keyboard_arrow_left keyboard_arrow_up

Евангелие от Матфея глава 19

Εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαίον 19

Подстрочный перевод Библии

1 Καὶ И ἐγένετο случилось ὅτε когда ἐτέλεσεν закончил Ἰησοῦς Иисус τοὺς λόγους слова́ τούτους, эти, μετῆρεν перешёл ἀπὸ из τῆς Γαλιλαίας Галилеи καὶ и ἦλθεν пришёл εἰς в τὰ ὅρια пределы τῆς Ἰουδαίας Иудеи πέραν за τοῦ Ἰορδάνου. Иордан.2 καὶ И ἠκολούθησαν последовали αὐτῷ Ему ὄχλοι то́лпы πολλοί, многие, καὶ и ἐθεράπευσεν исцелял αὐτοὺς их ἐκεῖ. там.3 Καὶ И προσῆλθον подошли к αὐτῷ Нему Φαρισαῖοι фарисеи πειράζοντες испытывающие αὐτὸν Его καὶ и λέγοντες, говорящие, Εἰ Действительно [ли] ἔξεστιν позволяется ἀνθρώπῳ человеку ἀπολῦσαι отпустить τὴν γυναῖκα жену αὐτοῦ его κατὰ по πᾶσαν всякой αἰτίαν; причине?4 Он δὲ же ἀποκριθεὶς ответивший εἶπεν, сказал, Οὐκ Не ἀνέγνωτε прочли ὅτι что κτίσας создавший ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла ἄρσεν мужчину καὶ и θῆλυ женщину ἐποίησεν сделал αὐτούς; их?5 καὶ И εἶπεν, сказал, Ἕνεκα Из-за τούτου этого καταλείψει оставит ἄνθρωπος человек τὸν πατέρα отца καὶ и τὴν μητέρα мать καὶ и κολληθήσεται прилепится τῇ γυναικὶ [к] жене αὐτοῦ, его, καὶ и ἔσονται будут οἱ δύο двое εἰς в σάρκα плоть μίαν. одну.6 ὥστε Так что οὐκέτι не εἰσὶν есть δύο двое ἀλλὰ но σὰρξ плоть μία. одна. Которое οὖν итак θεὸς Бог συνέζευξεν сопряг ἄνθρωπος человек μὴ не χωριζέτω. пусть разделяет.7 λέγουσιν Говорят αὐτῷ, Ему, Τί Что же οὖν итак Μωϋσῆς Моисей ἐνετείλατο приказал δοῦναι дать βιβλίον письмо ἀποστασίου развода καὶ и ἀπολῦσαι отпустить [αὐτήν]; [с] ней?8 λέγει Говорит αὐτοῖς им ὅτι потому что Μωϋσῆς Моисей πρὸς к τὴν σκληροκαρδίαν жестокосердию ὑμῶν вашему ἐπέτρεψεν разрешил ὑμῖν вам ἀπολῦσαι отпускать τὰς γυναῖκας жён ὑμῶν, ваших, ἀπ᾽ от ἀρχῆς нача́ла δὲ же οὐ не γέγονεν сделалось οὕτως. так.9 λέγω Говорю δὲ же ὑμῖν вам ὅτι что ὃς который ἂν ἀπολύσῃ отпустит τὴν γυναῖκα жену αὐτοῦ его μὴ не ἐπὶ в πορνείᾳ блуде καὶ и γαμήσῃ возьмёт в жёны ἄλλην другую μοιχᾶται. прелюбодействует.10 λέγουσιν Говорят αὐτῷ Ему οἱ μαθηταὶ ученики [αὐτοῦ], Его, Εἰ Если οὕτως так ἐστὶν есть αἰτία дело τοῦ ἀνθρώπου человека μετὰ с τῆς γυναικός, женой, οὐ не συμφέρει приносит пользу γαμῆσαι. жениться.11 Он δὲ же εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Οὐ Не πάντες все χωροῦσιν вмещают τὸν λόγον слово [τοῦτον], это, ἀλλ᾽ но οἷς которым δέδοται. дано.12 εἰσὶν Есть γὰρ ведь εὐνοῦχοι евнухи οἵτινες которые ἐκ от κοιλίας утробы μητρὸς матери ἐγεννήθησαν были рождены οὕτως, так, καὶ и εἰσὶν есть εὐνοῦχοι евнухи οἵτινες которые εὐνουχίσθησαν были сделаны евнухами ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, людьми, καὶ и εἰσὶν есть εὐνοῦχοι евнухи οἵτινες которые εὐνούχισαν сделали евнухами ἑαυτοὺς себя самих διὰ из-за τὴν βασιλείαν Царства τῶν οὐρανῶν. небес. δυνάμενος Могущий χωρεῖν вмещать χωρείτω. пусть вмещает.13 Τότε Тогда προσηνέχθησαν были доставлены к αὐτῷ Нему παιδία, дети, ἵνα чтобы τὰς χεῖρας ру́ки ἐπιθῇ возложил αὐτοῖς [на] них καὶ и προσεύξηται· помолился; οἱ δὲ же μαθηταὶ ученики ἐπετίμησαν запретили αὐτοῖς. им.14 δὲ Же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν, сказал, Ἄφετε Оставьте τὰ παιδία детей καὶ и μὴ не κωλύετε препятствуйте αὐτὰ этим ἐλθεῖν прийти πρός ко με, Мне, τῶν γὰρ ведь τοιούτων таковых ἐστὶν есть βασιλεία Царство τῶν οὐρανῶν. небес.15 καὶ И ἐπιθεὶς возложивший τὰς χεῖρας ру́ки αὐτοῖς [на] них ἐπορεύθη пошёл ἐκεῖθεν. оттуда.16 Καὶ И ἰδοὺ вот εἷς один προσελθὼν подошедший αὐτῷ [к] Нему εἶπεν, сказал, Διδάσκαλε, Учитель, τί что ἀγαθὸν доброе ποιήσω сделаю ἵνα чтобы σχῶ получил ζωὴν жизнь αἰώνιον; вечную?17 Он δὲ же εἶπεν сказал αὐτῷ, ему, Τί Что με Меня ἐρωτᾷς спрашиваешь περὶ о τοῦ ἀγαθοῦ; до́бром? εἷς Один ἐστιν есть ἀγαθός. Добрый. εἰ Если δὲ же θέλεις желаешь εἰς в τὴν ζωὴν жизнь εἰσελθεῖν, войти, τήρησον соблюди τὰς ἐντολάς. заповеди.18 λέγει Говорит αὐτῷ, Ему, Ποίας; Какие? δὲ Же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν, сказал, Τὸ Οὐ Не φονεύσεις, будешь убивать, Οὐ Не μοιχεύσεις, будешь прелюбодействовать, Οὐ Не κλέψεις, будешь красть, Οὐ Не ψευδομαρτυρήσεις, будешь лжесвидетельствовать,19 Τίμα Почитай τὸν πατέρα отца καὶ и τὴν μητέρα, мать, καί, и, Ἀγαπήσεις Будешь любить τὸν πλησίον ближнего σου твоего ὡς как σεαυτόν. тебя самого.20 λέγει Говорит αὐτῷ Ему νεανίσκος, юноша, Πάντα Всё ταῦτα это ἐφύλαξα· сохранил; τί [в] чём ἔτι ещё ὑστερῶ; нуждались?21 ἔφη Сказал αὐτῷ ему Ἰησοῦς, Иисус, Εἰ Если θέλεις желаешь τέλειος совершенным εἶναι, быть, ὕπαγε иди πώλησόν продай σου твоё τὰ ὑπάρχοντα имущество καὶ и δὸς дай [τοῖς] πτωχοῖς, нищим, καὶ и ἕξεις будешь иметь θησαυρὸν сокровище ἐν в οὐρανοῖς, небесах, καὶ и δεῦρο сюда ἀκολούθει следуй μοι. Мне.22 ἀκούσας Услышавший δὲ же νεανίσκος юноша τὸν λόγον слово ἀπῆλθεν ушёл λυπούμενος, печалящийся, ἦν был γὰρ ведь ἔχων имеющий κτήματα приобретения πολλά. многие.23 δὲ Же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал τοῖς μαθηταῖς ученикам αὐτοῦ, Его, Ἀμὴν Истинно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что πλούσιος богатый δυσκόλως трудно εἰσελεύσεται будет входить εἰς в τὴν βασιλείαν Царство τῶν οὐρανῶν. небес.24 πάλιν Опять δὲ же λέγω говорю ὑμῖν, вам, εὐκοπώτερόν легче ἐστιν есть κάμηλον верблюду διὰ через τρυπήματος ушко ῥαφίδος иглы διελθεῖν пройти чем πλούσιον богатому εἰσελθεῖν войти εἰς в τὴν βασιλείαν Царство τοῦ θεοῦ. Бога.25 ἀκούσαντες Услышавшие δὲ же οἱ μαθηταὶ ученики ἐξεπλήσσοντο поражались σφόδρα очень λέγοντες, говорящие, Τίς Кто ἄρα тогда δύναται может σωθῆναι; быть спасённым?26 ἐμβλέψας Взглянувший δὲ же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Παρὰ У ἀνθρώποις людей τοῦτο это ἀδύνατόν невозможное ἐστιν, есть, παρὰ у δὲ же θεῷ Бога πάντα всё δυνατά. возможное.27 Τότε Тогда ἀποκριθεὶς ответивший Πέτρος Пётр εἶπεν сказал αὐτῷ, Ему, Ἰδοὺ Вот ἡμεῖς мы ἀφήκαμεν оставили πάντα всё καὶ и ἠκολουθήσαμέν последовали σοι· Тебе; τί что ἄρα то ἔσται будет ἡμῖν; нам?28 δὲ Же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς, им, Ἀμὴν Истинно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что ὑμεῖς вы οἱ ἀκολουθήσαντές последовавшие μοι, Мне, ἐν в τῇ παλιγγενεσίᾳ, новом рождении, ὅταν когда καθίσῃ сядет υἱὸς Сын τοῦ ἀνθρώπου человека ἐπὶ на θρόνου престоле δόξης славы αὐτοῦ, Его, καθήσεσθε будете сидеть καὶ и ὑμεῖς вы ἐπὶ на δώδεκα двенадцати θρόνους престолах κρίνοντες судящие τὰς δώδεκα двенадцать φυλὰς племён τοῦ Ἰσραήλ. Израиля.29 καὶ И πᾶς всякий ὅστις тот, который ἀφῆκεν оставил οἰκίας дома́ или ἀδελφοὺς братьев или ἀδελφὰς сестёр или πατέρα отца или μητέρα мать или τέκνα детей или ἀγροὺς поля́ ἕνεκεν ради τοῦ ὀνόματός имени μου Моего ἑκατονταπλασίονα стократно λήμψεται получит καὶ и ζωὴν жизнь αἰώνιον вечную κληρονομήσει. унаследует.30 Πολλοὶ Многие δὲ же ἔσονται будут πρῶτοι первые ἔσχατοι последними καὶ и ἔσχατοι последние πρῶτοι. первыми.