keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Важно! Иноформация связанная с карантином.

Евангелие от Матфея глава 1, подстрочный перевод Библии

Εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαίον 1

Подстрочный перевод Библии

1 Βίβλος Книга γενέσεως происхождения Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа υἱοῦ Сына Δαυὶδ Давида υἱοῦ Сына Ἀβραάμ. Авраама.2 Ἀβραὰμ Авраам ἐγέννησεν родил τὸν Ἰσαάκ, Исаака, Ἰσαὰκ Исаак δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰακώβ, Иакова, Ἰακὼβ Иаков δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰούδαν Иуду καὶ и τοὺς ἀδελφοὺς братьев αὐτοῦ, его,3 Ἰούδας Иуда δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Φάρες Фареса καὶ и τὸν Ζάρα Зару ἐκ от τῆς Θαμάρ, Фамарь, Φάρες Фарес δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἑσρώμ, Есрома, Ἑσρὼμ Есром δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἀράμ, Арама,4 Ἀρὰμ Арам δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἀμιναδάβ, Аминадава, Ἀμιναδὰβ Аминадав δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ναασσών, Наасона, Ναασσὼν Наасон δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Σαλμών, Салмона,
5 Σαλμὼν Салмон δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Βόες Воэса ἐκ от τῆς Ῥαχάβ, Рахав, Βόες Воэс δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰωβὴδ Иовида ἐκ от τῆς Ῥούθ, Руфи, Ἰωβὴδ Иовид δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰεσσαί, Иессея,6 Ἰεσσαὶ Иессей δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Δαυὶδ Давида τὸν βασιλέα. царя. Δαυὶδ Давид δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Σολομῶνα Соломона ἐκ от τῆς τοῦ Οὐρίου, Урии,7 Σολομὼν Соломон δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ῥοβοάμ, Ровоама, Ῥοβοὰμ Ровоам δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἀβιά, Авию, Ἀβιὰ Авия δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἀσάφ, Асафа,8 Ἀσὰφ Асаф δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰωσαφάτ, Иосафата, Ἰωσαφὰτ Иосафат δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰωράμ, Иорама, Ἰωρὰμ Иорам δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ὀζίαν, Озию,9 Ὀζίας Озия δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰωαθάμ, Иоафама, Ἰωαθὰμ Иоафам δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἀχάζ, Ахаза, Ἀχὰζ Ахаз δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἑζεκίαν, Езекию,10 Ἑζεκίας Езекия δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Μανασσῆ, Манассию, Μανασσῆς Манассия δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἀμώς, Амоса, Ἀμὼς Амос δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰωσίαν, Иосию,11 Ἰωσίας Иосия δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰεχονίαν Иехонию καὶ и τοὺς ἀδελφοὺς братьев αὐτοῦ его ἐπὶ до τῆς μετοικεσίας переселения Βαβυλῶνος. Вавилонского.12 Μετὰ После δὲ же τὴν μετοικεσίαν переселения Βαβυλῶνος Вавилонского Ἰεχονίας Иехония ἐγέννησεν родил τὸν Σαλαθιήλ, Салафиила, Σαλαθιὴλ Салафиил δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ζοροβαβέλ, Зоровавеля,13 Ζοροβαβὲλ Зоровавель δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἀβιούδ, Авиуда, Ἀβιοὺδ Авиуд δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἐλιακίμ, Елиакима, Ἐλιακὶμ Елиаким δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἀζώρ, Азора,14 Ἀζὼρ Азор δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Σαδώκ, Садока, Σαδὼκ Садок δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἀχίμ, Ахима, Ἀχὶμ Ахим δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἐλιούδ, Елиуда,
15 Ἐλιοὺδ Елиуд δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἐλεάζαρ, Елеазара, Ἐλεάζαρ Елеазар δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ματθάν, Матфана, Ματθὰν Матфан δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰακώβ, Иакова,16 Ἰακὼβ Иаков δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Ἰωσὴφ Иосифа τὸν ἄνδρα мужа Μαρίας, Марии, ἐξ из ἧς которой ἐγεννήθη был рождён Ἰησοῦς Иисус λεγόμενος называемый Χριστός. Христос.17 Πᾶσαι Все οὖν итак αἱ γενεαὶ поколений ἀπὸ от Ἀβραὰμ Авраама ἕως до Δαυὶδ Давида γενεαὶ поколений δεκατέσσαρες, четырнадцать, καὶ и ἀπὸ от Δαυὶδ Давида ἕως до τῆς μετοικεσίας переселения Βαβυλῶνος Вавилонского γενεαὶ поколений δεκατέσσαρες, четырнадцать, καὶ и ἀπὸ от τῆς μετοικεσίας переселения Βαβυλῶνος Вавилонского ἕως до τοῦ Χριστοῦ Христа γενεαὶ поколений δεκατέσσαρες. четырнадцать.18 Τοῦ δὲ Же Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа γένεσις рождение οὕτως так ἦν. было. μνηστευθείσης Обручённой τῆς μητρὸς матери αὐτοῦ Его Μαρίας Марии τῷ Ἰωσήφ, Иосиф, πρὶν прежде συνελθεῖν сойтись αὐτοὺς их εὑρέθη найдена ἐν в γαστρὶ утробе ἔχουσα имеющая ἐκ от πνεύματος Духа ἁγίου. Святого.19 Ἰωσὴφ Иосиф δὲ же ἀνὴρ муж αὐτῆς, её, δίκαιος праведный ὢν который καὶ и μὴ не θέλων желающий αὐτὴν её δειγματίσαι, выставить напоказ, ἐβουλήθη решился λάθρᾳ тайно ἀπολῦσαι отпустить αὐτήν. её.20 ταῦτα Это δὲ же αὐτοῦ его ἐνθυμηθέντος замыслившего ἰδοὺ вот ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода κατ᾽ во ὄναρ сне ἐφάνη был явлен αὐτῷ ему λέγων, говорящий, Ἰωσὴφ Иосиф υἱὸς сын Δαυίδ, Давида, μὴ не φοβηθῇς сделайся устрашён παραλαβεῖν забрать Μαριὰμ Мариам τὴν γυναῖκά жену σου, твою, τὸ γὰρ ведь ἐν в αὐτῇ ней γεννηθὲν рождённое ἐκ от πνεύματός Духа ἐστιν есть ἁγίου· Святого;21 τέξεται родит δὲ же υἱὸν Сына καὶ и καλέσεις назовёшь τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Ему Ἰησοῦν, Иисус, αὐτὸς Он γὰρ ведь σώσει спасёт τὸν λαὸν народ αὐτοῦ Его ἀπὸ от τῶν ἁμαρτιῶν грехов αὐτῶν. его.22 Τοῦτο Это δὲ же ὅλον всё γέγονεν сделалось ἵνα чтобы πληρωθῇ было исполнено τὸ ῥηθὲν сказанное ὑπὸ от κυρίου Го́спода διὰ через τοῦ προφήτου пророка λέγοντος, говорящего,23 Ἰδοὺ Вот παρθένος дева ἐν в γαστρὶ утробе ἕξει будет иметь καὶ и τέξεται родит υἱόν, Сына, καὶ и καλέσουσιν нарекут τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Ему Ἐμμανουήλ, Эммануил, что ἐστιν есть μεθερμηνευόμενον переводимое: Μεθ᾽ С ἡμῶν нами θεός. Бог.24 ἐγερθεὶς Поднявшийся δὲ же Ἰωσὴφ Иосиф ἀπὸ от τοῦ ὕπνου сна ἐποίησεν сделал ὡς как προσέταξεν приказал αὐτῷ ему ἄγγελος ангел κυρίου Го́спода καὶ и παρέλαβεν принял τὴν γυναῖκα жену αὐτοῦ· его;25 καὶ и οὐκ не ἐγίνωσκεν знал αὐτὴν её ἕως пока οὗ не ἔτεκεν родила υἱόν· Сына; καὶ и ἐκάλεσεν назвал τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ Ему Ἰησοῦν. Иисус.