑7 ἐκκαθάρατε Вычистите τὴν παλαιὰν старую ζύμην, закваску, ἵνα чтобы ἦτε вы были νέον новое φύραμα, тесто, καθώς как ἐστε вы есть ἄζυμοι. опресноки. καὶ И γὰρ ведь τὸ πάσχα Пасха ἡμῶν наша ἐτύθη был заклан Χριστός· Христос;☑8 ὥστε так что ἑορτάζωμεν, давайте будем праздновать, μὴ не ἐν в ζύμῃ закваске παλαιᾷ старой μηδὲ и не ἐν в ζύμῃ закваске κακίας злобы καὶ и πονηρίας, зла, ἀλλ᾽ но ἐν в ἀζύμοις опресноках εἰλικρινείας чистоты καὶ и ἀληθείας. истины.☑9 Ἔγραψα Я написал ὑμῖν вам ἐν в τῇ ἐπιστολῇ послании μὴ не συναναμίγνυσθαι [чтобы] смешиваться πόρνοις, [с] развратниками,☑10 οὐ не πάντως всяко τοῖς πόρνοις развратниками τοῦ κόσμου мира τούτου этого ἢ или τοῖς πλεονέκταις стяжателями καὶ и ἅρπαξιν грабителями ἢ или εἰδωλολάτραις, идолопоклонникам, ἐπεὶ поскольку ὠφείλετε вы имели долг ἄρα тогда ἐκ из τοῦ κόσμου мира ἐξελθεῖν. выйти.☑11 νῦν Теперь δὲ же ἔγραψα написал ὑμῖν вам μὴ не συναναμίγνυσθαι смешиваться ἐάν если τις кто-либо ἀδελφὸς брат ὀνομαζόμενος называющийся ᾖ будет πόρνος развратник ἢ или πλεονέκτης стяжатель ἢ или εἰδωλολάτρης идолопоклонник ἢ или λοίδορος ругатель ἢ или μέθυσος пьяница ἢ или ἅρπαξ, грабитель, τῷ τοιούτῳ [с] таковым μηδὲ и не συνεσθίειν. вместе есть.☑12 τί Что γάρ ведь μοι мне τοὺς которых ἔξω вне κρίνειν; судить? οὐχὶ [Разве] не τοὺς которых ἔσω внутри ὑμεῖς вы κρίνετε; су́дите?☑13 τοὺς Которых δὲ же ἔξω вне ὁ θεὸς Бог κρινεῖ. судит. ἐξάρατε Уберите τὸν πονηρὸν злого ἐξ из ὑμῶν вас αὐτῶν. самих.