Евангелие от Матфея глава 11
Εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαίον 11Подстрочный перевод Библии
- Матф 1
- Матф 2
- Матф 3
- Матф 4
- Матф 5
- Матф 6
- Матф 7
- Матф 8
- Матф 9
- Матф 10
- Матф 11
- Матф 12
- Матф 13
- Матф 14
- Матф 15
- Матф 16
- Матф 17
- Матф 18
- Матф 19
- Матф 20
- Матф 21
- Матф 22
- Матф 23
- Матф 24
- Матф 25
- Матф 26
- Матф 27
- Матф 28
☑1 Καὶ И ἐγένετο случилось ὅτε когда ἐτέλεσεν закончил ὁ Ἰησοῦς Иисус διατάσσων делающий распоряжения τοῖς δώδεκα двенадцати μαθηταῖς ученикам αὐτοῦ, Его, μετέβη перешёл ἐκεῖθεν оттуда τοῦ διδάσκειν учить καὶ и κηρύσσειν возвещать ἐν в ταῖς πόλεσιν городах αὐτῶν. их.☑2 Ὁ δὲ Же Ἰωάννης Иоанн ἀκούσας услышавший ἐν в τῷ δεσμωτηρίῳ тюрьме τὰ ἔργα дела́ τοῦ Χριστοῦ Христа πέμψας пославший διὰ через τῶν μαθητῶν учеников αὐτοῦ его☑3 εἶπεν сказал αὐτῷ, Ему, Σὺ Ты εἶ есть ὁ ἐρχόμενος Приходящий ἢ или ἕτερον другого προσδοκῶμεν; ожидать?☑4 καὶ И ἀποκριθεὶς ответивший ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Πορευθέντες Пошедшие ἀπαγγείλατε сообщите Ἰωάννῃ Иоанну ἃ которое ἀκούετε слышите καὶ и βλέπετε· видите;☑5 τυφλοὶ слепые ἀναβλέπουσιν прозревают καὶ и χωλοὶ хромые περιπατοῦσιν, ходят, λεπροὶ прокажённые καθαρίζονται очищаются καὶ и κωφοὶ глухие ἀκούουσιν, слышат, καὶ и νεκροὶ мёртвые ἐγείρονται являются воскрешаемы καὶ и πτωχοὶ нищие εὐαγγελίζονται· благовозвещают;☑6 καὶ и μακάριός счастливый ἐστιν есть ὃς который ἐὰν если μὴ не σκανδαλισθῇ будет разуверен ἐν во ἐμοί. Мне.☑7 Τούτων Этих δὲ же πορευομένων отправляющихся ἤρξατο на́чал ὁ Ἰησοῦς Иисус λέγειν говорить τοῖς ὄχλοις толпам περὶ о Ἰωάννου, Иоанне, Τί Что ἐξήλθατε вы вышли εἰς в τὴν ἔρημον пустыню θεάσασθαι; посмотреть? κάλαμον Тростник ὑπὸ ἀνέμου ветром σαλευόμενον; колеблемый?☑8 ἀλλὰ Но τί что ἐξήλθατε вы вышли ἰδεῖν; увидеть? ἄνθρωπον Человека ἐν в μαλακοῖς мягкие [одежды] ἠμφιεσμένον; одетого? ἰδοὺ Вот οἱ τὰ μαλακὰ мягкие [одежды] φοροῦντες носящие ἐν в τοῖς οἴκοις домах τῶν βασιλέων царей εἰσίν. есть.☑9 ἀλλὰ Но τί что́ ἐξήλθατε вы вышли ἰδεῖν; увидеть? προφήτην; Пророка? ναί, Да, λέγω говорю ὑμῖν, вам, καὶ и περισσότερον большего προφήτου. пророка.☑10 οὗτός Этот ἐστιν есть περὶ о οὗ котором γέγραπται, написано, Ἰδοὺ Вот ἐγὼ Я ἀποστέλλω посылаю τὸν ἄγγελόν вестника μου Моего πρὸ перед προσώπου лицом σου, Твоим, ὃς который κατασκευάσει приготовит τὴν ὁδόν путь σου Твой ἔμπροσθέν перед σου. Тобой.☑11 ἀμὴν Истинно λέγω говорю ὑμῖν, вам, οὐκ не ἐγήγερται воздвигнут ἐν в γεννητοῖς рождённых γυναικῶν [от] женщин μείζων больший Ἰωάννου Иоанна τοῦ βαπτιστοῦ· Крестителя; ὁ δὲ же μικρότερος меньший ἐν в τῇ βασιλείᾳ Царстве τῶν οὐρανῶν небес μείζων больший αὐτοῦ его ἐστιν. есть.☑12 ἀπὸ От δὲ же τῶν ἡμερῶν дней Ἰωάννου Иоанна τοῦ βαπτιστοῦ Крестителя ἕως до ἄρτι ныне ἡ βασιλεία Царство τῶν οὐρανῶν небес βιάζεται, силой берётся, καὶ и βιασταὶ прилагающие силу ἁρπάζουσιν хватают αὐτήν. Его.☑13 πάντες Все γὰρ ведь οἱ προφῆται пророки καὶ и ὁ νόμος Закон ἕως до Ἰωάννου Иоанна ἐπροφήτευσαν· прорекли;☑14 καὶ и εἰ если θέλετε желаете δέξασθαι, принять, αὐτός Он ἐστιν есть Ἠλίας Илия ὁ μέλλων готовящийся ἔρχεσθαι. приходить.☑15 ὁ ἔχων Имеющий ὦτα уши ἀκουέτω. пусть слышит.☑16 Τίνι Кому δὲ же ὁμοιώσω уподобил бы τὴν γενεὰν поколение ταύτην; это? ὁμοία Подобно ἐστὶν оно есть παιδίοις детям καθημένοις сидящим ἐν на ταῖς ἀγοραῖς рыночных площадях ἃ которые προσφωνοῦντα взывают к τοῖς ἑτέροις другим☑17 λέγουσιν, говорят, Ηὐλήσαμεν Мы сыграли ὑμῖν вам καὶ и οὐκ не ὠρχήσασθε· сплясали вы; ἐθρηνήσαμεν мы спели погребальные песни καὶ и οὐκ не ἐκόψασθε. зарыдали вы.☑18 ἦλθεν Пришёл γὰρ ведь Ἰωάννης Иоанн μήτε и не ἐσθίων едящий μήτε и не πίνων, пьющий, καὶ и λέγουσιν, говорят, Δαιμόνιον Демона ἔχει· имеет;☑19 ἦλθεν пришёл ὁ υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека ἐσθίων едящий καὶ и πίνων, пьющий, καὶ и λέγουσιν, говорят, Ἰδοὺ Вот ἄνθρωπος человек φάγος обжора καὶ и οἰνοπότης, винопийца, τελωνῶν сборщиков податей φίλος друг καὶ и ἁμαρτωλῶν. грешных. καὶ И ἐδικαιώθη была признана правой ἡ σοφία мудрость ἀπὸ от τῶν ἔργων дел αὐτῆς. её.☑20 Τότε Тогда ἤρξατο на́чал ὀνειδίζειν поносить τὰς πόλεις города́ ἐν в αἷς которых ἐγένοντο сделались αἱ πλεῖσται наибольшие δυνάμεις силы αὐτοῦ, Его, ὅτι потому что οὐ не μετενόησαν· покаялись они;☑21 Οὐαί Увы σοι, тебе, Χοραζίν· Хоразин; οὐαί увы σοι, тебе, Βηθσαϊδά· Вифсаида; ὅτι потому что εἰ если ἐν в Τύρῳ Тире καὶ и Σιδῶνι Сидоне ἐγένοντο сделались [бы] αἱ δυνάμεις силы αἱ γενόμεναι сделавшиеся ἐν в ὑμῖν, вас, πάλαι давно ἂν ἐν в σάκκῳ мешковине καὶ и σποδῷ пепле μετενόησαν. покаялись они.☑22 πλὴν Однако λέγω говорю ὑμῖν, вам, Τύρῳ Тиру καὶ и Σιδῶνι Сидону ἀνεκτότερον терпимее ἔσται будет ἐν в ἡμέρᾳ день κρίσεως суда ἢ чем ὑμῖν. вам.☑23 καὶ И σύ, ты, Καφαρναούμ, Капернаум, μὴ не ἕως до οὐρανοῦ неба ὑψωθήσῃ; будешь возвышен? ἕως До ᾅδου ада καταβήσῃ. низойдешь. ὅτι Потому что εἰ если ἐν в Σοδόμοις Содоме ἐγενήθησαν были [бы] осуществлены αἱ δυνάμεις силы αἱ γενόμεναι сделавшиеся ἐν в σοί, тебе, ἔμεινεν он остался [бы] ἂν μέχρι до τῆς σήμερον. сегодня.☑24 πλὴν Однако λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что γῇ земле Σοδόμων Содома ἀνεκτότερον терпимее ἔσται будет ἐν в ἡμέρᾳ день κρίσεως суда ἢ чем σοί. тебе.☑25 Ἐν В ἐκείνῳ то τῷ καιρῷ время ἀποκριθεὶς ответивший ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν, сказал, Ἐξομολογοῦμαί Признаю́сь в любви σοι, Тебе, πάτερ, Отец, κύριε Господин τοῦ οὐρανοῦ неба καὶ и τῆς γῆς, земли́, ὅτι потому что ἔκρυψας Ты скрыл ταῦτα это ἀπὸ от σοφῶν мудрых καὶ и συνετῶν разумных καὶ и ἀπεκάλυψας Ты открыл αὐτὰ это νηπίοις· младенцам;☑26 ναί, да, ὁ πατήρ, Отец, ὅτι потому что οὕτως так εὐδοκία доброе намерение ἐγένετο сделалось ἔμπροσθέν перед σου. Тобой.☑27 Πάντα Всё μοι Мне παρεδόθη было предано ὑπὸ от τοῦ πατρός Отца μου, Моего, καὶ и οὐδεὶς никто ἐπιγινώσκει узнаёт τὸν υἱὸν Сына εἰ если μὴ не ὁ πατήρ, Отец, οὐδὲ и не τὸν πατέρα Отца τις кто ἐπιγινώσκει узнаёт εἰ если μὴ не ὁ υἱὸς Сын καὶ и ᾧ которому ἐὰν если βούληται пожелает ὁ υἱὸς Сын ἀποκαλύψαι. открыть.☑28 Δεῦτε Идите πρός ко με Мне πάντες все οἱ κοπιῶντες трудящиеся καὶ и πεφορτισμένοι, обременённые, κἀγὼ и Я ἀναπαύσω успокою ὑμᾶς. вас.☑29 ἄρατε Возьмите τὸν ζυγόν ярмо μου Моё ἐφ᾽ на ὑμᾶς вас καὶ и μάθετε научитесь ἀπ᾽ от ἐμοῦ, Меня, ὅτι потому что πραΰς кроткий εἰμι Я есть καὶ и ταπεινὸς смиренный τῇ καρδίᾳ, сердцем, καὶ и εὑρήσετε найдёте ἀνάπαυσιν покой ταῖς ψυχαῖς душам ὑμῶν· вашим;☑30 ὁ γὰρ ведь ζυγός ярмо μου Моё χρηστὸς удобное καὶ и τὸ φορτίον бремя μου Моё ἐλαφρόν лёгкое ἐστιν. есть.