Деяния святых апостолов глава 8
Πράξεις Αποστόλων 8Подстрочный перевод Библии
- Деян 1
- Деян 2
- Деян 3
- Деян 4
- Деян 5
- Деян 6
- Деян 7
- Деян 8
- Деян 9
- Деян 10
- Деян 11
- Деян 12
- Деян 13
- Деян 14
- Деян 15
- Деян 16
- Деян 17
- Деян 18
- Деян 19
- Деян 20
- Деян 21
- Деян 22
- Деян 23
- Деян 24
- Деян 25
- Деян 26
- Деян 27
- Деян 28
☑1 Σαῦλος Савл δὲ же ἦν был συνευδοκῶν соглашающийся с τῇ ἀναιρέσει убийством αὐτοῦ. его. Ἐγένετο Сделалось δὲ же ἐν в ἐκείνῃ тот τῇ ἡμέρᾳ день διωγμὸς гонение μέγας большое ἐπὶ на τὴν ἐκκλησίαν церковь τὴν ἐν в Ἱεροσολύμοις· Иерусалиме; πάντες все δὲ же διεσπάρησαν они были рассеяны κατὰ по τὰς χώρας странам τῆς Ἰουδαίας Иудеи καὶ и Σαμαρείας Самарии πλὴν кроме τῶν ἀποστόλων. апостолов.☑2 συνεκόμισαν Погребли δὲ же τὸν Στέφανον Стефана ἄνδρες мужи εὐλαβεῖς благоговейные καὶ и ἐποίησαν сделали κοπετὸν рыдание μέγαν великое ἐπ᾽ по αὐτῷ. нему.☑3 Σαῦλος Савл δὲ же ἐλυμαίνετο громил τὴν ἐκκλησίαν церковь κατὰ по τοὺς οἴκους домам εἰσπορευόμενος, входящий, σύρων тащащий τε ἄνδρας мужчин καὶ и γυναῖκας женщин παρεδίδου передавал εἰς в φυλακήν. тюрьму.☑4 Οἱ Которые μὲν ведь οὖν итак διασπαρέντες рассеянные διῆλθον прошли εὐαγγελιζόμενοι благовозвещающие τὸν λόγον. слово.☑5 Φίλιππος Филипп δὲ же κατελθὼν сошедший εἰς в [τὴν] πόλιν город τῆς Σαμαρείας Самарии ἐκήρυσσεν возвещал αὐτοῖς им τὸν Χριστόν. Христа.☑6 προσεῖχον Удерживались δὲ же οἱ ὄχλοι то́лпы τοῖς λεγομένοις говоримым ὑπὸ τοῦ Φιλίππου Филиппом ὁμοθυμαδὸν единодушно ἐν в τῷ ἀκούειν слышать αὐτοὺς их καὶ и βλέπειν видеть τὰ σημεῖα знамения ἃ которые ἐποίει· он делал;☑7 πολλοὶ многие γὰρ ведь τῶν ἐχόντων имеющих πνεύματα ду́хов ἀκάθαρτα нечистых βοῶντα кричащие φωνῇ голосом μεγάλῃ громким ἐξήρχοντο, они выходили, πολλοὶ многие δὲ же παραλελυμένοι парализованные καὶ и χωλοὶ хромые ἐθεραπεύθησαν· были исцелены;☑8 ἐγένετο сделалась δὲ же πολλὴ многая χαρὰ радость ἐν в τῇ πόλει городе ἐκείνῃ. том.☑9 Ἀνὴρ Мужчина δέ же τις некий ὀνόματι именем Σίμων Симон προϋπῆρχεν прежде пребывал ἐν в τῇ этом πόλει городе μαγεύων колдующий καὶ и ἐξιστάνων изумляющий τὸ ἔθνος народ τῆς Σαμαρείας, Самарии, λέγων говорящий εἶναί быть τινα кого-то ἑαυτὸν самого себя μέγαν, великого,☑10 ᾧ которым προσεῖχον удерживались πάντες все ἀπὸ от μικροῦ малого ἕως до μεγάλου великого λέγοντες, говорящие, Οὗτός Этот ἐστιν есть ἡ δύναμις сила τοῦ θεοῦ Бога ἡ καλουμένη называемая Μεγάλη. Великая.☑11 προσεῖχον Они удерживались δὲ же αὐτῷ им διὰ из-за τὸ ἱκανῷ достаточное χρόνῳ время ταῖς μαγείαις колдовствами ἐξεστακέναι изумить αὐτούς. их.☑12 ὅτε Когда δὲ же ἐπίστευσαν поверили τῷ Φιλίππῳ Филиппу εὐαγγελιζομένῳ благовозвещающему περὶ о τῆς βασιλείας Царстве τοῦ θεοῦ Бога καὶ и τοῦ ὀνόματος имени Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ, Христа, ἐβαπτίζοντο были крещаемы ἄνδρες мужчины τε καὶ и γυναῖκες. женщины.☑13 ὁ δὲ Же Σίμων Симон καὶ и αὐτὸς сам ἐπίστευσεν, поверил, καὶ и βαπτισθεὶς крещённый ἦν был προσκαρτερῶν держащийся τῷ Φιλίππῳ, Филиппа, θεωρῶν видящий τε σημεῖα знамения καὶ и δυνάμεις силы μεγάλας больши́е γινομένας осуществляющиеся ἐξίστατο. изумлялся.☑14 Ἀκούσαντες Услышавшие δὲ же οἱ ἐν в Ἱεροσολύμοις Иерусалиме ἀπόστολοι апостолы ὅτι что δέδεκται приняла ἡ Σαμάρεια Самария τὸν λόγον слово τοῦ θεοῦ Бога ἀπέστειλαν послали πρὸς к αὐτοὺς ним Πέτρον Петра καὶ и Ἰωάννην, Иоанна,☑15 οἵτινες которые καταβάντες сошедшие προσηύξαντο помолились περὶ о αὐτῶν них ὅπως чтобы λάβωσιν они получили πνεῦμα Духа ἅγιον· Святого;☑16 οὐδέπω ещё не γὰρ ведь ἦν был Он ἐπ᾽ на οὐδενὶ никого αὐτῶν [из] них ἐπιπεπτωκός, павший, μόνον только δὲ же βεβαπτισμένοι крещённые ὑπῆρχον они пребывали εἰς в τὸ ὄνομα имя τοῦ κυρίου Го́спода Ἰησοῦ. Иисуса.☑17 τότε Тогда ἐπετίθεσαν они возлагали τὰς χεῖρας ру́ки ἐπ᾽ на αὐτούς, них, καὶ и ἐλάμβανον они получали πνεῦμα Духа ἅγιον. Святого.☑18 ἰδὼν Увидевший δὲ же ὁ Σίμων Симон ὅτι что διὰ через τῆς ἐπιθέσεως возложение τῶν χειρῶν рук τῶν ἀποστόλων апостолов δίδοται даётся τὸ πνεῦμα, Дух, προσήνεγκεν принёс αὐτοῖς им χρήματα деньги☑19 λέγων, говорящий, Δότε Дайте κἀμοὶ и мне τὴν ἐξουσίαν власть ταύτην эту ἵνα чтобы ᾧ [на] которого ἐὰν если ἐπιθῶ возложу τὰς χεῖρας ру́ки λαμβάνῃ он получал πνεῦμα Духа ἅγιον. Святого.☑20 Πέτρος Пётр δὲ же εἶπεν сказал πρὸς к αὐτόν, нему, Τὸ ἀργύριόν серебро σου твоё σὺν с σοὶ тобой εἴη пусть будет εἰς в ἀπώλειαν, гибель, ὅτι потому что τὴν δωρεὰν дар τοῦ θεοῦ Бога ἐνόμισας ты счёл διὰ через χρημάτων деньги κτᾶσθαι. приобретать.☑21 οὐκ Не ἔστιν есть σοι тебе μερὶς доля οὐδὲ и не κλῆρος жребии ἐν в τῷ λόγῳ слове τούτῳ, этом, ἡ γὰρ ведь καρδία сердце σου твоё οὐκ не ἔστιν есть εὐθεῖα прямое ἔναντι перед τοῦ θεοῦ. Богом.☑22 μετανόησον Покайся οὖν итак ἀπὸ от τῆς κακίας зла σου твоего ταύτης, этого, καὶ и δεήθητι помолись τοῦ κυρίου Господу εἰ ли ἄρα тогда ἀφεθήσεταί будет прощён σοι тебе ἡ ἐπίνοια умысел τῆς καρδίας се́рдца σου· твоего;☑23 εἰς в γὰρ ведь χολὴν жёлчи πικρίας горечи καὶ и σύνδεσμον связке ἀδικίας неправедности ὁρῶ вижу σε тебя ὄντα. сущего.☑24 ἀποκριθεὶς Ответивший δὲ же ὁ Σίμων Симон εἶπεν, сказал, Δεήθητε Помоли́тесь ὑμεῖς вы ὑπὲρ за ἐμοῦ меня πρὸς к τὸν κύριον Господу ὅπως чтобы μηδὲν ничто ἐπέλθῃ пришло ἐπ᾽ на ἐμὲ меня ὧν [из] которых εἰρήκατε. вы сказали.☑25 Οἱ Которые μὲν ведь οὖν итак διαμαρτυράμενοι засвидетельствовавшие καὶ и λαλήσαντες произнёсшие τὸν λόγον слово τοῦ κυρίου Го́спода ὑπέστρεφον возвращались εἰς в Ἱεροσόλυμα, Иерусалим, πολλάς многим τε κώμας сёлам τῶν Σαμαριτῶν Самаритян εὐηγγελίζοντο. благовозвещали.☑26 Ἄγγελος Ангел δὲ же κυρίου Го́спода ἐλάλησεν сказал πρὸς к Φίλιππον Филиппу λέγων, говорящий, Ἀνάστηθι Встань καὶ и πορεύου иди κατὰ по μεσημβρίαν полудню ἐπὶ на τὴν ὁδὸν дорогу τὴν καταβαίνουσαν сходящую ἀπὸ от Ἰερουσαλὴμ Иерусалима εἰς в Γάζαν· Газу; αὕτη это ἐστὶν есть ἔρημος. пустынна.☑27 καὶ И ἀναστὰς вставший ἐπορεύθη· он пошёл; καὶ и ἰδοὺ вот ἀνὴρ человек Αἰθίοψ эфиоп εὐνοῦχος евнух δυνάστης правитель Κανδάκης [у] Кандакии βασιλίσσης царицы Αἰθιόπων, эфиопов, ὃς который ἦν был ἐπὶ над πάσης всем τῆς γάζης богатством αὐτῆς, её, ὃς который ἐληλύθει пришёл προσκυνήσων намеревающийся поклониться εἰς в Ἰερουσαλήμ, Иерусалим,☑28 ἦν был τε ὑποστρέφων возвращающийся καὶ и καθήμενος сидящий ἐπὶ на τοῦ ἅρματος колеснице αὐτοῦ его καὶ и ἀνεγίνωσκεν читал τὸν προφήτην пророка Ἠσαΐαν. Исаию.☑29 εἶπεν Сказал δὲ же τὸ πνεῦμα Дух τῷ Φιλίππῳ, Филиппу, Πρόσελθε Подойди καὶ и κολλήθητι прильни τῷ ἅρματι [к] колеснице τούτῳ. этой.☑30 προσδραμὼν Подбежавший δὲ же ὁ Φίλιππος Филипп ἤκουσεν услышал αὐτοῦ его ἀναγινώσκοντος читающего Ἠσαΐαν Исаию τὸν προφήτην, пророка, καὶ и εἶπεν, сказал, Ἆρά То γε конечно γινώσκεις знаешь ἃ которое ἀναγινώσκεις; читаешь?☑31 ὁ Он δὲ же εἶπεν, сказал, Πῶς Как γὰρ ведь ἂν δυναίμην я мог бы ἐὰν если μή не τις кто-либо ὁδηγήσει будет путеводить με; меня? παρεκάλεσέν Он просил τε τὸν Φίλιππον Филиппа ἀναβάντα взошедшего καθίσαι сесть σὺν с αὐτῷ. ним.☑32 ἡ δὲ Же περιοχὴ содержание τῆς γραφῆς Писания ἣν которое ἀνεγίνωσκεν он читал ἦν было αὕτη· это; Ὡς Как πρόβατον овца ἐπὶ на σφαγὴν заклание ἤχθη, Он был приведён, καὶ и ὡς как ἀμνὸς ягнёнок ἐναντίον перед τοῦ κείραντος остригшим αὐτὸν его ἄφωνος, безгласный, οὕτως так οὐκ не ἀνοίγει открывает τὸ στόμα уста αὐτοῦ. Его.☑33 Ἐν В τῇ ταπεινώσει унижении [αὐτοῦ] Его ἡ κρίσις правосудие αὐτοῦ Его ἤρθη· было отнято; τὴν γενεὰν род αὐτοῦ Его τίς кто διηγήσεται; расскажет? ὅτι Потому что αἴρεται отнимается ἀπὸ от τῆς γῆς земли́ ἡ ζωὴ жизнь αὐτοῦ. Его.☑34 Ἀποκριθεὶς Ответивший δὲ же ὁ εὐνοῦχος евнух τῷ Φιλίππῳ Филиппу εἶπεν, сказал, Δέομαί Молю σου, тебя, περὶ о τίνος ком ὁ προφήτης пророк λέγει говорит τοῦτο; это? περὶ О ἑαυτοῦ себе самом ἢ или περὶ о ἑτέρου друго́м τινός; ком-нибудь?☑35 ἀνοίξας Открывший δὲ же ὁ Φίλιππος Филипп τὸ στόμα уста αὐτοῦ его καὶ и ἀρξάμενος начавший ἀπὸ от τῆς γραφῆς Писания ταύτης этого εὐηγγελίσατο благовозвестил αὐτῷ ему τὸν Ἰησοῦν. Иисуса.☑36 ὡς Как δὲ же ἐπορεύοντο они шли κατὰ по τὴν ὁδόν, дороге, ἦλθον они пришли ἐπί к τι какой-то ὕδωρ, воде, καί и φησιν говорит ὁ εὐνοῦχος, евнух, Ἰδοὺ Вот ὕδωρ· вода; τί что κωλύει препятствует με меня βαπτισθῆναι; быть крещённым?☑37 ☑38 καὶ И ἐκέλευσεν приказал στῆναι остановить τὸ ἅρμα, колесницу, καὶ и κατέβησαν сошли ἀμφότεροι оба εἰς в τὸ ὕδωρ воду ὅ τε Φίλιππος Филипп καὶ и ὁ εὐνοῦχος, евнух, καὶ и ἐβάπτισεν окрестил αὐτόν. его.☑39 ὅτε Когда δὲ же ἀνέβησαν они взошли ἐκ из τοῦ ὕδατος, воды́, πνεῦμα Дух κυρίου Го́спода ἥρπασεν схватил τὸν Φίλιππον, Филиппа, καὶ и οὐκ не εἶδεν увидел αὐτὸν его οὐκέτι не ὁ εὐνοῦχος· евнух; ἐπορεύετο шёл γὰρ ведь τὴν ὁδὸν доро́гой αὐτοῦ его χαίρων. радующийся.☑40 Φίλιππος Филипп δὲ же εὑρέθη был найден εἰς в Ἄζωτον, Азоте, καὶ и διερχόμενος проходящий εὐηγγελίζετο он евангелизировал τὰς πόλεις города́ πάσας все ἕως пока τοῦ ἐλθεῖν прийти αὐτὸν его εἰς в Καισάρειαν. Кесарию.