keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Деяния святых апостолов глава 19

Πράξεις Αποστόλων 19

Подстрочный перевод Библии

1 Ἐγένετο Случилось δὲ же ἐν в τῷ τὸν Ἀπολλῶ Аполла εἶναι быть ἐν в Κορίνθῳ Коринфе Παῦλον Павла διελθόντα прошедшего τὰ ἀνωτερικὰ [через] верхние μέρη пределы [κατ]ελθεῖν сойти εἰς в Ἔφεσον Ефес καὶ и εὑρεῖν найти τινας некоторых μαθητάς, учеников,2 εἶπέν он сказал τε πρὸς к αὐτούς, ним, Εἰ Ли πνεῦμα Духа ἅγιον Святого ἐλάβετε получили πιστεύσαντες; вы поверившие? οἱ Они δὲ же πρὸς к αὐτόν, нему, Ἀλλ᾽ Но οὐδ᾽ и не εἰ если πνεῦμα Дух ἅγιον Святой ἔστιν есть ἠκούσαμεν. мы услышали.3 εἶπέν Он сказал , Εἰς Во τί что οὖν итак ἐβαπτίσθητε; вы были крещены? οἱ Они δὲ же εἶπαν, сказали, Εἰς В τὸ Ἰωάννου Иоанна βάπτισμα. крещение.4 εἶπεν Сказал δὲ же Παῦλος, Павел, Ἰωάννης Иоанн ἐβάπτισεν крестил βάπτισμα крещением μετανοίας, покаяния, τῷ λαῷ народу λέγων говорящий εἰς в τὸν ἐρχόμενον Приходящего μετ᾽ после αὐτὸν него ἵνα чтобы πιστεύσωσιν, они поверили, τοῦτ᾽ это ἔστιν есть εἰς в τὸν Ἰησοῦν. Иисуса.5 ἀκούσαντες Услышавшие δὲ же ἐβαπτίσθησαν они были погружены εἰς в τὸ ὄνομα имя τοῦ κυρίου Го́спода Ἰησοῦ· Иисуса;6 καὶ и ἐπιθέντος возложившего αὐτοῖς [на] них τοῦ Παύλου Павла [τὰς] χεῖρας ру́ки ἦλθε пришёл τὸ πνεῦμα Дух τὸ ἅγιον Святой ἐπ᾽ на αὐτούς, них, ἐλάλουν они говорили τε γλώσσαις [на] языках καὶ и ἐπροφήτευον. они пророчествовали.7 ἦσαν Были δὲ же οἱ πάντες все ἄνδρες мужи ὡσεὶ приблизительно δώδεκα. двенадцать.8 Εἰσελθὼν Вошедший δὲ же εἰς в τὴν συναγωγὴν синагогу ἐπαρρησιάζετο он уверенно высказывался ἐπὶ на μῆνας месяца τρεῖς три διαλεγόμενος разговаривающий καὶ и πείθων убеждающий [τὰ] περὶ о τῆς βασιλείας Царстве τοῦ θεοῦ. Бога.9 ὡς Как δέ же τινες некоторые ἐσκληρύνοντο отвердевали καὶ и ἠπείθουν не убеждались κακολογοῦντες злословящие τὴν ὁδὸν путь ἐνώπιον перед τοῦ πλήθους, множеством, ἀποστὰς отступивший ἀπ᾽ от αὐτῶν них ἀφώρισεν он отделил τοὺς μαθητάς, учеников, καθ᾽ каждый ἡμέραν день διαλεγόμενος разговаривающий ἐν в τῇ σχολῇ училище Τυράννου. Тиранна.10 τοῦτο Это δὲ же ἐγένετο сделалось ἐπὶ на ἔτη года δύο, два, ὥστε так что πάντας всех τοὺς κατοικοῦντας населяющих τὴν Ἀσίαν Азию ἀκοῦσαι услышать τὸν λόγον слово τοῦ κυρίου, Го́спода, Ἰουδαίους Иудеев τε καὶ и Ἕλληνας. Эллинов.11 Δυνάμεις Силы τε οὐ не τὰς τυχούσας случающиеся θεὸς Бог ἐποίει делал διὰ через τῶν χειρῶν ру́ки Παύλου, Павла,12 ὥστε так что καὶ и ἐπὶ на τοὺς ἀσθενοῦντας болеющих ἀποφέρεσθαι были относимы ἀπὸ от τοῦ χρωτὸς те́ла αὐτοῦ его σουδάρια платки или σιμικίνθια пояса́ καὶ и ἀπαλλάσσεσθαι отступались ἀπ᾽ от αὐτῶν них τὰς νόσους, бо́ли, τά τε πνεύματα ду́хов τὰ πονηρὰ злых ἐκπορεύεσθαι. выходить.13 ἐπεχείρησαν Приложили руку δέ же τινες некоторые καὶ и τῶν περιερχομένων [из] вокруг ходящих Ἰουδαίων иудейских ἐξορκιστῶν заклинателей ὀνομάζειν называть ἐπὶ над τοὺς ἔχοντας имеющих τὰ πνεύματα ду́хов τὰ πονηρὰ злых τὸ ὄνομα имя τοῦ κυρίου Го́спода Ἰησοῦ Иисуса λέγοντες, говорящие, Ὁρκίζω Заклинаю ὑμᾶς вас τὸν Ἰησοῦν Иисусом ὃν Которого Παῦλος Павел κηρύσσει. возвещает.14 ἦσαν Были δέ же τινος некоего Σκευᾶ Скевы Ἰουδαίου иудейского ἀρχιερέως первосвященника ἑπτὰ семь υἱοὶ сыновей τοῦτο это ποιοῦντες. делающие.15 ἀποκριθὲν Ответивший δὲ же τὸ πνεῦμα дух τὸ πονηρὸν злой εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Τὸν [μὲν] ведь Ἰησοῦν Иисуса γινώσκω знаю καὶ и τὸν Παῦλον Павла ἐπίσταμαι, ведаю, ὑμεῖς вы δὲ же τίνες которые ἐστέ; есть?16 καὶ И ἐφαλόμενος наскочивший ἄνθρωπος человек ἐπ᾽ на αὐτοὺς них ἐν в котором ἦν был τὸ πνεῦμα дух τὸ πονηρὸν злой κατακυριεύσας осиливший ἀμφοτέρων обоих ἴσχυσεν обрёл мощь κατ᾽ против αὐτῶν, них, ὥστε так что γυμνοὺς голые καὶ и τετραυματισμένους израненные ἐκφυγεῖν выбежали ἐκ из τοῦ οἴκου до́ма ἐκείνου. того.17 τοῦτο Это δὲ же ἐγένετο сделалось γνωστὸν известное πᾶσιν всем Ἰουδαίοις иудеям τε καὶ и Ἕλλησιν эллинам τοῖς κατοικοῦσιν населяющим τὴν Ἔφεσον, Ефес, καὶ и ἐπέπεσεν напал φόβος страх ἐπὶ на πάντας всех αὐτούς, них, καὶ и ἐμεγαλύνετο возвеличивалось τὸ ὄνομα имя τοῦ κυρίου Го́спода Ἰησοῦ. Иисуса.18 πολλοί Многие τε τῶν πεπιστευκότων [из] поверивших ἤρχοντο приходили ἐξομολογούμενοι признающие καὶ и ἀναγγέλλοντες сообщающие τὰς πράξεις деяния αὐτῶν. их.19 ἱκανοὶ Достаточные δὲ же τῶν τὰ περίεργα лишнее πραξάντων сделавших συνενέγκαντες снёсшие τὰς βίβλους книги κατέκαιον жгли ἐνώπιον перед πάντων· всеми; καὶ и συνεψήφισαν они сосчитали τὰς τιμὰς цены αὐτῶν их καὶ и εὗρον они нашли ἀργυρίου серебра μυριάδας десятков тысяч πέντε. пять.20 Οὕτως Так κατὰ по κράτος владычеству τοῦ κυρίου Го́спода λόγος слово ηὔξανεν росло καὶ и ἴσχυεν. усиливалось.21 Ὡς Как δὲ же ἐπληρώθη исполнилось ταῦτα, это, ἔθετο положил Παῦλος Павел ἐν в τῷ πνεύματι духе διελθὼν прошедший τὴν Μακεδονίαν Македонию καὶ и Ἀχαΐαν Ахаию πορεύεσθαι идти εἰς в Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, εἰπὼν сказавший ὅτι что Μετὰ После τὸ γενέσθαι сделаться με мне ἐκεῖ там δεῖ надлежит με мне καὶ и Ῥώμην Рим ἰδεῖν. увидеть.22 ἀποστείλας Пославший δὲ же εἰς в τὴν Μακεδονίαν Македонию δύο двух τῶν διακονούντων [из] служащих αὐτῷ, ему, Τιμόθεον Тимофея καὶ и Ἔραστον, Эраста, αὐτὸς он ἐπέσχεν получил χρόνον время εἰς на τὴν Ἀσίαν. Азию.23 Ἐγένετο Случилось δὲ же κατὰ по τὸν καιρὸν времени ἐκεῖνον тому τάραχος волнение οὐκ не ὀλίγος немногое περὶ об τῆς этом ὁδοῦ. пути.24 Δημήτριος Димитрий γάρ ведь τις некий ὀνόματι, именем, ἀργυροκόπος, серебряных дел мастер, ποιῶν делающий ναοὺς модели храма ἀργυροῦς серебряные Ἀρτέμιδος Артемиды παρείχετο доставлял τοῖς τεχνίταις ремесленникам οὐκ не ὀλίγην немногий ἐργασίαν, заработок,25 οὓς которых συναθροίσας собравший καὶ и τοὺς περὶ вокруг τὰ τοιαῦτα такового ἐργάτας работников εἶπεν, он сказал, Ἄνδρες, Мужи, ἐπίστασθε знаете ὅτι что ἐκ из ταύτης этого τῆς ἐργασίας заработка εὐπορία благосостояние ἡμῖν нам ἐστιν, есть,26 καὶ и θεωρεῖτε видите καὶ и ἀκούετε слышите ὅτι что οὐ не μόνον только Ἐφέσου Ефеса ἀλλὰ но σχεδὸν почти πάσης всей τῆς Ἀσίας Азии Παῦλος Павел οὗτος этот πείσας убедивший μετέστησεν передвинул ἱκανὸν достаточную ὄχλον, толпу, λέγων говорящий ὅτι что οὐκ не εἰσὶν есть θεοὶ боги οἱ διὰ через χειρῶν ру́ки γινόμενοι. делающиеся.27 οὐ Не μόνον только δὲ же τοῦτο этого κινδυνεύει есть риск ἡμῖν нам τὸ μέρος долю εἰς в ἀπελεγμὸν изобличение ἐλθεῖν, прийти, ἀλλὰ но καὶ и τὸ τῆς μεγάλης великой θεᾶς богини Ἀρτέμιδος Артемиды ἱερὸν храм εἰς в οὐθὲν ничто λογισθῆναι, быть сочтённым, μέλλειν готовится τε καὶ и καθαιρεῖσθαι ниспровергаться τῆς μεγαλειότητος величия αὐτῆς, её, ἣν которую ὅλη вся Ἀσία Азия καὶ и οἰκουμένη обитаемая [земля] σέβεται. почитает.28 Ἀκούσαντες Услышавшие δὲ же καὶ и γενόμενοι сделавшиеся πλήρεις полные θυμοῦ ярости ἔκραζον они кричали λέγοντες, говорящие, Μεγάλη Велика Ἄρτεμις Артемида Ἐφεσίων. Ефесян.29 καὶ И ἐπλήσθη наполнился πόλις город τῆς συγχύσεως, смятением, ὥρμησάν они устремились τε ὁμοθυμαδὸν единодушно εἰς в τὸ θέατρον театр συναρπάσαντες захватившие Γάϊον Гаия καὶ и Ἀρίσταρχον Аристарха Μακεδόνας, Македонян, συνεκδήμους спутников Παύλου. Павла.30 Παύλου Павла δὲ же βουλομένου хотящего εἰσελθεῖν войти εἰς в τὸν δῆμον народ οὐκ не εἴων позволяли αὐτὸν ему οἱ μαθηταί· ученики;31 τινὲς некоторые δὲ же καὶ и τῶν Ἀσιαρχῶν, [из] азиархов, ὄντες сущие αὐτῷ ему φίλοι, друзья, πέμψαντες пославшие πρὸς к αὐτὸν нему παρεκάλουν просили μὴ не δοῦναι дать ἑαυτὸν себя εἰς в τὸ θέατρον. театр.32 ἄλλοι Другие μὲν ведь οὖν итак ἄλλο другое τι что-то ἔκραζον, кричали, ἦν было γὰρ ведь ἐκκλησία собрание συγκεχυμένη, смятенное, καὶ и οἱ πλείους весьма многие οὐκ не ᾔδεισαν знали τίνος чего ἕνεκα из-за συνεληλύθεισαν. они сошлись.33 ἐκ Из δὲ же τοῦ ὄχλου толпы́ συνεβίβασαν они выдвинули Ἀλέξανδρον, Александра, προβαλόντων предложивших αὐτὸν его τῶν Ἰουδαίων· Иудеев; δὲ же Ἀλέξανδρος Александр κατασείσας махнувший τὴν χεῖρα рукой ἤθελεν желал ἀπολογεῖσθαι в защиту говорить τῷ δήμῳ. народу.34 ἐπιγνόντες Узнавшие δὲ же ὅτι что Ἰουδαῖός Иудей ἐστιν он есть φωνὴ голос ἐγένετο сделался μία один ἐκ от πάντων всех ὡς как ἐπὶ на ὥρας часа δύο два κραζόντων, кричащих, Μεγάλη Велика Ἄρτεμις Артемида Ἐφεσίων. Ефесян.35 καταστείλας Унявший δὲ же γραμματεὺς секретарь τὸν ὄχλον толпу φησίν, говорит, Ἄνδρες Мужи Ἐφέσιοι, Ефесяне, τίς кто γάρ ведь ἐστιν есть ἀνθρώπων [из] людей ὃς который οὐ не γινώσκει знает τὴν Ἐφεσίων Ефесян πόλιν город νεωκόρον смотритель храма οὖσαν сущий τῆς μεγάλης великой Ἀρτέμιδος Артемиды καὶ и τοῦ διοπετοῦς; [статуи] упавшей от Зевса?36 ἀναντιρρήτων Неопровержимых οὖν итак ὄντων сущих τούτων этих δέον надлежащее ἐστὶν есть ὑμᾶς вас κατεσταλμένους унявшихся ὑπάρχειν пребывать καὶ и μηδὲν ничто προπετὲς опрометчивое πράσσειν. делать.37 ἠγάγετε Привели вы γὰρ ведь τοὺς ἄνδρας мужей τούτους этих οὔτε и не ἱεροσύλους грабителей храма οὔτε и не βλασφημοῦντας хулящих τὴν θεὸν богиню ἡμῶν. нашу.38 εἰ Если μὲν ведь οὖν итак Δημήτριος Димитрий καὶ и οἱ σὺν с αὐτῷ ним τεχνῖται ремесленники ἔχουσι имеют πρός к τινα кому-нибудь λόγον, слово, ἀγοραῖοι судебные [разбирательства] ἄγονται ведутся καὶ и ἀνθύπατοί проконсулы εἰσιν· есть; ἐγκαλείτωσαν пусть обвиняют ἀλλήλοις. друг друга.39 εἰ Если δέ же τι [о] чём-нибудь περαιτέρω большем ἐπιζητεῖτε, имеете иск, ἐν в τῇ ἐννόμῳ законном ἐκκλησίᾳ собрании ἐπιλυθήσεται. будет разрешено.40 καὶ И γὰρ ведь κινδυνεύομεν рискуем ἐγκαλεῖσθαι быть обвиняемыми στάσεως [в] мятеже περὶ о τῆς σήμερον, сегодня, μηδενὸς никакой αἰτίου причины ὑπάρχοντος, пребывающей, περὶ о οὗ которой [οὐ] не δυνησόμεθα сможем ἀποδοῦναι отдать λόγον отчёт περὶ о τῆς συστροφῆς сборище ταύτης. этом. καὶ И ταῦτα это εἰπὼν сказавший ἀπέλυσεν он отпустил τὴν ἐκκλησίαν. собрание.