Деяния святых апостолов глава 9
Πράξεις Αποστόλων 9Подстрочный перевод Библии
- Деян 1
- Деян 2
- Деян 3
- Деян 4
- Деян 5
- Деян 6
- Деян 7
- Деян 8
- Деян 9
- Деян 10
- Деян 11
- Деян 12
- Деян 13
- Деян 14
- Деян 15
- Деян 16
- Деян 17
- Деян 18
- Деян 19
- Деян 20
- Деян 21
- Деян 22
- Деян 23
- Деян 24
- Деян 25
- Деян 26
- Деян 27
- Деян 28
☑1 Ὁ δὲ Же Σαῦλος, Савл, ἔτι ещё ἐμπνέων дышащий ἀπειλῆς угрозой καὶ и φόνου убийством εἰς на τοὺς μαθητὰς учеников τοῦ κυρίου, Го́спода, προσελθὼν подошедший к τῷ ἀρχιερεῖ первосвященнику☑2 ᾐτήσατο попросил παρ᾽ от αὐτοῦ него ἐπιστολὰς пи́сьма εἰς в Δαμασκὸν Дамаск πρὸς к τὰς συναγωγάς, синагогам, ὅπως чтобы ἐάν если τινας каких-нибудь εὕρῃ найдёт τῆς этого ὁδοῦ пути ὄντας, сущих, ἄνδρας мужчин τε καὶ и γυναῖκας, женщин, δεδεμένους связанных ἀγάγῃ он привёл εἰς в Ἰερουσαλήμ. Иерусалим.☑3 ἐν В δὲ же τῷ πορεύεσθαι идти ἐγένετο случилось αὐτὸν его ἐγγίζειν приближаться τῇ Δαμασκῷ, [к] Дамаску, ἐξαίφνης внезапно τε αὐτὸν его περιήστραψεν засверкал вокруг φῶς свет ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ, неба,☑4 καὶ и πεσὼν павший ἐπὶ на τὴν γῆν землю ἤκουσεν он услышал φωνὴν голос λέγουσαν говорящий αὐτῷ, ему, Σαοὺλ Саул Σαούλ, Саул, τί что με Меня διώκεις; преследуешь?☑5 εἶπεν Он сказал δέ, же, Τίς Кто εἶ, Ты есть, κύριε; Господи? ὁ Он δέ, же, Ἐγώ Я εἰμι есть Ἰησοῦς Иисус ὃν Которого σὺ ты διώκεις· преследуешь;☑6 ἀλλὰ но ἀνάστηθι встань καὶ и εἴσελθε войди εἰς в τὴν πόλιν, город, καὶ и λαληθήσεταί будет сказано σοι тебе ὅ которое τί что-то σε тебе δεῖ надлежит ποιεῖν. делать.☑7 οἱ δὲ Же ἄνδρες мужчины οἱ συνοδεύοντες сопутствующие αὐτῷ ему εἱστήκεισαν стояли ἐνεοί, немые, ἀκούοντες слышащие μὲν ведь τῆς φωνῆς голос μηδένα никого δὲ же θεωροῦντες. видящие.☑8 ἠγέρθη Был поднят δὲ же Σαῦλος Савл ἀπὸ с τῆς γῆς, земли́, ἀνεῳγμένων открытых δὲ же τῶν ὀφθαλμῶν глаз αὐτοῦ его οὐδὲν ничто ἔβλεπεν· он видел; χειραγωγοῦντες ведущие за ру́ки δὲ же αὐτὸν его εἰσήγαγον они ввели εἰς в Δαμασκόν. Дамаск.☑9 καὶ И ἦν был ἡμέρας дня τρεῖς три μὴ не βλέπων, видящий, καὶ и οὐκ не ἔφαγεν поел он οὐδὲ и не ἔπιεν. попил он.☑10 Ἦν Был δέ же τις некий μαθητὴς ученик ἐν в Δαμασκῷ Дамаске ὀνόματι именем Ἁνανίας, Анания, καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτὸν нему ἐν в ὁράματι виде́нии ὁ κύριος, Господь, Ἁνανία. Анания. ὁ Он δὲ же εἶπεν, сказал, Ἰδοὺ Вот ἐγώ, я, κύριε. Господи.☑11 ὁ δὲ Же κύριος Господь πρὸς к αὐτόν, нему, Ἀναστὰς Вставший πορεύθητι отправься ἐπὶ на τὴν ῥύμην улицу τὴν καλουμένην называемую Εὐθεῖαν Прямой καὶ и ζήτησον поищи ἐν в οἰκίᾳ доме Ἰούδα Иуды Σαῦλον Савла ὀνόματι именем Ταρσέα· Тарсянина; ἰδοὺ вот γὰρ ведь προσεύχεται, молится,☑12 καὶ и εἶδεν он увидел ἄνδρα мужа [ἐν в ὁράματι] виде́нии Ἁνανίαν Ананию ὀνόματι именем εἰσελθόντα вошедшего καὶ и ἐπιθέντα возложившего αὐτῷ [на] него [τὰς] χεῖρας ру́ки ὅπως чтобы ἀναβλέψῃ. он прозрел.☑13 ἀπεκρίθη Ответил δὲ же Ἁνανίας, Анания, Κύριε, Господи, ἤκουσα я услышал ἀπὸ от πολλῶν многих περὶ о τοῦ ἀνδρὸς человеке τούτου, этом, ὅσα сколькое κακὰ зло τοῖς ἁγίοις святым σου Твоим ἐποίησεν он сделал ἐν в Ἰερουσαλήμ· Иерусалиме;☑14 καὶ и ὧδε здесь ἔχει имеет ἐξουσίαν власть παρὰ от τῶν ἀρχιερέων первосвященников δῆσαι связать πάντας всех τοὺς ἐπικαλουμένους призывающих τὸ ὄνομά имя σου. Твоё.☑15 εἶπεν Сказал δὲ же πρὸς к αὐτὸν нему ὁ κύριος, Господь, Πορεύου, Иди, ὅτι потому что σκεῦος сосуд ἐκλογῆς выбора ἐστίν есть μοι Мне οὗτος этот τοῦ βαστάσαι [чтобы] понести τὸ ὄνομά имя μου Моё ἐνώπιον перед ἐθνῶν народами τε καὶ и βασιλέων царями υἱῶν сыновей τε Ἰσραήλ· Израиля;☑16 ἐγὼ Я γὰρ ведь ὑποδείξω покажу αὐτῷ ему ὅσα сколькое δεῖ надлежит αὐτὸν его ὑπὲρ за τοῦ ὀνόματός имя μου Моё παθεῖν. претерпеть.☑17 Ἀπῆλθεν Ушёл δὲ же Ἁνανίας Анания καὶ и εἰσῆλθεν вошёл εἰς в τὴν οἰκίαν, дом, καὶ и ἐπιθεὶς возложивший ἐπ᾽ на αὐτὸν него τὰς χεῖρας ру́ки εἶπεν, сказал, Σαοὺλ Саул ἀδελφέ, брат, ὁ κύριος Господь ἀπέσταλκέν послал με, меня, Ἰησοῦς Иисус ὁ ὀφθείς сделанный видимый σοι тебе ἐν в τῇ ὁδῷ пути ᾗ которым ἤρχου, ты приходил, ὅπως чтобы ἀναβλέψῃς ты прозрел καὶ и πλησθῇς ты был наполнен πνεύματος Духом ἁγίου. Святым.☑18 καὶ И εὐθέως тотчас ἀπέπεσαν отпали αὐτοῦ его ἀπὸ от τῶν ὀφθαλμῶν глаз ὡς как λεπίδες, чешуйки, ἀνέβλεψέν он прозрел , καὶ и ἀναστὰς вставший ἐβαπτίσθη, был крещён,☑19 καὶ и λαβὼν принявший τροφὴν пищу ἐνίσχυσεν. он окреп. Ἐγένετο Он сделался δὲ же μετὰ с τῶν которыми ἐν в Δαμασκῷ Дамаске μαθητῶν учениками ἡμέρας дни τινάς, некоторые,☑20 καὶ и εὐθέως тотчас ἐν в ταῖς συναγωγαῖς синагогах ἐκήρυσσεν он возвещал τὸν Ἰησοῦν Иисуса ὅτι что οὗτός Этот ἐστιν есть ὁ υἱὸς Сын τοῦ θεοῦ. Бога.☑21 ἐξίσταντο Изумлялись δὲ же πάντες все οἱ ἀκούοντες слышащие καὶ и ἔλεγον, говорили, Οὐχ [разве] не οὗτός этот ἐστιν есть ὁ πορθήσας подвергший истреблению εἰς в Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме τοὺς ἐπικαλουμένους призывающих τὸ ὄνομα имя τοῦτο, это, καὶ и ὧδε сюда εἰς для τοῦτο этого ἐληλύθει он пришёл ἵνα чтобы δεδεμένους связанных αὐτοὺς их ἀγάγῃ он привёл ἐπὶ к τοὺς ἀρχιερεῖς; первосвященникам?☑22 Σαῦλος Савл δὲ же μᾶλλον более ἐνεδυναμοῦτο усиливался καὶ и συνέχυννεν приводил в смятение [τοὺς] Ἰουδαίους Иудеев τοὺς κατοικοῦντας живущих ἐν в Δαμασκῷ, Дамаске, συμβιβάζων делающий вывод ὅτι что οὗτός Этот ἐστιν есть ὁ Χριστός. Христос.☑23 Ὡς Как δὲ же ἐπληροῦντο исполнялись ἡμέραι дни ἱκαναί, достаточные, συνεβουλεύσαντο вместе решили οἱ Ἰουδαῖοι Иудеи ἀνελεῖν убить αὐτόν· его;☑24 ἐγνώσθη был сделан известен δὲ же τῷ Σαύλῳ Савлу ἡ ἐπιβουλὴ умысел αὐτῶν. их. παρετηροῦντο Они наблюдали δὲ же καὶ и τὰς πύλας [за] воротами ἡμέρας днём τε καὶ и νυκτὸς ночью ὅπως чтобы αὐτὸν его ἀνέλωσιν· они убили;☑25 λαβόντες взявшие δὲ же οἱ μαθηταὶ ученики αὐτοῦ его νυκτὸς ночью διὰ через τοῦ τείχους стену καθῆκαν они спустили αὐτὸν его χαλάσαντες свесившие ἐν в σπυρίδι. корзине.☑26 Παραγενόμενος Прибывший δὲ же εἰς в Ἰερουσαλὴμ Иерусалим ἐπείραζεν он пытался κολλᾶσθαι льнуть τοῖς μαθηταῖς· [к] ученикам; καὶ а πάντες все ἐφοβοῦντο боялись αὐτόν, его, μὴ не πιστεύοντες верящие ὅτι что ἐστὶν есть μαθητής. ученик.☑27 Βαρναβᾶς Варнава δὲ же ἐπιλαβόμενος взявший к себе αὐτὸν его ἤγαγεν привёл πρὸς к τοὺς ἀποστόλους, апостолам, καὶ и διηγήσατο рассказал αὐτοῖς им πῶς как ἐν в τῇ ὁδῷ пути εἶδεν он увидел τὸν κύριον Го́спода καὶ и ὅτι что ἐλάλησεν Он сказал αὐτῷ, ему, καὶ и πῶς как ἐν в Δαμασκῷ Дамаске ἐπαρρησιάσατο он уверенно высказался ἐν в τῷ ὀνόματι имени τοῦ Ἰησοῦ. Иисуса.☑28 καὶ И ἦν он был μετ᾽ с αὐτῶν ним εἰσπορευόμενος входящий καὶ и ἐκπορευόμενος выходящий εἰς в Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, παρρησιαζόμενος уверенно высказывающийся ἐν в τῷ ὀνόματι имени τοῦ κυρίου, Го́спода,☑29 ἐλάλει он говорил τε καὶ и συνεζήτει он спорил πρὸς к τοὺς Ἑλληνιστάς· Эллинистам; οἱ они δὲ же ἐπεχείρουν пытались ἀνελεῖν убить αὐτόν. его.☑30 ἐπιγνόντες Узнавшие δὲ же οἱ ἀδελφοὶ братья κατήγαγον свели αὐτὸν его εἰς в Καισάρειαν Кесарию καὶ и ἐξαπέστειλαν отослали αὐτὸν его εἰς в Ταρσόν. Тарс.☑31 Ἡ μὲν οὖν Итак ἐκκλησία церковь καθ᾽ по ὅλης всей τῆς Ἰουδαίας Иудее καὶ и Γαλιλαίας Галилее καὶ и Σαμαρείας Самарии εἶχεν имела εἰρήνην, мир, οἰκοδομουμένη обустраивающаяся καὶ и πορευομένη ходящая τῷ φόβῳ страхом τοῦ κυρίου, Го́спода, καὶ и τῇ παρακλήσει утешением τοῦ ἁγίου Святого πνεύματος Духа ἐπληθύνετο. умножалась.☑32 Ἐγένετο Случилось δὲ же Πέτρον Петра διερχόμενον проходящего διὰ через πάντων всех κατελθεῖν сойти καὶ и πρὸς к τοὺς ἁγίους святым τοὺς κατοικοῦντας населяющим Λύδδα. Лидду.☑33 εὗρεν Он нашёл δὲ же ἐκεῖ там ἄνθρωπόν человека τινα некоего ὀνόματι именем Αἰνέαν Энея ἐξ с ἐτῶν лет ὀκτὼ восьми κατακείμενον лежащего ἐπὶ на κραβάττου, кровати, ὃς который ἦν был παραλελυμένος. парализованный.☑34 καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему ὁ Πέτρος, Пётр, Αἰνέα, Эней, ἰᾶταί излечивает σε тебя Ἰησοῦς Иисус Χριστός· Христос; ἀνάστηθι встань καὶ и στρῶσον постели σεαυτῷ. тебе самому. καὶ И εὐθέως тотчас ἀνέστη. он встал.☑35 καὶ И εἶδαν увидели αὐτὸν его πάντες все οἱ κατοικοῦντες населяющие Λύδδα Лидду καὶ и τὸν Σαρῶνα, Сарон, οἵτινες те, которые ἐπέστρεψαν обратились ἐπὶ к τὸν κύριον. Господу.☑36 Ἐν В Ἰόππῃ Иоппе δέ же τις некая ἦν была μαθήτρια ученица ὀνόματι именем Ταβιθά, Тавифа, ἣ которая διερμηνευομένη переводимая λέγεται зовётся Δορκάς· Серна; αὕτη эта ἦν была πλήρης полна ἔργων дел ἀγαθῶν добрых καὶ и ἐλεημοσυνῶν милостыней ὧν которых ἐποίει. она делала.☑37 ἐγένετο Случилось δὲ же ἐν в ταῖς ἡμέραις дни ἐκείναις те ἀσθενήσασαν заболевшую αὐτὴν её ἀποθανεῖν· умереть; λούσαντες обмывшие δὲ же ἔθηκαν положили [αὐτὴν] её ἐν в ὑπερῴῳ. верхней комнате.☑38 ἐγγὺς Близко δὲ же οὔσης сущей Λύδδας Лидды τῇ Ἰόππῃ [от] Иоппы οἱ μαθηταὶ ученики ἀκούσαντες услышавшие ὅτι что Πέτρος Пётр ἐστὶν есть ἐν в αὐτῇ ней ἀπέστειλαν послали δύο двух ἄνδρας мужей πρὸς к αὐτὸν нему παρακαλοῦντες, просящие, Μὴ Не ὀκνήσῃς поленись διελθεῖν пройти ἕως до ἡμῶν. нас.☑39 ἀναστὰς Вставший δὲ же Πέτρος Пётр συνῆλθεν сошёл с αὐτοῖς· ними; ὃν которого παραγενόμενον прибывшего ἀνήγαγον они возвели εἰς в τὸ ὑπερῷον, верхнюю комнату, καὶ и παρέστησαν стали около αὐτῷ него πᾶσαι все αἱ χῆραι вдо́вы κλαίουσαι плачущие καὶ и ἐπιδεικνύμεναι показывающие χιτῶνας хитоны καὶ и ἱμάτια одежды ὅσα сколькие ἐποίει делала μετ᾽ с αὐτῶν ними οὖσα сущая ἡ Δορκάς. Серна.☑40 ἐκβαλὼν Выгнавший δὲ же ἔξω вон πάντας всех ὁ Πέτρος Пётр καὶ и θεὶς преклонивший τὰ γόνατα колени προσηύξατο, помолился, καὶ и ἐπιστρέψας повернувшийся πρὸς к τὸ σῶμα телу εἶπεν, сказал, Ταβιθά, Тавифа, ἀνάστηθι. встань. ἡ Она δὲ же ἤνοιξεν открыла τοὺς ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτῆς, её, καὶ и ἰδοῦσα увидевшая τὸν Πέτρον Петра ἀνεκάθισεν. се́ла.☑41 δοὺς Давший δὲ же αὐτῇ ей χεῖρα руку ἀνέστησεν он поставил αὐτήν, её, φωνήσας позвавший δὲ же τοὺς ἁγίους святых καὶ и τὰς χήρας вдов παρέστησεν он представил αὐτὴν её ζῶσαν. живущей.☑42 γνωστὸν Известное δὲ же ἐγένετο оно сделалось καθ᾽ по ὅλης всей τῆς Ἰόππης, Иоппе, καὶ и ἐπίστευσαν поверили πολλοὶ многие ἐπὶ в τὸν κύριον. Го́спода.☑43 Ἐγένετο Случилось δὲ же ἡμέρας дни ἱκανὰς достаточные μεῖναι остаться ἐν в Ἰόππῃ Иоппе παρά у τινι некоего Σίμωνι Симона βυρσεῖ. кожевника.